Bonjour, Le vendredi 05 mai 2023 à 08:52 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Bonjour, > Le vendredi 05 mai 2023 à 08:35 +0200, Baptiste Jammet a écrit : > > Bonjour, > > Encore un nouveau lot de modifications : > > 3 chaînes à corriger et 14 nouvelles. > > Merci d'avance. > > Baptiste > Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures. La version construite sera visible sur le site web bientôt. https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-issues.fr.html Le fichier complet est sur salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/debian_git/release-notes/fr/issues.po 2023-05-15 12:47:16.438141238 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/release-notes/2023_05/issues.po 2023-05-15 12:40:01.746973079 +0200 @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-05 08:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-21 13:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-15 12:18+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -125,42 +125,31 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:60 msgid "Changes to packages that set the system clock" -msgstr "" +msgstr "Modifications des paquets qui règlent l'horloge système" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> package has " -#| "been removed from &releasename;. Its replacement is <systemitem role=" -#| "\"package\">libpam-ldapd</systemitem>." msgid "" "The <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> package, which used to be " "the default way to set the system clock from a Network Time Protocol (NTP) " "server, has been replaced by <systemitem role=\"package\">ntpsec</" "systemitem>." msgstr "" -"Le paquet <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> a été " -"supprimé de &Releasename;. Son successeur est <systemitem role=\"package" -"\">libpam-ldapd</systemitem>." +"Le paquet <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> qui était le moyen " +"par défaut pour régler l'horloge système à partir d'un serveur NTP " +"(« Network Time Protocol »), a été remplacé par le paquet <systemitem role=" +"role=\"package\">ntpsec</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If APT or aptitude has issues computing an upgrade path with the pin in " -#| "place, you may be able to help it by manually installing both <systemitem " -#| "role=\"package\">sysvinit-core</systemitem> and <systemitem role=\"package" -#| "\">systemd-shim</systemitem>." msgid "" "Most users will not need to take any specific action to transition from " "<systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> to <systemitem role=\"package" "\">ntpsec</systemitem>." msgstr "" -"Si APT ou aptitude a des difficultés à calculer un chemin de mise à niveau " -"avec le pinning mis en place, vous pouvez l'aider en installant manuellement " -"<systemitem role=\"package\">sysvinit-core</systemitem> et <systemitem role=" -"\"package\">systemd-shim</systemitem>." +"La plupart des utilisateurs n'auront pas besoin d'entreprendre une action " +"spécifique pour migrer de <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> à " +"<systemitem role=\"package\">ntpsec</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:73 @@ -173,6 +162,14 @@ "\"package\">openntpd</systemitem> which support more advanced features, such " "as operating your own NTP server." msgstr "" +"Dans Bookworm, il y a d'autres paquets qui fournissent un service " +"équivalent. Dans Debian, le paquet par défaut est maintenant <systemitem " +"role=\"package\">systemd-timesyncd</systemitem> et il peut être suffisant " +"pour les utilisateurs qui ont seulement besoin d'un client <literal>ntp</" +"literal> pour régler l'horloge. Bookworm inclut aussi les paquets " +"<systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> et <systemitem role=" +"\"package\">openntpd</systemitem> qui prennent en charge des fonctionnalités " +"plus évoluées tels que l'exploitation de leur propre serveur NTP." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:86 @@ -186,7 +183,7 @@ "Puppet has been upgraded from 5 to 7, skipping the Puppet 6 series " "altogether. This introduces major changes to the Puppet ecosystem." msgstr "" -"Puppet a été mise à niveau de la série 5 à la série 7, sautant la série " +"Puppet a été mis à niveau de la série 5 à la série 7, sautant la série " "Puppet 6 purement et simplement. Cela introduit des changements majeurs dans " "l'écosystème de Puppet." @@ -330,7 +327,7 @@ "role=\"package\">fcitx5</systemitem> previously." msgstr "" "Les paquets <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> et <systemitem " -"role=\"package\">fcitx5</systemitem> fournissent les versions\\ 4 et\\ 5 du " +"role=\"package\">fcitx5</systemitem> fournissent les versions 4 et 5 du " "cadriciel populaire de méthode de saisie Fcitx. Suivant les recommandations " "de l'amont, elles ne peuvent plus être installées ensemble sur le même " "système d'exploitation. Les utilisateurs doivent déterminer quelle version " @@ -349,7 +346,7 @@ msgstr "" "Avant la mise à niveau, les utilisateurs sont fortement encouragés à purger " "tous les paquets liés de la version de Fcitx non désirée (<literal>fcitx-*</" -"literal> pour Fcitx 4 et <literal>fcitx5-*</literal> pour Fcitx 5). Quand la " +"literal> pour Fcitx 4 et <literal>fcitx5-*</literal> pour Fcitx 5). Quand la " "mise à niveau est achevée, il faut envisager d'exécuter de nouveau la " "commande <command>im-config</command> pour choisir le cadriciel de méthode " "de saisie souhaité à utiliser sur le système." @@ -386,9 +383,9 @@ "doing. These messages can be managed by systemd's <quote>journal</quote> or " "by a <quote>syslog daemon</quote> such as <literal>rsyslog</literal>." msgstr "" -"De nombreux programmes produisent des messages journaux pour informer " -"l'utilisateur de ce qu'il fait. Ces messages peuvent être gérés par " -"<quote>journal</quote> de systemd ou par un <quote>démon syslog</quote> " +"De nombreux programmes produisent des messages de journalisation pour " +"informer l'utilisateur de ce qu'ils font. Ces messages peuvent être gérés " +"par <quote>journal</quote> de systemd ou par un <quote>démon syslog</quote> " "comme <literal>rsyslog</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -399,10 +396,11 @@ "messages to rsyslog, which writes messages into various text files such as " "<filename>/var/log/syslog</filename>." msgstr "" -"Dans &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " +"Dans &Oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " "était installé par défaut et le journal de systemd était configuré pour " -"transmettre les messages journaux à rsyslog qui écrivait les messages dans " -"divers fichiers texte tels que <filename>/var/log/syslog</filename>." +"transmettre les messages de journalisation à rsyslog qui écrivait les " +"messages dans divers fichiers texte tels que <filename>/var/log/syslog</" +"filename>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:209 @@ -412,7 +410,7 @@ "<literal>rsyslog</literal>, after the upgrade you can mark it as " "automatically installed with" msgstr "" -"Depuis &releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " +"Depuis &Releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " "n'est plus installé par défaut. Si vous ne voulez pas continuer à utiliser " "<literal>rsyslog</literal>, après la mise à niveau vous pouvez le marquer " "comme installé automatiquement avec la commande" @@ -446,7 +444,7 @@ "le retirera si c'est possible. Si vous avez effectué une mise à niveau à " "partir de versions plus anciennes de Debian et si vous n'acceptez pas les " "réglages de la configuration par défaut, le journal peut ne pas être " -"configuré pour enregistrer les messages dans un stockage permanent\\ : vous " +"configuré pour enregistrer les messages dans un stockage permanent : vous " "trouverez des instructions pour activer cela dans <ulink url=\"&url-man;/" "&releasename;/systemd/journald.conf.5.html\">journald.conf(5)</ulink>." @@ -459,9 +457,9 @@ "journal</filename>. For example," msgstr "" "Si vous choisissez d'abandonner <systemitem role=\"package\">rsyslog</" -"systemitem> vous pouvez utiliser la commande <command>journalctl</command> " -"pour lire les messages journaux qui sont stockés au format binaire dans " -"<filename>/var/log/journal</filename>. Par exemple," +"systemitem>, vous pouvez utiliser la commande <command>journalctl</command> " +"pour lire les messages de journalisation qui sont stockés au format binaire " +"dans <filename>/var/log/journal</filename>. Par exemple," #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:230 @@ -472,7 +470,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:230 msgid "shows the most recent log messages in the journal and" -msgstr "montre les messages les plus récents dans le journla et" +msgstr "montre les messages les plus récents dans le journal et" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:231 @@ -484,7 +482,7 @@ #: en/issues.dbk:232 msgid "shows new messages as they are written (similar to running" msgstr "" -"montre les nouveaux message au moment de leur écriture (semblable à " +"montre les nouveaux messages au moment de leur écriture (semblable à " "l'exécution de" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> @@ -515,7 +513,7 @@ "rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</ulink>." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> adopte dorénavant par " -"défaut les <quote>horodatages haute précision</quote> ce qui peut affecter " +"défaut les <quote>horodatages haute précision</quote>, ce qui peut affecter " "les autres programmes qui analysent les journaux système. Vous trouverez " "plus d'informations sur la manière de personnaliser ce réglage dans <ulink " "url=\"&url-man;/&releasename;/rsyslog/rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</" @@ -568,8 +566,8 @@ "deleted." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> a changé quels fichiers " -"journaux il créait, et certains fichiers dans <filename>/var/log</filename> " -"peuvent être supprimés." +"de journal il créait, et certains fichiers dans <filename>/var/log</" +"filename> peuvent être supprimés." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:274 @@ -584,11 +582,11 @@ msgstr "" "Si vous continuez à utiliser <systemitem role=\"package\">rsyslog</" "systemitem> (consultez <xref linkend=\"changes-to-system-logging\"/>), " -"certains fichiers journaux dans <literal>/var/log</literal> ne seront plus " +"certains fichiers de journal dans <literal>/var/log</literal> ne seront plus " "créés par défaut. Les messages qui étaient écrits dans ces fichiers sont " "aussi dans <literal>/var/log/syslog</literal>, mais ne sont plus créés par " -"défaut. Tout ce qui était écrit dans ces fichiers sera encore disponible " -"dans <literal>/var/log/syslog</literal>." +"défaut. Tout ce qui était écrit habituellement dans ces fichiers sera encore " +"disponible dans <literal>/var/log/syslog</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:283 @@ -606,7 +604,7 @@ "These files contained messages from the local mail transport agent (MTA)." msgstr "" "Ces fichiers contenaient les messages de l'agent local de transport de " -"courrier électronique («\\ MTA\\ »)." +"courrier électronique (« MTA »)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:292 @@ -619,12 +617,11 @@ "Leur suppression dépend du MTA que vous avez installé. Si vous utilisez " "<systemitem role=\"package\">exim4</systemitem>, le MTA par défaut, ces " "fichiers peuvent être supprimés. Les autres MTA peuvent encore créer " -"certains de ces fichiers −\\ consultez la documentation dans <literal>/usr/" +"certains de ces fichiers − consultez la documentation dans <literal>/usr/" "share/doc</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:301 -#| msgid "<literal>var/log/lpr.log*</literal>" msgid "<literal>/var/log/lpr.log*</literal>" msgstr "<literal>/var/log/lpr.log*</literal>" @@ -638,9 +635,9 @@ msgstr "" "Ces fichiers contenaient les messages de journalisation relatifs à " "l'impression. Le système d'impression par défaut dans Debian est <systemitem " -"role=\"package\">cups</systemitem> qui n'utilise pas ces fichiers\\ ; aussi, " -"à moins que que vous ayez installé un système d'impression différent, c'est " -"fichiers peuvent être supprimés." +"role=\"package\">cups</systemitem> qui n'utilise pas ces fichiers ; aussi, à " +"moins que vous ayez installé un système d'impression différent, ces fichiers " +"peuvent être supprimés." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:311 @@ -653,13 +650,13 @@ "These files can be deleted. Everything that used to be written to these " "files will still be in <literal>/var/log/syslog</literal>." msgstr "" -"Ces fichiers peuvent être supprimés. Tout ce qui était écrit dans ces " -"fichiers sera toujours dans <literal>/var/log/syslog</literal>." +"Ces fichiers peuvent être supprimés. Tout ce qui était habituellement écrit " +"dans ces fichiers sera toujours dans <literal>/var/log/syslog</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:323 msgid "slapd upgrade may require manual intervention" -msgstr "" +msgstr "la mise à niveau de slapd peut nécessiter une intervention manuelle" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:325 @@ -671,25 +668,20 @@ "literal> service might remain stopped after the upgrade, until necessary " "configuration updates are completed." msgstr "" +"OpenLDAP 2.5 est une nouvelle version majeure et comprend plusieurs " +"modifications incompatibles décrites dans <ulink url=\"https://git.openldap." +"org/openldap/openldap/-/raw/OPENLDAP_REL_ENG_2_5/ANNOUNCEMENT\">l'annonce " +"de publication amont</ulink>. En fonction de la configuration, le service " +"<literal>slapd</literal> pourrait demeurer arrêté après la mise à niveau, " +"jusqu'à ce que les mises à jour de la configuration soient finalisées." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:333 msgid "The following are some of the known incompatible changes:" -msgstr "" +msgstr "Voici quelques une de modifications incompatibles connues :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:338 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <systemitem role=\"package\">slapd</systemitem> database backends " -#| "<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-bdb.5.html\">slapd-" -#| "bdb(5)</ulink>, <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-hdb.5." -#| "html\">slapd-hdb(5)</ulink>, and <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/" -#| "slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> are being retired and " -#| "will not be included in &debian; &nextrelease;. LDAP databases using the " -#| "<literal>bdb</literal> or <literal>hdb</literal> backends should be " -#| "migrated to the <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-mdb.5." -#| "html\">slapd-mdb(5)</ulink> backend." msgid "" "The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-bdb.5.html\">slapd-bdb(5)</" "ulink> and <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-hdb.5.html\">slapd-" @@ -699,15 +691,13 @@ "mdb(5)</ulink> backend <emphasis>before</emphasis> upgrading to " "&releasename;." msgstr "" -"Les dorsaux pour la base de données <systemitem role=\"package\">slapd</" -"systemitem> <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-bdb.5.html" -"\">slapd-bdb(5)</ulink>, <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-" -"hdb.5.html\">slapd-hdb(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/" -"slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> sont arrêtés et ne seront " -"pas inclus dans &debian; &nextrelease;. Les bases de données LDAP utilisant " -"les dorsaux <literal>bdb</literal> ou <literal>hdb</literal> devraient être " -"migrées vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-" -"mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink>." +"Les dorsaux pour la base de données <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/" +"slapd-bdb.5.html\">slapd-bdb(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/bullseye/" +"slapd/slapd-hdb.5.html\">slapd-hdb(5)</ulink> ont été retirés. Si vous " +"utilisez un de ces dorsaux, dans &Oldreleasename;, il est fortement " +"recommandé de migrer vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/" +"slapd/slapd-mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink> <emphasis>avant</emphasis> la " +"mise à niveau vers &Releasename;." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:349 @@ -715,6 +705,8 @@ "The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-" "shell(5)</ulink> database backend has been removed." msgstr "" +"Le dorsal la base données <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-shell." +"5.html\">slapd-shell(5)</ulink> a été retiré." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:355 @@ -724,6 +716,10 @@ "module. The old external schema, if present, conflicts with the new built-" "in one." msgstr "" +"Le module <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapo-ppolicy.5.html\">" +"slapo-ppolicy(5)</ulink> overlay inclut maintenant dans le module son schéma " +"compilé. L'ancien schéma externe, s'il est présent, est en conflit avec " +"celui nouvellement construit." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:363 @@ -732,6 +728,10 @@ "\">pw-argon2</ulink> contrib password module has been renamed to <ulink url=" "\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">argon2</ulink>." msgstr "" +"Le module de mot de passe issu de contribution <ulink url=\"&url-man;/" +"bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-argon2.5.html\">pw-argon2</ulink> a été " +"renommé <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">" +"argon2</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:370 @@ -743,6 +743,12 @@ "openldap.org/doc/admin25/appendix-upgrading.html\">the upstream upgrade " "notes</ulink>." msgstr "" +"Des instructions pour finaliser la mise à niveau et reprendre le service " +"<literal>slapd</literal> peuvent être trouvées dans <ulink url=\"https://" +"sources.debian.org/src/openldap/&releasename;/debian/slapd.README.Debian/\">" +"/usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz</ulink>. Vous pouvez aussi consulter " +"les <ulink url=\"https://openldap.org/doc/admin25/appendix-upgrading.html\">" +"notes de mise à niveau de l'amont</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:379 @@ -891,8 +897,8 @@ "Une fois qu'une version devient <literal>oldstable</literal>, les " "navigateurs pris en charge officiellement ne continuent pas à recevoir des " "mises à jour durant la période normale de couverture. Par exemple, Chromium " -"ne recevra que six mois de prise en charge de sécurité dans " -"<literal>oldstable</literal> au lieu des douze mois habituels." +"ne recevra que pendant six mois une prise en charge de sécurité dans " +"<literal>Oldstable</literal> au lieu des douze mois habituels." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/issues.dbk:463 @@ -922,18 +928,11 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/issues.dbk:479 -#| msgid "Go-based packages" msgid "Go- and Rust-based packages" msgstr "Paquets basés sur Go et Rust" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/issues.dbk:481 -#| msgid "" -#| "The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages " -#| "of types that systematically use static linking. Before buster this " -#| "wasn't a problem in practice, but with the growth of the Go ecosystem it " -#| "means that Go-based packages will be covered by limited security support " -#| "until the infrastructure is improved to deal with them maintainably." msgid "" "The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages of " "types that systematically use static linking. Before buster this wasn't a " @@ -950,9 +949,6 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/issues.dbk:490 -#| msgid "" -#| "If updates are warranted for Go development libraries, they can only come " -#| "via regular point releases, which may be slow in arriving." msgid "" "If updates are warranted for Go or Rust development libraries, they can only " "come via regular point releases, which may be slow in arriving." @@ -1046,6 +1042,8 @@ #: en/issues.dbk:542 msgid "Limited hardware-accelerated video encoding/decoding support in VLC" msgstr "" +"Limitation de la prise en charge dans VLC de l'encodage et du décodage vidéo " +"avec accélération matérielle" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:544 @@ -1057,6 +1055,14 @@ "API support (e.g., Intel and AMD GPUs) may experience high CPU usage during " "video playback and encoding." msgstr "" +"Le lecteur de vidéos VLC prend en charge l'encodage et le décodage vidéo " +"avec accélération matérielle au moyen de VA-API et VDPAU. Néanmoins, la " +"prise en charge de VLC par VA-API est étroitement liée à la version de " +"FFmpeg. Comme FFmpeg a été mise à niveau vers la branche 5.x, la prise en " +"charge de VA-API de VLC a été désactivée. Les utilisateurs de processeurs " +"graphiques offrant une prise en charge native de VA-API (par exemple, les " +"processeurs graphiques Intel et AMD) peuvent être confrontés à une " +"utilisation élevée du processeur durant la lecture et l'encodage de vidéos." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:552 @@ -1064,6 +1070,9 @@ "Users of GPUs offering native VDPAU support (e.g., NVIDIA with non-free " "drivers) are not affected by this issue." msgstr "" +"Les utilisateurs de processeurs graphiques offrant une prise en charge " +"native de VDPAU (par exemple, NVIDIA avec des pilotes non libres) ne sont ' +'pas affectés par ce problème." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:556 @@ -1072,6 +1081,9 @@ "and <command>vdpauinfo</command> (each provided in a Debian package of the " "same name)." msgstr "" +"La prise en charge de VA-API et VDPAU peut être vérifié avec les commandes " +"<command>vainfo</command> et <command>vdpauinfo</command> (chacune fournie " +"par un paquet Debian du même nom)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:563 @@ -1212,6 +1224,11 @@ "will be the last release to ship it, so please plan accordingly if you're " "using <systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem>." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem> n'a pas connu d'activité " +"amont depuis la fin de 2010 et est moribond dans &debian;. Bookworm sera la " +"dernière publication à le fournir, aussi veuillez prendre vos disposition en " +"conséquence si vous utilisez <systemitem role=\"package\">dmraid</" +"systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:652
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part