[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://release-notes/issues.po 3f,14u



Bonjour,
Le vendredi 05 mai 2023 à 08:52 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le vendredi 05 mai 2023 à 08:35 +0200, Baptiste Jammet a écrit :
> > Bonjour, 
> > Encore un nouveau lot de modifications :
> > 3 chaînes à corriger et 14 nouvelles.
> > Merci d'avance.
> > Baptiste
> 
Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
La version construite sera visible sur le site web bientôt.

https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-issues.fr.html
Le fichier complet est sur salsa :
https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes

Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/debian_git/release-notes/fr/issues.po	2023-05-15 12:47:16.438141238 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/release-notes/2023_05/issues.po	2023-05-15 12:40:01.746973079 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 08:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-21 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-15 12:18+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -125,42 +125,31 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:60
 msgid "Changes to packages that set the system clock"
-msgstr ""
+msgstr "Modifications des paquets qui règlent l'horloge système"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> package has "
-#| "been removed from &releasename;. Its replacement is <systemitem role="
-#| "\"package\">libpam-ldapd</systemitem>."
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> package, which used to be "
 "the default way to set the system clock from a Network Time Protocol (NTP) "
 "server, has been replaced by <systemitem role=\"package\">ntpsec</"
 "systemitem>."
 msgstr ""
-"Le paquet <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> a été "
-"supprimé de &Releasename;. Son successeur est <systemitem role=\"package"
-"\">libpam-ldapd</systemitem>."
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> qui était le moyen "
+"par défaut pour régler l'horloge système à partir d'un serveur NTP "
+"(« Network Time Protocol »), a été remplacé par le paquet <systemitem role="
+"role=\"package\">ntpsec</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If APT or aptitude has issues computing an upgrade path with the pin in "
-#| "place, you may be able to help it by manually installing both <systemitem "
-#| "role=\"package\">sysvinit-core</systemitem> and <systemitem role=\"package"
-#| "\">systemd-shim</systemitem>."
 msgid ""
 "Most users will not need to take any specific action to transition from "
 "<systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> to <systemitem role=\"package"
 "\">ntpsec</systemitem>."
 msgstr ""
-"Si APT ou aptitude a des difficultés à calculer un chemin de mise à niveau "
-"avec le pinning mis en place, vous pouvez l'aider en installant manuellement "
-"<systemitem role=\"package\">sysvinit-core</systemitem> et <systemitem role="
-"\"package\">systemd-shim</systemitem>."
+"La plupart des utilisateurs n'auront pas besoin d'entreprendre une action "
+"spécifique pour migrer de <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> à "
+"<systemitem role=\"package\">ntpsec</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:73
@@ -173,6 +162,14 @@
 "\"package\">openntpd</systemitem> which support more advanced features, such "
 "as operating your own NTP server."
 msgstr ""
+"Dans Bookworm, il y a d'autres paquets qui fournissent un service "
+"équivalent. Dans Debian, le paquet par défaut est maintenant <systemitem "
+"role=\"package\">systemd-timesyncd</systemitem> et il peut être suffisant "
+"pour les utilisateurs qui ont seulement besoin d'un client <literal>ntp</"
+"literal> pour régler l'horloge. Bookworm inclut aussi les paquets "
+"<systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> et <systemitem role="
+"\"package\">openntpd</systemitem> qui prennent en charge des fonctionnalités "
+"plus évoluées tels que l'exploitation de leur propre serveur NTP."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:86
@@ -186,7 +183,7 @@
 "Puppet has been upgraded from 5 to 7, skipping the Puppet 6 series "
 "altogether. This introduces major changes to the Puppet ecosystem."
 msgstr ""
-"Puppet a été mise à niveau de la série 5 à la série 7, sautant la série "
+"Puppet a été mis à niveau de la série 5 à la série 7, sautant la série "
 "Puppet 6 purement et simplement. Cela introduit des changements majeurs dans "
 "l'écosystème de Puppet."
 
@@ -330,7 +327,7 @@
 "role=\"package\">fcitx5</systemitem> previously."
 msgstr ""
 "Les paquets <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> et <systemitem "
-"role=\"package\">fcitx5</systemitem> fournissent les versions\\ 4 et\\ 5 du "
+"role=\"package\">fcitx5</systemitem> fournissent les versions 4 et 5 du "
 "cadriciel populaire de méthode de saisie Fcitx. Suivant les recommandations "
 "de l'amont, elles ne peuvent plus être installées ensemble sur le même "
 "système d'exploitation. Les utilisateurs doivent déterminer quelle version "
@@ -349,7 +346,7 @@
 msgstr ""
 "Avant la mise à niveau, les utilisateurs sont fortement encouragés à purger "
 "tous les paquets liés de la version de Fcitx non désirée (<literal>fcitx-*</"
-"literal> pour Fcitx 4 et <literal>fcitx5-*</literal> pour Fcitx 5). Quand la "
+"literal> pour Fcitx 4 et <literal>fcitx5-*</literal> pour Fcitx 5). Quand la "
 "mise à niveau est achevée, il faut envisager d'exécuter de nouveau la "
 "commande <command>im-config</command> pour choisir le cadriciel de méthode "
 "de saisie souhaité à utiliser sur le système."
@@ -386,9 +383,9 @@
 "doing. These messages can be managed by systemd's <quote>journal</quote> or "
 "by a <quote>syslog daemon</quote> such as <literal>rsyslog</literal>."
 msgstr ""
-"De nombreux programmes produisent des messages journaux pour informer "
-"l'utilisateur de ce qu'il fait. Ces messages peuvent être gérés par "
-"<quote>journal</quote> de systemd ou par un <quote>démon syslog</quote> "
+"De nombreux programmes produisent des messages de journalisation pour "
+"informer l'utilisateur de ce qu'ils font. Ces messages peuvent être gérés "
+"par <quote>journal</quote> de systemd ou par un <quote>démon syslog</quote> "
 "comme <literal>rsyslog</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -399,10 +396,11 @@
 "messages to rsyslog, which writes messages into various text files such as "
 "<filename>/var/log/syslog</filename>."
 msgstr ""
-"Dans &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
+"Dans &Oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
 "était installé par défaut et le journal de systemd était configuré pour "
-"transmettre les messages journaux à rsyslog qui écrivait les messages dans "
-"divers fichiers texte tels que <filename>/var/log/syslog</filename>."
+"transmettre les messages de journalisation à rsyslog qui écrivait les "
+"messages dans divers fichiers texte tels que <filename>/var/log/syslog</"
+"filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:209
@@ -412,7 +410,7 @@
 "<literal>rsyslog</literal>, after the upgrade you can mark it as "
 "automatically installed with"
 msgstr ""
-"Depuis &releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
+"Depuis &Releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
 "n'est plus installé par défaut. Si vous ne voulez pas continuer à utiliser "
 "<literal>rsyslog</literal>, après la mise à niveau vous pouvez le marquer "
 "comme installé automatiquement avec la commande"
@@ -446,7 +444,7 @@
 "le retirera si c'est possible. Si vous avez effectué une mise à niveau à "
 "partir de versions plus anciennes de Debian et si vous n'acceptez pas les "
 "réglages de la configuration par défaut, le journal peut ne pas être "
-"configuré pour enregistrer les messages dans un stockage permanent\\ : vous "
+"configuré pour enregistrer les messages dans un stockage permanent : vous "
 "trouverez des instructions pour activer cela dans <ulink url=\"&url-man;/"
 "&releasename;/systemd/journald.conf.5.html\">journald.conf(5)</ulink>."
 
@@ -459,9 +457,9 @@
 "journal</filename>.  For example,"
 msgstr ""
 "Si vous choisissez d'abandonner <systemitem role=\"package\">rsyslog</"
-"systemitem> vous pouvez utiliser la commande <command>journalctl</command> "
-"pour lire les messages journaux qui sont stockés au format binaire dans "
-"<filename>/var/log/journal</filename>. Par exemple,"
+"systemitem>, vous pouvez utiliser la commande <command>journalctl</command> "
+"pour lire les messages de journalisation qui sont stockés au format binaire "
+"dans <filename>/var/log/journal</filename>. Par exemple,"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:230
@@ -472,7 +470,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:230
 msgid "shows the most recent log messages in the journal and"
-msgstr "montre les messages les plus récents dans le journla et"
+msgstr "montre les messages les plus récents dans le journal et"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:231
@@ -484,7 +482,7 @@
 #: en/issues.dbk:232
 msgid "shows new messages as they are written (similar to running"
 msgstr ""
-"montre les nouveaux message au moment de leur écriture (semblable à "
+"montre les nouveaux messages au moment de leur écriture (semblable à "
 "l'exécution de"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
@@ -515,7 +513,7 @@
 "rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</ulink>."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> adopte dorénavant par "
-"défaut les <quote>horodatages haute précision</quote> ce qui peut affecter "
+"défaut les <quote>horodatages haute précision</quote>, ce qui peut affecter "
 "les autres programmes qui analysent les journaux système. Vous trouverez "
 "plus d'informations sur la manière de personnaliser ce réglage dans <ulink "
 "url=\"&url-man;/&releasename;/rsyslog/rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</"
@@ -568,8 +566,8 @@
 "deleted."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> a changé quels fichiers "
-"journaux il créait, et certains fichiers dans <filename>/var/log</filename> "
-"peuvent être supprimés."
+"de journal il créait, et certains fichiers dans <filename>/var/log</"
+"filename> peuvent être supprimés."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:274
@@ -584,11 +582,11 @@
 msgstr ""
 "Si vous continuez à utiliser <systemitem role=\"package\">rsyslog</"
 "systemitem> (consultez <xref linkend=\"changes-to-system-logging\"/>), "
-"certains fichiers journaux dans <literal>/var/log</literal> ne seront plus "
+"certains fichiers de journal dans <literal>/var/log</literal> ne seront plus "
 "créés par défaut. Les messages qui étaient écrits dans ces fichiers sont "
 "aussi dans <literal>/var/log/syslog</literal>, mais ne sont plus créés par "
-"défaut. Tout ce qui était écrit dans ces fichiers sera encore disponible "
-"dans <literal>/var/log/syslog</literal>."
+"défaut. Tout ce qui était écrit habituellement dans ces fichiers sera encore "
+"disponible dans <literal>/var/log/syslog</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:283
@@ -606,7 +604,7 @@
 "These files contained messages from the local mail transport agent (MTA)."
 msgstr ""
 "Ces fichiers contenaient les messages de l'agent local de transport de "
-"courrier électronique («\\ MTA\\ »)."
+"courrier électronique (« MTA »)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:292
@@ -619,12 +617,11 @@
 "Leur suppression dépend du MTA que vous avez installé. Si vous utilisez "
 "<systemitem role=\"package\">exim4</systemitem>, le MTA par défaut, ces "
 "fichiers peuvent être supprimés. Les autres MTA peuvent encore créer "
-"certains de ces fichiers −\\ consultez la documentation dans <literal>/usr/"
+"certains de ces fichiers − consultez la documentation dans <literal>/usr/"
 "share/doc</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:301
-#| msgid "<literal>var/log/lpr.log*</literal>"
 msgid "<literal>/var/log/lpr.log*</literal>"
 msgstr "<literal>/var/log/lpr.log*</literal>"
 
@@ -638,9 +635,9 @@
 msgstr ""
 "Ces fichiers contenaient les messages de journalisation relatifs à "
 "l'impression. Le système d'impression par défaut dans Debian est <systemitem "
-"role=\"package\">cups</systemitem> qui n'utilise pas ces fichiers\\ ; aussi, "
-"à moins que que vous ayez installé un système d'impression différent, c'est "
-"fichiers peuvent être supprimés."
+"role=\"package\">cups</systemitem> qui n'utilise pas ces fichiers ; aussi, à "
+"moins que vous ayez installé un système d'impression différent, ces fichiers "
+"peuvent être supprimés."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:311
@@ -653,13 +650,13 @@
 "These files can be deleted. Everything that used to be written to these "
 "files will still be in <literal>/var/log/syslog</literal>."
 msgstr ""
-"Ces fichiers peuvent être supprimés. Tout ce qui était écrit dans ces "
-"fichiers sera toujours dans <literal>/var/log/syslog</literal>."
+"Ces fichiers peuvent être supprimés. Tout ce qui était habituellement écrit "
+"dans ces fichiers sera toujours dans <literal>/var/log/syslog</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:323
 msgid "slapd upgrade may require manual intervention"
-msgstr ""
+msgstr "la mise à niveau de slapd peut nécessiter une intervention manuelle"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:325
@@ -671,25 +668,20 @@
 "literal> service might remain stopped after the upgrade, until necessary "
 "configuration updates are completed."
 msgstr ""
+"OpenLDAP 2.5 est une nouvelle version majeure et comprend plusieurs "
+"modifications incompatibles décrites dans <ulink url=\"https://git.openldap.";
+"org/openldap/openldap/-/raw/OPENLDAP_REL_ENG_2_5/ANNOUNCEMENT\">l'annonce "
+"de publication amont</ulink>. En fonction de la configuration, le service "
+"<literal>slapd</literal> pourrait demeurer arrêté après la mise à niveau, "
+"jusqu'à ce que les mises à jour de la configuration soient finalisées."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:333
 msgid "The following are some of the known incompatible changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Voici quelques une de modifications incompatibles connues :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:338
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <systemitem role=\"package\">slapd</systemitem> database backends "
-#| "<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-bdb.5.html\">slapd-"
-#| "bdb(5)</ulink>, <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-hdb.5."
-#| "html\">slapd-hdb(5)</ulink>, and <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/"
-#| "slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> are being retired and "
-#| "will not be included in &debian; &nextrelease;.  LDAP databases using the "
-#| "<literal>bdb</literal> or <literal>hdb</literal> backends should be "
-#| "migrated to the <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-mdb.5."
-#| "html\">slapd-mdb(5)</ulink> backend."
 msgid ""
 "The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-bdb.5.html\">slapd-bdb(5)</"
 "ulink> and <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-hdb.5.html\">slapd-"
@@ -699,15 +691,13 @@
 "mdb(5)</ulink> backend <emphasis>before</emphasis> upgrading to "
 "&releasename;."
 msgstr ""
-"Les dorsaux pour la base de données <systemitem role=\"package\">slapd</"
-"systemitem> <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-bdb.5.html"
-"\">slapd-bdb(5)</ulink>, <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-"
-"hdb.5.html\">slapd-hdb(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/"
-"slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> sont arrêtés et ne seront "
-"pas inclus dans &debian; &nextrelease;. Les bases de données LDAP utilisant "
-"les dorsaux <literal>bdb</literal> ou <literal>hdb</literal> devraient être "
-"migrées vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-"
-"mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink>."
+"Les dorsaux pour la base de données <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/"
+"slapd-bdb.5.html\">slapd-bdb(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/bullseye/"
+"slapd/slapd-hdb.5.html\">slapd-hdb(5)</ulink> ont été retirés. Si vous "
+"utilisez un de ces dorsaux, dans &Oldreleasename;, il est fortement "
+"recommandé de migrer vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/"
+"slapd/slapd-mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink> <emphasis>avant</emphasis> la "
+"mise à niveau vers &Releasename;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:349
@@ -715,6 +705,8 @@
 "The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-"
 "shell(5)</ulink> database backend has been removed."
 msgstr ""
+"Le dorsal la base données <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-shell."
+"5.html\">slapd-shell(5)</ulink> a été retiré."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:355
@@ -724,6 +716,10 @@
 "module.  The old external schema, if present, conflicts with the new built-"
 "in one."
 msgstr ""
+"Le module <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapo-ppolicy.5.html\">"
+"slapo-ppolicy(5)</ulink> overlay inclut maintenant dans le module son schéma "
+"compilé. L'ancien schéma externe, s'il est présent, est en conflit avec "
+"celui nouvellement construit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:363
@@ -732,6 +728,10 @@
 "\">pw-argon2</ulink> contrib password module has been renamed to <ulink url="
 "\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">argon2</ulink>."
 msgstr ""
+"Le module de mot de passe issu de contribution <ulink url=\"&url-man;/"
+"bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-argon2.5.html\">pw-argon2</ulink> a été "
+"renommé <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">"
+"argon2</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:370
@@ -743,6 +743,12 @@
 "openldap.org/doc/admin25/appendix-upgrading.html\">the upstream upgrade "
 "notes</ulink>."
 msgstr ""
+"Des instructions pour finaliser la mise à niveau et reprendre le service "
+"<literal>slapd</literal> peuvent être trouvées dans <ulink url=\"https://";
+"sources.debian.org/src/openldap/&releasename;/debian/slapd.README.Debian/\">"
+"/usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz</ulink>. Vous pouvez aussi consulter "
+"les <ulink url=\"https://openldap.org/doc/admin25/appendix-upgrading.html\";>"
+"notes de mise à niveau de l'amont</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:379
@@ -891,8 +897,8 @@
 "Une fois qu'une version devient <literal>oldstable</literal>, les "
 "navigateurs pris en charge officiellement ne continuent pas à recevoir des "
 "mises à jour durant la période normale de couverture. Par exemple, Chromium "
-"ne recevra que six mois de prise en charge de sécurité dans "
-"<literal>oldstable</literal> au lieu des douze mois habituels."
+"ne recevra que pendant six mois une prise en charge de sécurité dans "
+"<literal>Oldstable</literal> au lieu des douze mois habituels."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:463
@@ -922,18 +928,11 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:479
-#| msgid "Go-based packages"
 msgid "Go- and Rust-based packages"
 msgstr "Paquets basés sur Go et Rust"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:481
-#| msgid ""
-#| "The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages "
-#| "of types that systematically use static linking. Before buster this "
-#| "wasn't a problem in practice, but with the growth of the Go ecosystem it "
-#| "means that Go-based packages will be covered by limited security support "
-#| "until the infrastructure is improved to deal with them maintainably."
 msgid ""
 "The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages of "
 "types that systematically use static linking. Before buster this wasn't a "
@@ -950,9 +949,6 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:490
-#| msgid ""
-#| "If updates are warranted for Go development libraries, they can only come "
-#| "via regular point releases, which may be slow in arriving."
 msgid ""
 "If updates are warranted for Go or Rust development libraries, they can only "
 "come via regular point releases, which may be slow in arriving."
@@ -1046,6 +1042,8 @@
 #: en/issues.dbk:542
 msgid "Limited hardware-accelerated video encoding/decoding support in VLC"
 msgstr ""
+"Limitation de la prise en charge dans VLC de l'encodage et du décodage vidéo "
+"avec accélération matérielle"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:544
@@ -1057,6 +1055,14 @@
 "API support (e.g., Intel and AMD GPUs) may experience high CPU usage during "
 "video playback and encoding."
 msgstr ""
+"Le lecteur de vidéos VLC prend en charge l'encodage et le décodage vidéo "
+"avec accélération matérielle au moyen de VA-API et VDPAU. Néanmoins, la "
+"prise en charge de VLC par VA-API est étroitement liée à la version de "
+"FFmpeg. Comme FFmpeg a été mise à niveau vers la branche 5.x, la prise en "
+"charge de VA-API de VLC a été désactivée. Les utilisateurs de processeurs "
+"graphiques offrant une prise en charge native de VA-API (par exemple, les "
+"processeurs graphiques Intel et AMD) peuvent être confrontés à une "
+"utilisation élevée du processeur durant la lecture et l'encodage de vidéos."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:552
@@ -1064,6 +1070,9 @@
 "Users of GPUs offering native VDPAU support (e.g., NVIDIA with non-free "
 "drivers) are not affected by this issue."
 msgstr ""
+"Les utilisateurs de processeurs graphiques offrant une prise en charge "
+"native de VDPAU (par exemple, NVIDIA avec des pilotes non libres) ne sont '
+'pas affectés par ce problème."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:556
@@ -1072,6 +1081,9 @@
 "and <command>vdpauinfo</command> (each provided in a Debian package of the "
 "same name)."
 msgstr ""
+"La prise en charge de VA-API et VDPAU peut être vérifié avec les commandes "
+"<command>vainfo</command> et <command>vdpauinfo</command> (chacune fournie "
+"par un paquet Debian du même nom)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:563
@@ -1212,6 +1224,11 @@
 "will be the last release to ship it, so please plan accordingly if you're "
 "using <systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem>."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem> n'a pas connu d'activité "
+"amont depuis la fin de 2010 et est moribond dans &debian;. Bookworm sera la "
+"dernière publication à le fournir, aussi veuillez prendre vos disposition en "
+"conséquence si vous utilisez  <systemitem role=\"package\">dmraid</"
+"systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:652

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: