[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/bash/po/fr.po 152f 58u



Bonjour,

Le 15/11/22 09:11 Jean-Pierre a écrit :
> Passage en LCFC. Je renvoie une nouvelle version avec les corrections de 
> Daniel et Lucien reprises très largement. Merci d'avance pour vos 
> nouvelles relectures.

Corrections de formatage et suggestions.


Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- bash.1.po.orig	2022-11-15 11:27:02.060351688 +0100
+++ bash.1.po	2022-11-15 21:08:00.991524612 +0100
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-17 20:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-01 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-15 21:08+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -804,7 +804,7 @@
 "options et que ni l'option B<-c>, ni l'option B<-s> n'ont été fournies, le "
 "premier argument est supposé être le nom du fichier dans lequel lire les "
 "commandes d'interpréteur. Si B<bash> est appelé de cette façon, le nom du "
-"ficher est affecté à B<$0> et les arguments restants aux autres paramètres "
+"fichier est affecté à B<$0> et les arguments restants aux autres paramètres "
 "positionnels. B<Bash> lit et exécute les commandes depuis ce fichier, puis "
 "termine. L'état final de B<bash> est l'état final de la dernière commande "
 "exécutée dans le script. Si aucune commande n'a été exécutée, l'état final "
@@ -6143,7 +6143,7 @@
 msgstr ""
 "Cette construction est typiquement utilisée comme raccourci lorsque le "
 "préfixe commun aux chaînes à engendrer est plus long que dans les "
-"exemplesprécédents :"
+"exemples précédents :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -6294,7 +6294,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Parameter Expansion"
-msgstr "Remplacement des paramètres"
+msgstr "Développement des paramètres"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -7862,7 +7862,7 @@
 msgstr ""
 "B<Bash> gèrent plusieurs noms de fichier spécifiquement quand ils sont "
 "utilisés dans des redirections. Si le système d'exploitation sur lequel "
-"B<bash> s'exécute fournit ces fichiers spéciaux, B<bash> les utilise ;sinon, "
+"B<bash> s'exécute fournit ces fichiers spéciaux, B<bash> les utilise ; sinon, "
 "il les émule en interne avec le comportement décrit ci-dessous."
 
 #. type: TP
@@ -8686,7 +8686,7 @@
 "variables et leurs valeurs sont partagées entre la fonction et son contexte "
 "d'appel. Si une variable est déclarée B<local>, la portée visible de la "
 "variable est restreinte à cette fonction et à ses enfants (y compris les "
-"fonctions qu'ils appellent). Les variables locales « suivent » les variables "
+"fonctions qu'elle appelle). Les variables locales « suivent » les variables "
 "du même nom déclarées pour des portées précédentes. Par exemple, une "
 "variable locale déclarée dans une fonction masque une variable globale du "
 "même nom : les références et les affectations se réfèrent à la variable "
@@ -23710,7 +23710,7 @@
 msgid ""
 "This section describes the syntax of the various forms of shell commands."
 msgstr ""
-"Cette partie décrit la syntaxe des différentes formes de commandes de "
+"Cette partie décrit la syntaxe des différentes formes de commande de "
 "l'interpréteur."
 
 #. type: Plain text
@@ -23739,7 +23739,7 @@
 "standard de la I<commande_2> dans le tube ; c'est un raccourci pour "
 "B<2E<gt>&1 |>. Cette redirection implicite de la sortie d'erreur standard "
 "vers la sortie standard est réalisée après toute redirection précisée par la "
-"commande."
+"I<commande_1>."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -23771,7 +23771,7 @@
 msgstr ""
 "I<liste> est exécutée dans un sous-interpréteur (consultez E<.SM> "
 "B<ENVIRONNEMENT D'EXÃ?CUTION DES COMMANDES> ci-dessous pour une description "
-"d'un environnement de sous interpréteur). Les affectations de variables et "
+"d'un environnement de sous-interpréteur). Les affectations de variables et "
 "les commandes internes qui affectent l'environnement de l'interpréteur n'ont "
 "pas d'effet une fois que la commande se termine. L'état renvoyé est l'état "
 "final de la I<liste>."
@@ -23853,7 +23853,7 @@
 "la protection de développement de variable force le motif entier à "
 "correspondre littéralement. Traitez prudemment les expressions entre "
 "crochets des expressions rationnelles, car les caractères de protection "
-"habituels perdent leur signification entre crochets."
+"et de motif habituels perdent leur signification entre crochets."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -24039,7 +24039,7 @@
 "ce descripteur de fichier est affecté à I<NOM>[0]. L'entrée standard de "
 "I<commande> est connectée par un tube à un descripteur de fichier dans "
 "l'interpréteur d'exécution, et ce descripteur de fichier est affecté à "
-"<NOM>[1]. Ce tube est établi avant toute redirection indiquée par la "
+"I<NOM>[1]. Ce tube est établi avant toute redirection indiquée par la "
 "commande (consultez E<.SM> B<REDIRECTIONS> ci-dessous). Les descripteurs de "
 "fichier peuvent être utilisés comme arguments aux commandes d'interpréteur "
 "et redirections en utilisant les développements standards de mot. Les "
@@ -24089,7 +24089,7 @@
 "le mot réservé B<function> est utilisé, mais que les parenthèses ne sont pas "
 "fournies, les accolades sont recommandées. La I<commande-composée> est "
 "exécutée chaque fois que I<nomfonction> est indiqué comme le nom d'une "
-"commande normale. En I<mode POSIX>, I<nomfonction> ne peut pas être le nom "
+"commande normale. En I<mode POSIX>, I<nomfonction> doit être un I<nom> valable dâ??interpréteur et ne peut pas être le nom "
 "dâ??une des commandes internes spéciales de POSIX (« I<special builtins> »). "
 "En mode par défaut, un nom de fonction peut être n'importe quel mot de "
 "l'interpréteur non protégé qui ne contient pas de B<$>. Toutes les "
@@ -24112,7 +24112,7 @@
 "Les séquences de caractères de la forme B<$>\\(aqI<chaîne>\\(aq sont "
 "traitées comme une variante spéciale des guillemets simples. La séquence est "
 "développée en I<chaîne> avec les caractères protégés par contre-oblique "
-"remplacés comme indiqué par le standard ANSI C. Les suites de protection par "
+"remplacés comme indiqué par la norme ANSI C. Les suites de protection par "
 "contre-oblique, si présentes, sont décodées comme suit :"
 
 # NOTE: encore locale
@@ -24137,7 +24137,7 @@
 "I<gettext> parcourt la chaîne et effectue la traduction, en utilisant les "
 "variables de l'interpréteur B<LC_MESSAGES>, B<TEXTDOMAINDIR> et "
 "B<TEXTDOMAIN>. Si les paramètres linguistiques régionaux actuels sont B<C> "
-"ou B<POSIX>, ou s'il n'y a pas de traduction disponible, le symbole dollar "
+"ou B<POSIX>, s'il n'y a pas de traduction disponible ou si la chaine nâ??est pas traduite, le symbole dollar "
 "est ignoré. C'est une forme de double protection, ainsi la chaîne demeure "
 "entre guillemets doubles par défaut qu'elle soit ou non traduite et "
 "remplacée. Si l'option B<noexpand_translation> est activée en utilisant la "
@@ -24254,8 +24254,8 @@
 "� chaque fois que ce paramètre est consulté, il se développe en nombre de "
 "secondes écoulées depuis le lancement de l'interpréteur. Si une "
 "valeur est affectée à E<.SM> B<SECONDS>, la valeur renvoyée lors dâ??une "
-"consultation ultérieure est le temps en secondes écoulé depuis "
-"l'affectation, ajouté à la valeur affectée. Le temps en secondes au moment "
+"consultation ultérieure est le temps en seconde écoulé depuis "
+"l'affectation, ajouté à la valeur affectée. Le nombre de secondes entre le moment "
 "du lancement de l'interpréteur et l'heure actuelle sont toujours déterminés "
 "en interrogeant l'horloge système. Si E<.SM> B<SECONDS> est détruite, elle "
 "perd ses propriétés spéciales, même si elle est recréée par la suite."
@@ -24347,7 +24347,7 @@
 "difference between each term.  The default increment is 1 or -1 as "
 "appropriate."
 msgstr ""
-"Une expression de série est de la forme B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}>, "
+"Une expression de séquence est de la forme B<{>I<x>B<..>I<y>B<[..>I<incr>B<]}>, "
 "où I<x> et I<y> sont soit des entiers, soit des lettres uniques, et I<incr>, "
 "un incrément facultatif, est un entier. Lorsqu'il s'agit d'entiers, "
 "l'expression est remplacée par la liste des nombres entre I<x> et I<y> "
@@ -24449,7 +24449,7 @@
 "I<motif> sont remplacées par la I<chaîne>. Si le I<motif> est précédé par "
 "B<#> (la troisième forme ci-dessus), il doit correspondre au début de la "
 "valeur développée du I<paramètre>. Si le I<motif> est précédé par B<%> (la "
-"quatrième forme ci-dessus), il doit correspondre à la fin du développement "
+"quatrième forme ci-dessus), il doit correspondre à la fin de la valeur développée "
 "du I<paramètre>. Si la I<chaîne> est NULL, les portions correspondant au "
 "I<motif> sont supprimées et le B</> suivant le I<motif> peut être omis."
 
@@ -24492,7 +24492,7 @@
 "guillemets doubles, dans la mesure où la contre-oblique a une signification "
 "particulière avec des guillemets doubles. La substitution de motif réalise "
 "la vérification de la présence de B<&> non protégée après le développement "
-"de I<chaîne> ; les programmeurs de l'interpréteur doivent protéger toutes "
+"de I<chaîne> ; les développeurs de programmes dâ??interpréteur doivent protéger toutes "
 "les occurrences de B<&> qu'ils souhaitent être traitées littéralement dans "
 "le remplacement et s'assurer que toutes les instances de B<&> qu'ils "
 "souhaitent voir remplacées ne soient pas protégées."
@@ -24510,7 +24510,7 @@
 msgstr ""
 "Si l'option d'interpréteur B<nocasematch> est activée, la mise en "
 "correspondance est réalisée sans tenir compte de la casse des caractères "
-"alphabétiques. Si le I<paramètre> est B<@> ou B<*>, l'opération est "
+"alphabétiques. Si le I<paramètre> est B<@> ou B<*>, la substitution est "
 "appliquée à chaque paramètre positionnel tour à tour et le développement est "
 "la liste résultante. Si le I<paramètre> est une variable tableau indicée par "
 "B<@> ou B<*>, l'opération de substitution est appliquée à chaque élément du "
@@ -24594,7 +24594,7 @@
 "Après le découpage en mots, à moins que l'option B<-f> soit présente, "
 "B<bash> recherche dans chaque mot les caractères B<*>, B<?> et B<[>. Si l'un "
 "d'eux apparaît et n'est pas protégé, le mot est considéré comme un I<motif> "
-"et remplacé par une liste, classée par ordre alphabétique de noms de "
+"et remplacé par une liste, classée par ordre alphabétique, de noms de "
 "fichiers correspondant à ce motif (consultez E<.SM> B<Motifs génériques> ci-"
 "dessous). Si aucun nom de fichier ne correspond et si l'option "
 "d'interpréteur B<nullglob> n'est pas activée, le mot reste inchangé. Si "
@@ -25000,7 +25000,7 @@
 "abbreviated with a tilde (uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> "
 "variable)"
 msgstr ""
-"la valeur de la variable de l'interpréteur (B<$PWD), avec E<.SM> B<$HOME> "
+"la valeur de la variable de l'interpréteur (B<$PWD>), avec E<.SM> B<$HOME> "
 "abrégé en tilde « ~ » (utilise la valeur de la variable E<.SM> "
 "B<PROMPT_DIRTRIM>) ;"
 
@@ -25335,12 +25335,12 @@
 "parcouru. Si des I<arguments> sont fournis, ils sont transmis dans les "
 "paramètres positionnels lorsque le I<fichier> est exécuté. Sinon les "
 "paramètres positionnels ne sont pas modifiés. Si l'option B<-T> est activée, "
-"B<source> hérite de toutes les captures de B<DEBUG> ; si elle ne l'est pas, "
+"B<.> hérite de toutes les captures de B<DEBUG> ; si elle ne l'est pas, "
 "toutes les chaînes de capture de B<DEBUG> sont sauvegardées et restaurées "
-"autour de l'appel à B<source>, et B<source> détruit les captures de B<DEBUG> "
+"autour de l'appel à B<.>, et B<.> détruit les captures de B<DEBUG> "
 "lors de son exécution. Si B<-T> n'existe pas et si le fichier venant de la "
-"B<source> modifie la capture de B<DEBUG>, la nouvelle valeur est conservée "
-"quand B<source> se termine. L'état renvoyé est l'état de la dernière "
+"B<.> modifie la capture de B<DEBUG>, la nouvelle valeur est conservée "
+"quand B<.> se termine. L'état renvoyé est l'état de la dernière "
 "commande terminée au sein du script (B<0> si aucune commande n'a été "
 "exécutée) et faux si le I<fichier> n'est pas trouvé ou ne peut être lu."
 
@@ -25443,7 +25443,7 @@
 "de traiter les instances de I<..> dans I<rép> (consultez aussi l'option "
 "B<-P> de la commande interne B<set>) ; l'option B<-L> force à suivre les "
 "liens symboliques en résolvant les liens symboliques après le traitement des "
-"instances de I<..> dans I<rép>. Si I<..> apparaît dans I<dir>, il est traité "
+"instances de I<..> dans I<rép>. Si I<..> apparaît dans I<rép>, il est traité "
 "en supprimant le composant de chemin précédant directement I<rép>, jusquâ??à "
 "une barre oblique ou le début de I<rép>. Si l'option B<-e> est fournie avec "
 "B<-P>, et que le répertoire de travail actuel ne peut pas être déterminé "
@@ -25505,7 +25505,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "is performed when the variable is assigned a value."
-msgstr " est effectuée lorsqu'une valeur est affectée à la variable."
+msgstr "est effectuée lorsqu'une valeur est affectée à la variable."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -25529,7 +25529,7 @@
 "un des I<nom>s n'est pas un nom correct pour une variable de l'interpréteur, "
 "une tentative est faite de supprimer l'attribut lecture seule d'une variable "
 "en lecture seule, une tentative est faite de supprimer l'attribut tableau "
-"d'une variable tableau, ou qu'une tentative est faite avec B<-f> d'afficher "
+"d'une variable tableau ou une tentative est faite avec B<-f> d'afficher "
 "une fonction inexistante."
 
 #. type: Plain text
@@ -25553,7 +25553,7 @@
 "L'option B<-f> demande de charger la nouvelle commande interne avec le "
 "I<nom> indiqué depuis le I<fichier> objet partagé sur les systèmes qui le "
 "permettent. B<bash> utilisera la valeur de la variable "
-"B<BASH_LOADABLES_PATH> comme une liste séparée par des deux points dans "
+"B<BASH_LOADABLES_PATH> comme une liste séparée par des deux-points dans "
 "laquelle rechercher le I<fichier>. La valeur par défaut dépend du système. "
 "L'option B<-d> permet de supprimer une commande interne chargée "
 "précédemment avec B<-f>. Si aucun argument I<nom> n'est indiqué ou si "
@@ -25574,7 +25574,7 @@
 "The return value is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an "
 "error loading a new builtin from a shared object."
 msgstr ""
-"La valeur renvoyée est B<0> à moins que I<name> ne soit pas une commande "
+"La valeur renvoyée est B<0> à moins que I<nom> ne soit pas une commande "
 "interne de l'interpréteur ou qu'il y ait une erreur au chargement d'une "
 "nouvelle commande interne d'un objet partagé."
 
@@ -25604,7 +25604,7 @@
 msgstr ""
 "Si la variable E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> existe, les informations "
 "d'horodatage associées à chaque élément de l'historique sont écrites dans le "
-"fichier d'historique, repérés par le caractère de commentaire d'historique. "
+"fichier d'historique, repérées par le caractère de commentaire d'historique. "
 "Quand le fichier d'historique est lu, les lignes commençant par le caractère "
 "de commentaire d'historique suivi immédiatement par un chiffre sont "
 "considérés comme des horodatages de la ligne d'historique précédente. La "
@@ -25639,8 +25639,8 @@
 "directory.  Arguments, if supplied, have the following meanings:"
 msgstr ""
 "Enlever des éléments de la pile des répertoires. Les éléments sont numérotés "
-"à partir de B<0> avec le premier répertoire listé par B<dirs>, seul le "
-"répertoire du sommet de la pile est éliminé et un B<cd> est effectué en "
+"à partir de B<0> avec le premier répertoire listé par B<dirs>. Sans argument "
+"B<popd> supprime le répertoire du sommet de la pile et un B<cd> est effectué en "
 "direction du nouveau répertoire au sommet. Les arguments, si fournis, ont "
 "les significations suivantes :"
 
@@ -25651,7 +25651,7 @@
 "B<dirs>, starting with zero, from the stack.  For example:"
 msgstr ""
 "Supprimer le I<n>-ième élément de la liste affichée par B<dirs>, en comptant "
-"depuis la gauche à partir de zéro, à partir de la pile. Par exemple :"
+"depuis la gauche à partir de zéro, de la pile. Par exemple :"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -25674,8 +25674,7 @@
 "specified."
 msgstr ""
 "Autrement, B<popd> renvoie faux si une option incorrecte est trouvée, si la "
-"pile de répertoires est vide ou si un répertoire indiqué est absent de la "
-"pile."
+"pile de répertoires est vide ou si une pile de répertoires absente est indiquée."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -25907,7 +25906,7 @@
 "(see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT>"
 msgstr ""
 "se termine avec un état différent de zéro. L'interpréteur ne se termine pas "
-"si la commande qui échoue fait partie d'une liste de commandes immédiatement "
+"si la commande qui échoue fait partie d'une liste de commandes et immédiatement "
 "suivie par un mot clef B<while> ou B<until>, d'un test suivant les mots "
 "réservés B<if> ou B<elif>, d'une commande exécutée dans une liste B<&&> ou "
 "B<||> sauf si la commande est située après le dernier B<&&> ou B<||>, d'une "
@@ -26268,7 +26267,7 @@
 msgstr ""
 "Si existante, B<bash> développe les occurrences de B<&> dans la chaîne de "
 "remplacement de la substitution de motif vers le texte mis en correspondance "
-"par le motif, comme décrit dans B<Développement de paramètre>"
+"par le motif, comme décrit dans B<Développement des paramètres>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -26384,7 +26383,7 @@
 "the end of options."
 msgstr ""
 "dans E<.SM> B<CONDITIONS>. B<test> n'accepte aucune option, n'accepte pas "
-"non plus et ignore l'argument B<--> pour signifier la fin des options."
+"non plus et ignore un argument de B<--> pour signifier la fin des options."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -26432,7 +26431,7 @@
 "dans E<.SM> B<CONDITIONS>, le résultat de la condition est le résultat du "
 "test binaire utilisant le premier et le troisième argument en tant "
 "qu'opérandes. Les opérateurs B<-a> et B<-o> sont considérés comme des "
-"opérateurs binaires quand ils sont avec trois arguments. Si le premier "
+"opérateurs binaires quand il y a trois arguments. Si le premier "
 "argument est B<!>, la valeur est la négation du test binaire utilisant les "
 "deuxième et troisième arguments. Si le premier argument est exactement B<(> "
 "et le troisième argument est exactement B<)>, le résultat est le test unaire "
@@ -26649,7 +26648,7 @@
 msgstr ""
 "La commande interne B<unset> traite les tentatives pour détruire les "
 "tableaux indicés par B<@> et B<*> différemment selon que le tableau est un "
-"tableau indicé ou associatif, et autrement que les versions précédentes."
+"tableau indicé ou associatif, et autrement que dans les versions précédentes."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -26664,7 +26663,7 @@
 "The default value of B<HISTFILE>, the file in which bash saves the command "
 "history"
 msgstr ""
-"La valeur par défaut de B<HISTFILE, le fichier dans lequel B<bash> "
+"La valeur par défaut de B<HISTFILE>, le fichier dans lequel B<bash> "
 "sauvegarde l'historique des commandes"
 
 #. type: Plain text
@@ -26837,10 +26836,10 @@
 "barre oblique doit être explicitement mis en correspondance, à moins que "
 "l'option d'interpréteur B<dotglob> n'existe. Pour être mis en correspondance "
 "avec les noms de fichier « B<.> » et « B<..> », le motif doit débuter par un "
-"« B<.> (par exemple, « B<.?> »), même si l'option B<dotglob> existe. Si "
+"« B<.> » (par exemple, « B<.?> »), même si l'option B<dotglob> existe. Si "
 "l'option d'interpréteur B<globskipdots> est activée, les noms de fichier "
 "« B<.> » et « B<..> » ne sont jamais mis en correspondance, même si le motif "
-"débute par un « B<.>. Quand il ne s'agit pas de correspondance avec des "
+"débute par un « B<.> ». Quand il ne s'agit pas de correspondance avec des "
 "chemins, le caractère « B<.> » n'est pas traité spécifiquement. Lors de la "
 "correspondance avec un chemin, le caractère barre oblique doit toujours être "
 "mis en correspondance explicitement par une barre oblique dans le motif, "
@@ -27581,7 +27580,7 @@
 "d'indirection de variable. B<Bash> utilise la valeur de la variable formée "
 "par le reste du I<paramètre> en tant que nom de la variable. Cette variable "
 "est alors développée et la valeur utilisée pour le reste de la "
-"substitutionplutôt que la valeur du I<paramètre> lui-même. On appelle ce "
+"substitution plutôt que la valeur du I<paramètre> lui-même. On appelle ce "
 "mécanisme I<le développement indirect>. Si le I<paramètre> est un "
 "B<nameref>, le développement porte sur le nom de la variable référencée par "
 "le I<paramètre> plutôt que sur le développement indirecte complet. Les "
@@ -28180,7 +28179,7 @@
 "the editing mode: emacs (@), vi command (:) or vi insertion (+)."
 msgstr ""
 "Si configurée à B<On>, ajoute un caractère au début de lâ??invite indiquant le "
-"mode dâ??édition : Emacs (@), commande Vi (:) ou insertion Vi (+)."
+"mode dâ??édition : Emacs (@), commande vi (:) ou insertion vi (+)."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
@@ -28193,7 +28192,7 @@
 "used to embed a terminal control sequence into the mode string."
 msgstr ""
 "Cette chaîne est affichée immédiatement avant la dernière ligne de la "
-"première invite quand le mode d'édition vi est activé et en mode commande. "
+"première invite quand le mode d'édition de vi est activé et en mode commande. "
 "La valeur est développée comme un raccourci clavier, donc le jeu standard de "
 "préfixes I<meta-> ou I<Control-> et de séquences de protections par contre-"
 "oblique est disponible. Utiliser les caractères de protection \\e1 et \\e2 "
@@ -28212,7 +28211,7 @@
 "used to embed a terminal control sequence into the mode string."
 msgstr ""
 "Cette chaîne est affichée immédiatement avant la dernière ligne de la "
-"première invite quand le mode d'édition vi est activé et en mode insertion. "
+"première invite quand le mode d'édition de vi est activé et en mode insertion. "
 "La valeur est développée comme un raccourci clavier, donc le jeu standard de "
 "préfixes I<meta-> ou I<Control-> et de séquences de protections par contre-"
 "oblique est disponible. Utiliser les caractères de protection \\e1 et \\e2 "

Reply to: