[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/popen.3/po/fr.po f11 u7



Le 03/07/2023 à 09:02, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Ce fichier a été mis à jour. En voici une traduction. Merci d'avance
pour vos relectures.
Amicalement,
jipege

Bonjour,

Quelques suggestions

Amicalement

Lucien
--- popen.3.po.orig	2023-07-03 11:30:52.930675293 +0200
+++ popen.3.po	2023-07-03 11:46:07.851810406 +0200
@@ -54,21 +54,21 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "popen, pclose - pipe stream to or from a process"
-msgstr "popen, pclose — Tube entrant ou sortant pour un processus"
+msgstr "popen, pclose — Tube entrant ou sortant d'un processus"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "LIBRARY"
 msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -137,37 +137,37 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "The B<popen>()  function opens a process by creating a pipe, forking, and "
 "invoking the shell.  Since a pipe is by definition unidirectional, the "
 "I<type> argument may specify only reading or writing, not both; the "
 "resulting stream is correspondingly read-only or write-only."
 msgstr ""
 "La fonction B<popen>() engendre un processus en créant un tube (pipe), en "
-"exécutant un B<fork>() et en invoquant le shell. Comme un tube est "
+"exécutant un B<fork>() et en invoquant l'interpréteur de commande. Comme un tube est "
 "unidirectionnel par définition, l'argument I<type> doit indiquer seulement "
 "une lecture ou une écriture, et non pas les deux. Le flux correspondant sera "
 "ouvert en lecture seule ou écriture seule."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "The I<command> argument is a pointer to a null-terminated string containing "
 "a shell command line.  This command is passed to I</bin/sh> using the B<-c> "
 "flag; interpretation, if any, is performed by the shell."
 msgstr ""
 "L'argument I<commande> est un pointeur sur une chaîne de caractères terminée "
-"par un caractère NULL, et contenant une ligne de commande shell. Cette "
+"par un caractère NULL, et contenant une ligne de commande de l'interpréteur de commande. Cette "
 "commande est transmise à I</bin/sh> en utilisant l'option B<-c>. "
-"L'interprétation en est laissée au shell. "
+"L'interprétation en est laissée à l'interpréteur de commande. "
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "The I<type> argument is a pointer to a null-terminated string which must "
 "contain either the letter \\[aq]r\\[aq] for reading or the letter "
 "\\[aq]w\\[aq] for writing.  Since glibc 2.9, this argument can additionally "
 "include the letter \\[aq]e\\[aq], which causes the close-on-exec flag "
 "(B<FD_CLOEXEC>)  to be set on the underlying file descriptor; see the "
@@ -232,21 +232,21 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "B<popen>(): on success, returns a pointer to an open stream that can be used "
 "to read or write to the pipe; if the B<fork>(2)  or B<pipe>(2)  calls fail, "
 "or if the function cannot allocate memory, NULL is returned."
 msgstr ""
 "B<popen>() : en cas de succès la fonction renvoie un pointeur vers un flux "
-"ouvert pouvant être utilisé pour lire ou écrire sur le tube  si les appels "
+"ouvert pouvant être utilisé pour lire ou écrire dans le tube ; si les appels "
 "B<fork>(2) ou B<pipe>(2) échouent ou si la fonction ne peut pas allouer "
 "assez de mémoire, la fonction renvoie NULL."
 
 #.  These conditions actually give undefined results, so I commented
 #.  them out.
 #.  .I stream
 #.  is not associated with a "popen()ed" command, if
 #. .I stream
 #.  already "pclose()d", or if
 #. type: Plain text
@@ -278,23 +278,23 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "The B<popen>()  function does not set I<errno> if memory allocation fails.  "
 "If the underlying B<fork>(2)  or B<pipe>(2)  fails, I<errno> is set to "
 "indicate the error.  If the I<type> argument is invalid, and this condition "
 "is detected, I<errno> is set to B<EINVAL>."
 msgstr ""
-"La fonction B<popen> ne remplit pas I<errno> si une allocation mémoire "
+"La fonction B<popen> ne définit pas I<errno> si une allocation mémoire "
 "échoue. Si les appels B<fork>(2) ou B<pipe>(2) sous-jacents échouent, "
-"I<errno> est défini pour indiquer l'erreur. Si l'argument I<type> n'est pas "
+"I<errno> est définie pour indiquer l'erreur. Si l'argument I<type> n'est pas "
 "valable et si cette condition est détectée, I<errno> contient B<EINVAL>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "If B<pclose>()  cannot obtain the child status, I<errno> is set to B<ECHILD>."
 msgstr ""
 "Si B<pclose>() n'arrive pas à obtenir l'état de l'enfant, I<errno> contient "
 "B<ECHILD>."
@@ -569,23 +569,23 @@
 "appropriée."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
 msgid ""
 "The B<popen>()  function does not set I<errno> if memory allocation fails.  "
 "If the underlying B<fork>(2)  or B<pipe>(2)  fails, I<errno> is set "
 "appropriately.  If the I<type> argument is invalid, and this condition is "
 "detected, I<errno> is set to B<EINVAL>."
 msgstr ""
-"La fonction B<popen> ne remplit pas I<errno> si une allocation mémoire "
+"La fonction B<popen> ne définit pas I<errno> si une allocation mémoire "
 "échoue. Si les appels B<fork>(2) ou B<pipe>(2) sous-jacents échouent, "
-"I<errno> est correctement rempli. Si l'argument I<type> n'est pas valable et "
+"I<errno> est correctement définie. Si l'argument I<type> n'est pas valable et "
 "si cette condition est détectée, I<errno> contient B<EINVAL>."
 
 #. type: SH
 #: opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "CONFORMITÉ"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5

Reply to: