Re: [RFR] po4a://manpages-fr/less.1/po/fr.po
Bonjour,
Le 10/03/25 16:27 Lucien a écrit :
>Voici la première partie de la traduction de less.1
Très gros fichier !
>La partie à relire correspond aux lignes 1 à 2745
Suggestions.
Les mises en évidence ne sont pas homogènes :
https://manpages.debian.org/unstable/less/less.1.en.html
Amicalement
--
Jean-Paul
--- less.1_1-2745.po.orig 2025-03-10 20:19:38.503532494 +0100
+++ less.1_1-2745.po 2025-03-11 11:48:49.525105564 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-10 16:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-11 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@univ-lorraine.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -85,8 +85,8 @@
"B<[-b >I<space\\/>B<] [-h >I<lines\\/>B<] [-j >I<line\\/>B<] [-k "
">I<keyfile\\/>B<]>"
msgstr ""
-"B<[-b >I<space\\/>B<] [-h >I<lines\\/>B<] [-j >I<line\\/>B<] [-k "
-">I<keyfile\\/>B<]>"
+"B<[-b >I<espace\\/>B<] [-h >I<lignes\\/>B<] [-j >I<ligne\\/>B<] [-k "
+">I<fichier_clé\\/>B<]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -95,8 +95,8 @@
"B<[-{oO} >I<logfile\\/>B<] [-p >I<pattern\\/>B<] [-P >I<prompt\\/>B<] [-t "
">I<tag\\/>B<]>"
msgstr ""
-"B<[-{oO} >I<logfile\\/>B<] [-p >I<pattern\\/>B<] [-P >I<prompt\\/>B<] [-t "
-">I<tag\\/>B<]>"
+"B<[-{oO} >I<journal\\/>B<] [-p >I<motif\\/>B<] [-P >I<invite\\/>B<] [-t "
+">I<symbole\\/>B<]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -105,14 +105,14 @@
"B<[-T >I<tagsfile\\/>B<] [-x >I<tab\\/>B<,...] [-y >I<lines\\/>B<] [-[z] "
">I<lines\\/>B<]>"
msgstr ""
-"B<[-T >I<tagsfile\\/>B<] [-x >I<tab\\/>B<,...] [-y >I<lines\\/>B<] [-[z] "
-">I<lines\\/>B<]>"
+"B<[-T >I<fichier_symboles\\/>B<] [-x >I<tab\\/>B<,...] [-y >I<lignes\\/>B<] [-[z] "
+">I<lignes\\/>B<]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<[-# >I<shift\\/>B<] [+[+]>I<cmd\\/>B<] [--] [>I<filename\\/>B<]...>"
-msgstr "B<[-# >I<shift\\/>B<] [+[+]>I<cmd\\/>B<] [--] [>I<filename\\/>B<]...>"
+msgstr "B<[-# >I<décalage\\/>B<] [+[+]>I<commande\\/>B<] [--] [>I<fichier\\/>B<]...>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -160,7 +160,7 @@
"some commands, as indicated."
msgstr ""
"Les commandes s’inspirent à la fois de B<more> et de B<vi>. Elles peuvent "
-"être précédées d’un nombre décimal que nous désignerons par N dans les "
+"être précédées d’un nombre décimal désigné par N dans les "
"descriptions ci-après. Ce nombre est utilisé par certaines commandes selon "
"les indications."
@@ -180,8 +180,8 @@
"then \"v\"."
msgstr ""
"Dans les descriptions suivantes, \\(haX signifie Ctrl-X. ECH correspond à la "
-"touche « ECHAP » ; par exemple, ECH-v correspond à la séquence des deux "
-"caractères « ECHAP » suivi de « v »."
+"touche « ECHAP » ; par exemple, ECH-v correspond à la séquence de deux "
+"caractères, « ECHAP » suivi de « v »."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -301,7 +301,7 @@
"Scroll backward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
"more than the screen size, only the final screenful is displayed."
msgstr ""
-"Faire défiler de N lignes vers le haut, par défaut une fenêtre (voir option -"
+"Faire défiler de N lignes vers le haut, par défaut une fenêtre (voir l’option -"
"z ci-après). Si N correspond à un nombre de lignes supérieur à la taille de "
"l’écran, seul l’écran entier final est affiché."
@@ -607,7 +607,7 @@
"Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100, "
"and may contain a decimal point."
msgstr ""
-"Aller à la position correspondant à N% du fichier. N doit être compris "
+"Aller à la position correspondant à N % du fichier. N doit être compris "
"entre 0 et 100 et peut contenir un point décimal (pas de virgule)."
#. type: IP
@@ -668,7 +668,7 @@
"commande } provoque un déplacement vers la ligne contenant l’accolade "
"ouvrante correspondante. La ligne contenant cette accolade ouvrante est "
"affichée au sommet de l’écran. Si la ligne au bas de l’écran contient "
-"plusieurs accolades fermantes, on peut utiliser N pour spécifier la Nème "
+"plusieurs accolades fermantes, on peut utiliser N pour spécifier la N-ième "
"accolade dans la ligne."
#. type: IP
@@ -825,10 +825,10 @@
"file is examined, so the \\(aq command can be used to switch between input "
"files."
msgstr ""
-"Guillemet haut simple : cette commande, suivie de n’importe quelle lettre en "
+"(Apostrophe droite) Cette commande, suivie de n’importe quelle lettre en "
"minuscule ou capitale, renvoie à la position qui a été précédemment "
-"étiquetée avec cette lettre. Suivie d’un autre guillemet haut simple, elle "
-"renvoie à la position à laquelle la dernière commande mouvement « large » a "
+"étiquetée avec cette lettre. Suivie d’une autre apostrophe droite, elle "
+"renvoie à la position à laquelle la dernière commande de mouvement « large » a "
"été exécutée. Suivie d’un « \\(ha » ou d’un « $ », elle renvoie au début ou "
"à la fin du fichier, respectivement. Les marques étant conservées lorsqu’un "
"nouveau fichier est examiné, la commande \\(aq permet de basculer entre les "
@@ -845,7 +845,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as single quote."
-msgstr "Identique à la commande Guillemet haut simple."
+msgstr "Identique à la commande apostrophe droite."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -884,7 +884,7 @@
msgstr ""
"Rechercher vers le bas du fichier la N-ième ligne contenant le motif "
"spécifié. N a pour valeur par défaut 1. Le motif est une expression "
-"rationnelle du point de vu de la bibliothèque d’expressions rationnelles "
+"rationnelle du point de vue de la bibliothèque d’expressions rationnelles "
"fournie avec votre système. Par défaut, la recherche est sensible à la casse "
"(capitales et minuscules sont considérées comme différentes) ; ce "
"comportement peut être inversé à l’aide de l’option -i. La recherche démarre "
@@ -1006,7 +1006,10 @@
msgstr ""
"Suivi d’un chiffre N entre 1 et 5. Seul le texte qui a une correspondance "
"non vide pour le N-ième sous-motif entre parenthèses sera considéré comme "
-"correspondant au motif."
+"correspondant au motif (géré seulement si B<less> est construit avec une des "
+"bibliothèques d’expressions rationnelles, B<posix>, B<pcre> ou B<pcre2>). "
+"Plusieurs modificateurs \\(haS peuvent être indiqués pour une correspondance "
+"à plus d’un sous-motif."
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1163,13 +1166,13 @@
"search was modified by \\(haF or \\(haK."
msgstr ""
"Réitérer la recherche précédente pour la N-ième ligne contenant le dernier "
-"motif. Si la recherche précédente était modifiée par \\(haN, la recherche "
-"est effectuée pour la N-ième ligne ne contenant pas le motif. Si la "
-"recherche précédente était modifiée par \\(haE, la recherche continue dans "
+"motif. Si la recherche précédente a été modifiée par \\(haN, la recherche "
+"est effectuée pour la N-ième ligne ne contenant PAS le motif. Si la "
+"recherche précédente a été modifiée par \\(haE, la recherche continue dans "
"le fichier suivant (ou précédent) si elle n’aboutit pas dans le fichier "
-"actuel. Si la recherche précédente était modifiée par \\(haR, la recherche "
+"actuel. Si la recherche précédente a été modifiée par \\(haR, la recherche "
"est effectuée sans utiliser les expressions rationnelles. Il n’y a aucun "
-"effet si la recherche précédente était modifiée par \\(haF ou \\(haK."
+"effet si la recherche précédente a été modifiée par \\(haF ou \\(haK."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1198,7 +1201,7 @@
"Repeat previous search, but crossing file boundaries. The effect is as if "
"the previous search were modified by *."
msgstr ""
-"Réitérer la recherche précédente en traversant les limites du fichier, comme "
+"Réitérer la recherche précédente en franchissant les limites du fichier, comme "
"si la recherche précédente était modifiée par « * »."
#. type: IP
@@ -1216,7 +1219,7 @@
"boundaries."
msgstr ""
"Réitérer la recherche précédente mais dans la direction opposée et en "
-"traversant les limites du fichier."
+"franchissant les limites du fichier."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1240,7 +1243,7 @@
"correspondent au motif de recherche actuel. Si le surlignage est déjà "
"désactivé suite à une commande ECH-u, il est réactivé. Toute commande de "
"recherche va aussi réactiver le surlignage (le surlignage peut aussi être "
-"désactivé en basculant l’option -G ; dans ce cas, les commandes de recherche "
+"désactivé en basculant avec l’option -G ; dans ce cas, les commandes de recherche "
"ne réactiveront pas le surlignage)."
#. type: IP
@@ -1288,14 +1291,14 @@
"désactivé et toutes les lignes seront affichées. Lorsque le filtrage est "
"actif, un « & » est affiché au début de l’invite pour rappeler que certaines "
"lignes du fichier peuvent être cachées. Plusieurs commandes & peuvent être "
-"tapées, au quel cas seules les lignes qui correspondent à tous les motifs "
+"tapées, auquel cas seules les lignes qui correspondent à tous les motifs "
"seront affichées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display only lines which do NOT match the pattern."
-msgstr "N’afficher que les lignes qui ne correspondent pas au motif."
+msgstr "N’afficher que les lignes qui ne correspondent PAS au motif."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1322,21 +1325,21 @@
"filename contains one or more spaces, the entire filename should be enclosed "
"in double quotes (also see the -\" option)."
msgstr ""
-"Examiner un nouveau fichier. Si [nom_fichier] est omis, le fichier "
+"Examiner un nouveau fichier. Si nom_fichier est omis, le fichier "
"« actuel » (voir les commandes :n et :p ci-après) de la liste des fichiers "
"fournie sur la ligne de commande est réexaminé. Un signe pourcentage « % » à "
-"la place de [nom_fichier] est remplacé par le nom du fichier actuel. Un "
+"la place du nom de fichier est remplacé par le nom du fichier actuel. Un "
"signe croisillon « # » est remplacé par le nom du fichier précédemment "
"examiné. Cependant, deux signes pourcentage consécutifs sont remplacés par "
"un seul signe pourcentage non interprété, ce qui permet de spécifier un "
"fichier contenant un signe pourcentage dans son nom. De même, deux signes "
"croisillon « # » consécutifs sont remplacés par un seul signe croisillon "
-"« # » non interprété. [nom_fichier] est inséré dans la liste de fichiers "
+"« # » non interprété. nom_fichier est inséré dans la liste de fichiers "
"fournie sur la ligne de commande pour qu’il puisse être examiné par une "
-"commande :n ou :p ultérieure. Si [nom_fichier] correspond à plusieurs "
+"commande :n ou :p ultérieure. Si nom_fichier est composé de plusieurs "
"fichiers, ces derniers sont tous insérés dans la liste de fichiers et le "
-"premier d’entre eux est examiné. Si [nom_fichier] contient une ou plusieurs "
-"espaces, il doit être entouré de guillemets hauts doubles (voir aussi "
+"premier d’entre eux est examiné. Si nom_fichier contient une ou plusieurs "
+"espaces, il doit être entouré de guillemets hauts droits doubles (voir aussi "
"l’option -\")."
#. type: IP
@@ -1471,7 +1474,7 @@
msgid "Search forward in the file for the N-th next OSC 8 hyperlink."
msgstr ""
"Rechercher vers le bas du fichier le N-ième hyperlien OSC 8 suivant (NDT : "
-"OSC 8, Operating System Command 8 — commande N°8 du système d’exploitation, "
+"OSC 8, Operating System Command 8 — commande N°8 du système d’exploitation, "
"est une séquence d’échappement permettant de transformer une portion de "
"texte en hyperlien dans un terminal)."
@@ -1514,7 +1517,7 @@
"possible, it also prints the length of the file, the number of lines in the "
"file and the percent of the file above the last displayed line."
msgstr ""
-"Afficher des informations à propos du fichier examiné comme son nom, et le "
+"Afficher des informations à propos du fichier examiné, dont le nom et le "
"décalage en octets et le numéro de la ligne affichée au bas de l’écran. Si "
"possible, afficher aussi la taille du fichier, le nombre de lignes et le "
"pourcentage du fichier au dessus de la dernière ligne affichée."
@@ -1544,7 +1547,7 @@
"afficher un message décrivant cette nouvelle définition. Si \\(haP (Ctrl-P) "
"est tapé juste après le tiret, la définition de l’option est modifiée mais "
"aucun message ne s’affiche. Si la lettre d’option possède une valeur "
-"numérique (comme dans le cas de -b ou -h) ou une valeur chaîne (comma dans "
+"numérique (comme dans le cas de -b ou -h) ou une valeur chaîne (comme dans "
"le cas de -P ou -t), une nouvelle valeur peut être tapée après la lettre "
"d’option. Si aucune nouvelle valeur n’est tapée, un message décrivant la "
"définition actuelle s’affiche et rien n’est modifié."
@@ -1569,7 +1572,7 @@
"d’un nom d’option long (voir la section OPTIONS ci-après) au lieu d’une "
"simple lettre d’option. Vous devez taper Entrée ou Retour après le nom de "
"l’option. Un \\(haP juste après le second tiret supprime l’affichage d’un "
-"message décrivant la nouvelle définition, comme dans le cas de la commande -."
+"message décrivant la nouvelle définition, comme dans le cas de la commande -."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1589,7 +1592,9 @@
msgstr ""
"Suivie d’une des lettres d’option de ligne de commande, cette commande va "
"réinitialiser l’option à sa définition par défaut et afficher un message "
-"décrivant la nouvelle définition"
+"décrivant la nouvelle définition (la commande « -+I<X> » fait la même chaine "
+"que « -+I<X> » sur la ligne de commande). Cela ne fonctionne pas pour les "
+"options avec des valeurs chaine."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1626,7 +1631,7 @@
msgstr ""
"Suivie d’une des lettres d’option de ligne de commande, cette commande va "
"réinitialiser l’option à l’« opposé » de sa définition par défaut et "
-"afficher un message décrivant la nouvelle définition. Elle ne fonctionne pas "
+"afficher un message décrivant la nouvelle définition. Cela ne fonctionne pas "
"pour les options possédant une valeur numérique ou chaîne."
#. type: IP
@@ -1661,7 +1666,7 @@
"print a message describing the current setting of that option. The setting "
"of the option is not changed."
msgstr ""
-"Soulignement : suivie d’une des lettres d’option de ligne de commande, cette "
+"(tiret bas) Suivie d’une des lettres d’option de ligne de commande, cette "
"commande va afficher un message décrivant la définition actuelle de cette "
"option. La définition de l’option n’est pas modifiée."
@@ -1680,8 +1685,8 @@
"option name rather than a single option letter. You must press ENTER or "
"RETURN after typing the option name."
msgstr ""
-"Double soulignement : cette commande est identique à la commande _ "
-"(soulignement), excepté qu’elle est suivie d’un nom d’option long au lieu "
+"(double tiret bas) Cette commande est identique à la commande _ "
+"(tiret bas), excepté qu’elle est suivie d’un nom d’option long au lieu "
"d’une simple lettre d’option. Vous devez taper Entrée ou Retour après avoir "
"tapé le nom de l’option."
@@ -1761,8 +1766,8 @@
"l’éditeur est issu de la variable d’environnement I<VISUAL>, si elle est "
"définie, de la variable d’environnement I<EDITOR> si I<VISUAL> n’est pas "
"définie ou a pour valeur par défaut « vi » si ni I<VISUAL>, ni I<EDITOR> ne "
-"sont définies. Voir aussi la discussion à propos de I<LESSEDIT> dans la "
-"section PROMPTS ci-après."
+"sont définies. Voir aussi les explications à propos de I<LESSEDIT> dans la "
+"section INVITES ci-après."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1792,8 +1797,8 @@
"immédiatement après le !, aucun message « done » ne sera affiché à l’issue "
"de l’exécution de la commande d’interpréteur. Sur les systèmes Unix, le nom "
"de l’interpréteur de commande est issu de la variable d’environnement "
-"I<SHELL> et a pour valeur par défaut « sh ». Sous MS-DOS, Windows et les "
-"systèmes OS/2, l’interpréteur de commande est le processeur de commande "
+"I<SHELL> et a pour valeur par défaut « sh ». Sous les systèmes MS-DOS, Windows et "
+"OS/2, l’interpréteur de commande est le processeur de commande "
"habituel."
#. type: IP
@@ -1888,10 +1893,10 @@
"Pour déterminer la commande d’interpréteur à utiliser, la variable "
"d’environnement I<LESS_OSC8_xxx> est lue, où « xxx » est la méthode d’accès "
"de l’URI (la partie située avant le deux-points « : »), ou est vide si l’URI "
-"ne contient pas de deux-point. La valeur de la variable d’environnement est "
+"ne contient pas de deux-points. La valeur de la variable d’environnement est "
"ensuite développée de la même manière que les chaînes d’invite (en "
"particulier, toute instance « %o » est remplacée par l’URI) pour produire "
-"une commande d’interpréteur « gestionnaire ». La sortie standard de ce "
+"une commande d’interpréteur « gestionnaire » d’OSC 8. La sortie standard de ce "
"gestionnaire est une commande d’ouverture qui est alors exécutée pour ouvrir "
"l’URI."
@@ -1999,17 +2004,17 @@
"prompt expansion (such as percent, dot, colon, backslash, etc.) must be "
"escaped with a backslash (see the PROMPTS section for details)."
msgstr ""
-"L’URI passé à un gestionnaire OSC 8 à l’aide de %o est garantie ne contenir "
-"aucun guillemet haut simple ou double, mais peut contenir tout autre "
-"métacaractère de l’interpréteur de commande comme les points virgules, les "
-"symboles dollar, les perluettes « & », etc. Le gestionnaire doit s’assurer "
+"L’URI passé à un gestionnaire OSC 8 à l’aide de %o est garanti ne contenir "
+"aucune apostrophe droite simple ou double, mais peut contenir tout autre "
+"métacaractère de l’interpréteur de commande comme les points-virgules, les "
+"symboles dollar, les perluettes « & », etc. Le gestionnaire doit s’assurer "
"de protéger de manière appropriée les paramètres de la commande d’ouverture "
-"avec des guillemets pour éviter l’exécution inattendue de commandes de "
+"avec des apostrophes pour éviter l’exécution inattendue de commandes de "
"l’interpréteur de commande lors de l’ouverture d’un URI contenant des "
"métacaractères de l’interpréteur de commande. De même, comme la commande de "
"gestionnaire est développée de la même manière qu’une invite de commande, "
"tout métacaractère interprété par un développement d’invite (comme le "
-"pourcentage, le point, le deux-points, la barre oblique inversée, etc.) doit "
+"pourcentage, le point, le deux-points, la barre oblique inversée, etc.) doit "
"être échappé par une barre oblique inversée (voir la section INVITES pour "
"les détails)."
@@ -2135,7 +2140,7 @@
"LESS variable, it can be reset to its default value on the command line by "
"beginning the command line option with \"-+\"."
msgstr ""
-"La variable d’environnement I<LESS> étant interprétée avant la ligne de "
+"La variable d’environnement I<LESS> étant analysée avant la ligne de "
"commande, les options que comporte cette dernière vont donc outrepasser "
"cette variable d’environnement. Si une option apparaît dans la variable "
"I<LESS>, elle pourra être réinitialisée à sa valeur par défaut au niveau de "
@@ -2572,7 +2577,7 @@
msgstr ""
"Les chiffres et les lettres capitales ne peuvent être utilisées que lorsque "
"l’option --use-color est activée. Lorsqu’une couleur de texte est spécifiée "
-"à l’aide de deux lettres en minuscule et en capitale, c’est cette dernière "
+"à l’aide d’une lettre en minuscule et d’une en capitale, c’est cette dernière "
"qui l’emporte. Par exemple, les messages d’erreur sont en général affichés "
"sous forme de texte surligné ; ainsi, si « s » et « E » sont associés à une "
"couleur, la couleur « E » s’appliquera aux messages d’erreur et la couleur "
@@ -2593,7 +2598,7 @@
"replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined text "
"as both green and in underlined format."
msgstr ""
-"Une lettre en minuscule peut être suivis d’un « + » pour indiquer que le "
+"Une lettre en minuscule peut être suivie d’un « + » pour indiquer que le "
"changement par rapport au format normal et la couleur spécifiée doivent être "
"tous les deux appliqués. Par exemple, -Dug affichera le texte souligné en "
"vert sans soulignement ; la couleur verte a remplacé le format souligné "
@@ -2728,7 +2733,7 @@
"Une chaîne de couleur sur 8 bits comporte un ou deux entiers décimaux "
"séparés par un point, où le premier entier spécifie la couleur d’avant-plan "
"et le second la couleur d’arrière-plan. Chaque entier est une valeur de 0 "
-"à 255 inclus qui correspond à une valeur de couleur « CSI 38;5 » (voir"
+"à 255 inclus qui correspond à une valeur de couleur « CSI 38;5 » (voir"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
Reply to: