[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/proc_dir_entry.9/po/fr.po



Bonjour,
Le jeudi 04 avril 2024 à 13:21 +0200, Lucien Gentis a écrit :
> Le 03/04/2024 à 19:24, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> 
> Bonjour,
> Détails et suggestions.
> Amicalement
> Lucien
Je renvoie le fichier avec les corrections suggérées par Lucien. MErci de
vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 07:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "proc_dir_entry"
msgstr "proc_dir_entry"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "July 1997"
msgstr "Juillet 1997"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux 2.0.30"
msgstr "Linux 2.0.30"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/proc Functions"
msgstr "Fonctions /proc"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"proc_dir_entry, proc_register, proc_register_dynamic, proc_unregister - "
"register entries in the /proc filesystem."
msgstr ""
"proc_dir_entry, proc_register, proc_register_dynamic, proc_unregister - "
"Enregistrer les entrées dans le système de fichiers /proc"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>linux/proc_fs.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>linux/proc_fs.hE<gt>>"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<int\\ proc_register(\\%struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<parent>B<, struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<child>B<);>"
msgstr "B<int\\ proc_register(\\%struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<parent>B<, struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<enfant>B<);>"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<int\\ proc_unregister(\\%struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<parent>B<, int\\ >I<inode>B<);>"
msgstr "B<int\\ proc_unregister(\\%struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<parent>B<, int\\ >I<inœud>B<);>"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<int\\ proc_register_dynamic(\\%struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<parent>B<, struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<child>B<);>"
msgstr "B<int\\ proc_register_dynamic(\\%struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<parent>B<, struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<enfant>B<);>"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<proc_register> functions add file or directory entries to the /proc "
"file system.  They associate processing routines with each node of the /proc "
"tree.  The structure B<proc_dir_entry> is defined as"
msgstr ""
"Les fonctions de B<proc_register> ajoutent des entrées de fichier ou de "
"répertoire au système de fichiers /proc. Elles associent des routines de "
"traitement avec chaque nœud de l'arbre hiérarchique /proc. La structure "
"B<proc_dir_entry> est définie ainsi :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct proc_dir_entry {>\n"
"B<unsigned short low_ino;>\n"
"B<unsigned short namelen;>\n"
"B<const char *name;>\n"
"B<mode_t mode;>\n"
"B<nlink_t nlink;>\n"
"B<uid_t uid;>\n"
"B<gid_t gid;>\n"
"B<unsigned long size;>\n"
"B<struct inode_operations * ops;>\n"
"B<int (*get_info)(char *buffer, char **start,>\n"
"B<off_t offset, int length, int unused);>\n"
"B<void (*fill_inode)(struct inode *);>\n"
"B<struct proc_dir_entry *next, *parent, *subdir;>\n"
"B<void *data;>\n"
"B<};>\n"
msgstr ""
"B<struct proc_dir_entry {>\n"
"B<unsigned short low_ino;>\n"
"B<unsigned short namelen;>\n"
"B<const char *name;>\n"
"B<mode_t mode;>\n"
"B<nlink_t nlink;>\n"
"B<uid_t uid;>\n"
"B<gid_t gid;>\n"
"B<unsigned long size;>\n"
"B<struct inode_operations * ops;>\n"
"B<int (*get_info)(char *buffer, char **start,>\n"
"B<off_t offset, int length, int unused);>\n"
"B<void (*fill_inode)(struct inode *);>\n"
"B<struct proc_dir_entry *next, *parent, *subdir;>\n"
"B<void *data;>\n"
"B<};>\n"

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "low_ino"
msgstr "low_ino"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The inode number of this directory entry.  For B<proc_register> this number "
"should be unique within the /proc filesystem, values are defined in "
"I<E<lt>linux/proc_fs.hE<gt>>.  For B<proc_register_dynamic> the inode number "
"is dynamically assigned."
msgstr ""
"Le numéro d'inœud de cette entrée de répertoire. Pour B<proc_register>, ce "
"numéro doit être unique dans le système de fichiers /proc. Les valeurs sont "
"définies dans I<E<lt>linux/proc_fs.hE<gt>>. Pour B<proc_register_dynamic> le "
"numéro d'inœud est assigné de façon dynamique."

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "namelen"
msgstr "namelen"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The length of the name, excluding the trailing null."
msgstr "La longueur du nom, excluant l'octet NULL de fin."

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "name"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The name of this node."
msgstr "Le nom de ce nœud."

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "mode"
msgstr "mode"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The node's type and permissions.  Drawn from I<E<lt>linux/stat.hE<gt>>."
msgstr ""
"Le type et les permissions du nœud. Valeurs issues de I<E<lt>linux/stat."
"hE<gt>>."

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "nlink"
msgstr "nlink"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Number of links to the node.  Initialise to 2 if mode includes S_IFDIR, 1 "
"otherwise."
msgstr ""
"Nombre des liens vers le nœud. Initialisé à 2 si le mode inclut S_IFDIR, "
"sinon 1."

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "uid"
msgstr "uid"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The uid that owns the node, normally 0."
msgstr "L'UID propriétaire du nœud, normalement 0.'"

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "gid"
msgstr "gid"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The gid that owns the node. normally 0."
msgstr "Le GID propriétaire du nœud. Normalement 0."

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "size"
msgstr "size"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the size of the node, the value will appear as the inode size in "
"listings and be returned by B<stat>.  Unless you really need a size, set "
"this to zero."
msgstr ""
"Définit la taille du nœud ; la valeur apparaîtra comme taille de l'inœud "
"dans les listes et sera renvoyée par B<stat>. À moins que vous ayez "
"réellement besoin d'une taille, le définir à zéro."

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ops"
msgstr "ops"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Defines the set of inode operations to perform for your /proc node.  For a "
"directory node, use I<&proc_dir_inode_operations> unless you have special "
"requirements.  For a leaf node, set to NULL unless you have special "
"requirements."
msgstr ""
"Définit le jeu d'opérations d'inœud à réaliser pour votre nœud de /proc. "
"Pour un nœud de répertoire, utilisez I<&proc_dir_inode_operations> à moins "
"que vous ayez des besoins spéciaux. Pour un nœud feuille, définir à NULL à "
"moins que vous ayez des besoins spéciaux."

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "get_info"
msgstr "get_info"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If defined, this proc is called when the node is read.  Should be NULL for "
"directory nodes.  B<NOTE:> If you need to return large amounts of data, the "
"proc must return the data in chunks and reposition itself on the next call, "
"using the I<offset> variable.  See I<ip_masq_procinfo> for example code with "
"large output."
msgstr ""
"S'il est défini, cette fonction est appelée quand le nœud est lu. Doit être "
"NULL pour les nœuds de répertoires. B<NOTE :> Si vous avez besoin de "
"renvoyer une grande quantité de données, le proc peut renvoyer les données "
"en tronçons et se repositionne sur l'appel suivant en utilisant la variable "
"I<offset>. Voir I<ip_masq_procinfo> pour un exemple de code avec une sortie "
"importante."

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "fill_inode"
msgstr "fill_inode"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Dynamically fill in the inode characteristics during directory operations.  "
"Not normally required and set to NULL.  See proc_pid_fill_inode for example "
"code."
msgstr ""
"Définir de façon dynamique les caractéristiques de l'inœud durant les "
"opérations du répertoire. Normalement pas requis et défini à NULL. Voir "
"proc_pid_fill_inode pour un exemple de code."

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "next, parent, subdir"
msgstr "next, parent, subdir"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Maintained by /proc routines.  Initial value is irrelevant, set to NULL."
msgstr ""
"Entretenus par les routines de /proc. La valeur initiale n'est pas "
"pertinente, définis à NULL."

#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "data"
msgstr "data"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"An opaque pointer which can be used by proc handlers to pass local data "
"around.  Set to whatever you like when calling B<proc_register>, normally "
"NULL.  This pointer is copied into the inode u.ip_generic field (by "
"proc_get_inode) so it is available to any proc routines that are passed an "
"inode."
msgstr ""
"Un pointeur opaque qui peut être utilisé par les gestionnaires de proc pour "
"faire circuler les données locales. Le définir à ce que vous voulez lors de "
"l'appel de B<proc_register>, normalement NULL. Ce pointeur est copié dans le "
"champ u.ip_generic  de l'inœud (par proc_get_inode) ; ainsi il est "
"disponible pour toutes les routines de proc qui sont passées à un inœud."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<proc_register> adds the B<child> as a node under the B<parent>."
msgstr ""
"B<proc_register> ajoute l'B<enfant> en tant que nœud sous le B<parent>."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<proc_register_dynamic> dynamically assigns an inode number then adds the "
"B<child> as a node under the B<parent>."
msgstr ""
"B<proc_register_dynamic> assigne de façon dynamique un numéro d'inœud puis "
"ajoute l'B<enfant> en tant que nœud sous le B<parent>."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<proc_unregister> scans the inode list under the B<parent> for the "
"specified B<inode> number and removes the matching entry."
msgstr ""
"B<proc_unregister> balaye la liste d'inœuds sous le B<parent> pour trouver "
"le numéro d'B<inœud> puis ajoute l'B<enfant> en tant que nœud sous le "
"B<parent>."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<proc_register> always returns 0."
msgstr "B<proc_register> renvoie toujours B<0>."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<proc_register_dynamic>"
msgstr "B<proc_register_dynamic>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"returns 0 for success or B<-EAGAIN> if there are no free dynamic inode "
"numbers."
msgstr ""
"Renvoie B<0> en cas de succès ou B<-EAGAIN> s'il n'y a pas de numéro d'inœud "
"dynamique libre."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<proc_unregister>"
msgstr "B<proc_unregister>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "returns 0 for success or B<-EINVAL> if the node was not found."
msgstr ""
"Renvoie B<0> en cas de succès ou B<-EINVAL> si le nœud n'a pas été trouvé."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<proc_net_register>(9), B<proc_net_unregister>(9), "
"B<proc_scsi_register>(9), B<proc_scsi_unregister>(9), B<stat>(2)."
msgstr ""
"B<proc_net_register>(9), B<proc_net_unregister>(9), "
"B<proc_scsi_register>(9), B<proc_scsi_unregister>(9), B<stat>(2)."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Keith Owens E<lt>kaos@ocs.com.auE<gt>"
msgstr "Keith Owens E<lt>kaos@ocs.com.auE<gt>"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The uniqueness of /proc inode numbers is assumed, not enforced.  It is "
"possible to add two nodes with the same inode number."
msgstr ""
"Le caractère unique des numéros d'inœud de /proc est présumé mais pas "
"appliqué. Il est possible d'ajouter deux nœuds avec le même numéro d'inœud."

Reply to: