[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR5] po4a://manpages-fr-dev/lseek64.3/po/fr.po



Le 25/08/2022 à 13:33, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,
En ce qui concerne les corrections du style

-msgstr "lseek()"
+msgstr "B<lseek>()"

Un man lseek64 montre que les chaînes sont déjà en gras dans le fichier
original.

En outre, après construction de la page en français, on voit que les
chaînes sont aussi en gras ; la balise B dans les msgstr est donc
inutile (me semble-t-il ?)

effectivement, j'y ai jamais rien compris, des fois elles y sont, des fois
pas (même dans ce fichier)... dans le doute, du coup..;

Autres remarques ?

un saut à la ligne de trop; et une concordance de balises vers la fin,

amicalement,
   bubu

C'est corrigé, merci.

Autres remarques ?
--- lseek64.3.po.orig	2022-08-22 14:35:47.323381141 +0200
+++ lseek64.3.po	2022-08-26 10:17:29.453917582 +0200
@@ -16,19 +16,20 @@
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
 # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-19 18:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-10 15:22+0200\n"
+"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. type: TH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -83,24 +84,22 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
-#| "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<#define _LARGEFILE64_SOURCE>     /* See feature_test_macros(7) */\n"
 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
 msgstr ""
-"B<#define _GNU_SOURCE>         /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
-"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#define _LARGEFILE64_SOURCE>     /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<off64_t lseek64(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
-msgstr "B<off64_t lseek64(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
+msgstr "B<off64_t lseek64(int >I<fd>B<, off64_t >I<décalage>B<, int >I<origine_décalage>B<);>\n"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -112,23 +111,16 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<lseek>(2)  family of functions reposition the offset of the open "
-#| "file associated with the file descriptor I<fd> to I<offset> bytes "
-#| "relative to the start, current position, or end of the file, when "
-#| "I<whence> has the value B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, "
-#| "respectively."
 msgid ""
 "The B<lseek>()  family of functions reposition the offset of the open file "
 "associated with the file descriptor I<fd> to I<offset> bytes relative to the "
 "start, current position, or end of the file, when I<whence> has the value "
 "B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, respectively."
 msgstr ""
-"Les fonctions de la famille B<lseek>(2) repositionnent la tête de lecture "
-"d'un fichier ouvert associé au descripteur de fichier I<fd> à I<offset> "
-"octets relativement au début du fichier, à la position actuelle et à la fin "
-"du fichier lorsque I<whence> a respectivement la valeur B<SEEK_SET>, "
+"Les fonctions de la famille B<lseek>() repositionnent la tête de lecture du "
+"fichier ouvert associé au descripteur de fichier I<fd> à I<décalage> octets "
+"relativement au début du fichier, à la position actuelle ou à la fin du "
+"fichier lorsque I<origine_décalage> a respectivement la valeur B<SEEK_SET>, "
 "B<SEEK_CUR> ou B<SEEK_END>."
 
 #. type: Plain text
@@ -144,20 +136,19 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Four interfaces are available: B<lseek>(), B<lseek64>(), B<llseek>(), and "
 "B<_llseek>()."
 msgstr ""
-"Quatre interfaces sont disponibles\\ : B<lseek>(2), B<lseek64>(), "
-"B<llseek>(2) et l'appel système brut B<_llseek>(2)."
+"Quatre interfaces sont disponibles\\ : B<lseek>(), B<lseek64>(), B<llseek>() "
+"et B<_llseek>()."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "lseek()"
-msgstr "lseek"
+msgstr "lseek()"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -175,16 +166,13 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<lseek>(2)  uses the type I<off_t>.  This is a 32-bit signed type on 32-"
-#| "bit architectures, unless one compiles with"
 msgid ""
 "The C library's B<lseek>()  wrapper function uses the type I<off_t>.  This "
 "is a 32-bit signed type on 32-bit architectures, unless one compiles with"
 msgstr ""
-"B<lseek>(2) utilise le type I<off_t>. C'est un type signé sur 32\\ bits pour "
-"les architectures 32\\ bits, à moins que l'on compile avec"
+"La fonction encapsulatrice de la bibliothèque C B<lseek>() utilise le type "
+"I<off_t>. C'est un type signé 32\\ bits pour les architectures 32\\ bits, à "
+"moins que l'on compile avec"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -197,31 +185,26 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "in which case it is a 64-bit signed type."
-msgstr "auquel cas c'est un type 64 bits signé."
+msgstr "auquel cas c'est un type signé 64 bits."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "lseek64()"
-msgstr "lseek64"
+msgstr "lseek64()"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The library routine B<lseek64>()  uses a 64-bit type even when I<off_t> "
-#| "is a 32-bit type.  Its prototype (and the type I<off64_t>)  is available "
-#| "only when one compiles with"
 msgid ""
 "The B<lseek64>()  library function uses a 64-bit type even when I<off_t> is "
 "a 32-bit type.  Its prototype (and the type I<off64_t>)  is available only "
 "when one compiles with"
 msgstr ""
-"La routine de bibliothèque B<lseek64>() utilise un type sur 64\\ bits même "
-"si I<off_t> est un type 32\\ bits. Son prototype (et le type I<off64_t>) "
-"n'est disponible que lorsqu'on compile avec"
+"La routine de bibliothèque B<lseek64>() utilise un type 64\\ bits même si "
+"I<off_t> est un type 32\\ bits. Son prototype (et le type I<off64_t>) n'est "
+"disponible que lorsqu'on compile avec"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -234,33 +217,26 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The function B<lseek64>()  is available since glibc 2.1, and is defined "
-#| "to be an alias for B<llseek>()."
 msgid "The function B<lseek64>()  is available since glibc 2.1."
-msgstr ""
-"La fonction B<lseek64>() est disponible depuis la glibc\\ 2.1, et elle est "
-"définie comme un alias de B<llseek>()."
+msgstr "La fonction B<lseek64>() est disponible depuis la glibc\\ 2.1."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "llseek()"
-msgstr "llseek"
+msgstr "llseek()"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<loff_t llseek(int >I<fd>B<, loff_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
-msgstr "B<loff_t llseek(int >I<fd>B<, loff_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
+msgstr "B<loff_t llseek(int >I<fd>B<, loff_t >I<décalage>B<, int >I<origine_décalage>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The type I<loff_t> is a 64-bit signed type.  The B<llseek>()  library "
 "function is available in glibc and works without special defines.  However, "
@@ -269,22 +245,21 @@
 "complained about data loss caused by a miscompilation of B<e2fsck>(8), glibc "
 "2.1.3 added the link-time warning"
 msgstr ""
-"Le type I<loff_t> est un type 64\\ bits signé. La routine de bibliothèque "
-"B<llseek> est disponible dans la libc5 et dans la glibc, mais sans "
-"définition particulière. Son prototype était donné dans I<E<lt>unistd."
-"hE<gt>> pour la libc5, mais la glibc ne propose pas de prototype. Ceci n'est "
-"pas bon puisqu'un prototype est nécessaire. Les utilisateurs devraient "
-"ajouter le prototype ci-dessus, ou quelque chose d'équivalent dans leurs "
-"sources. Lorsque des utilisateurs se plaignaient à propos de données perdues "
-"à cause d'une mauvaise compilation de B<e2fsck>(8), la glibc\\ 2.1.3 a "
-"ajouté un avertissement au moment de l'édition de liens\\ :"
+"Le type I<loff_t> est un type signé 64\\ bits. La routine de bibliothèque "
+"B<llseek>() est disponible dans la glibc et fonctionne sans définition "
+"particulière. Cependant, les en-têtes de la glibc ne proposent pas de "
+"prototype. Les utilisateurs doivent donc ajouter le prototype ci-dessus, ou "
+"quelque chose d'équivalent, dans leurs propres sources. Lorsque des "
+"utilisateurs se sont plaints à propos de pertes de données à cause d'une "
+"mauvaise compilation de B<e2fsck>(8), la glibc\\ 2.1.3 a ajouté un "
+"avertissement au moment de l'édition de liens"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "the \\`llseek\\' function may be dangerous; use \\`lseek64\\' instead."
 msgstr ""
-"la fonction «\\ llseek\\ » peut être dangereuse\\ ; utilisez «\\ lseek64\\ » "
+"la fonction B<llseek> peut être dangereuse\\ ; utilisez B<lseek64> "
 "à la place."
 
 #. type: Plain text
@@ -300,23 +275,19 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This makes this function unusable if one desires a warning-free "
-#| "compilation."
 msgid ""
 "Since glibc 2.28, this function symbol is no longer available to newly "
 "linked applications."
 msgstr ""
-"Cela fait que cette fonction est inutilisable si l'on souhaite une "
-"compilation vierge de tout avertissement."
+"Depuis la version 2.28 de la glibc, ce symbole de fonction n'est plus "
+"disponible pour les applications nouvellement liées."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "_llseek()"
-msgstr "_llseek"
+msgstr "_llseek()"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -326,6 +297,9 @@
 "library wrapper functions)  to implement all of the above functions.  The "
 "prototype is:"
 msgstr ""
+"Sur les architectures 32 bits, c'est l'appel système qui est utilisé par les "
+"fonctions encapsulatrices de la bibliothèque\\ C pour implémenter toutes les "
+"fonctions ci-dessus. Son prototype est :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -335,8 +309,8 @@
 "B<int _llseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset_hi>B<, off_t >I<offset_lo>B<,>\n"
 "B<            loff_t *>I<result>B<, int >I<whence>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<int _llseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset_hi>B<, off_t >I<offset_lo>B<,>\n"
-"B<            loff_t *>I<result>B<, int >I<whence>B<);>\n"
+"B<int _llseek(int >I<fd>B<, off_t >I<décalage_haut>B<, off_t >I<décalage_bas>B<,>\n"
+"B<            loff_t *>I<résultat>B<, int >I<origine_décalage>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -436,6 +410,9 @@
 "64-bit systems don't need an B<_llseek>()  system call.  Instead, they have "
 "an B<lseek>(2)  system call that supports 64-bit file offsets."
 msgstr ""
+"Les systèmes 64 bits n'ont pas besoin de l'appel système B<_llseek>(). Ils "
+"peuvent en effet utiliser l'appel système B<lseek>(2) qui prend en charge "
+"les décalages de fichier 64 bits."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -477,9 +454,9 @@
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<lseek64>()"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr "B<lseek64>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -515,6 +492,16 @@
 "defined.  ALternatively, on a 32-bit system, the symbol I<lseek> is aliased "
 "to I<lseek64> if the macro B<_FILE_OFFSET_BITS> is defined with the value 64."
 msgstr ""
+"B<lseek64>() est une des fonctions définies dans la spécification LFS (Large "
+"File Summit) qui a été achevée en 1996. Cette spécification avait pour but "
+"de fournir une prise en charge transitionnelle qui devait permettre aux "
+"applications sur des systèmes 32 bits d'accéder aux fichiers dont la taille "
+"dépassait la valeur qui pouvait être représentée par le type I<off_t> "
+"32 bits. Comme indiqué plus haut, ce symbole est exposé par les fichiers "
+"d'en-têtes si la macro de test de fonctionnalité B<_LARGEFILE64_SOURCE> est "
+"elle-même définie. Alternativement, sur un système 32 bits, le symbole "
+"B<lseek> devient un alias de B<lseek64> si la macro B<_FILE_OFFSET_BITS> est "
+"définie avec la valeur B<64>."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -575,7 +562,8 @@
 msgid ""
 "B<off64_t lseek64(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>"
 msgstr ""
-"B<off64_t lseek64(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>"
+"B<off64_t lseek64(int >I<fd>B<, off64_t >I<décalage>B<, int "
+">I<origine_décalage>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye
@@ -605,20 +593,19 @@
 "B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, respectively."
 msgstr ""
 "Les fonctions de la famille B<lseek>(2) repositionnent la tête de lecture "
-"d'un fichier ouvert associé au descripteur de fichier I<fd> à I<offset> "
-"octets relativement au début du fichier, à la position actuelle et à la fin "
-"du fichier lorsque I<whence> a respectivement la valeur B<SEEK_SET>, "
-"B<SEEK_CUR> ou B<SEEK_END>."
+"d'un fichier ouvert associé au descripteur de fichier I<fd> à I<décalage> "
+"octets relativement au début du fichier, à la position actuelle ou à la fin "
+"du fichier lorsque I<origine_décalage> a respectivement la valeur "
+"B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR> ou B<SEEK_END>."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Four interfaces are available: B<lseek>(2), B<lseek64>(), B<llseek>(2), and "
 "B<_llseek>(2)."
 msgstr ""
 "Quatre interfaces sont disponibles\\ : B<lseek>(2), B<lseek64>(), "
-"B<llseek>(2) et l'appel système brut B<_llseek>(2)."
+"B<llseek>(2) et B<_llseek>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
@@ -626,8 +613,8 @@
 "B<lseek>(2)  uses the type I<off_t>.  This is a 32-bit signed type on 32-bit "
 "architectures, unless one compiles with"
 msgstr ""
-"B<lseek>(2) utilise le type I<off_t>. C'est un type signé sur 32\\ bits pour "
-"les architectures 32\\ bits, à moins que l'on compile avec"
+"B<lseek>(2) utilise le type I<off_t>. C'est un type signé 32\\ bits pour les "
+"architectures 32\\ bits, à moins que l'on compile avec"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
@@ -636,9 +623,9 @@
 "32-bit type.  Its prototype (and the type I<off64_t>)  is available only "
 "when one compiles with"
 msgstr ""
-"La routine de bibliothèque B<lseek64>() utilise un type sur 64\\ bits même "
-"si I<off_t> est un type 32\\ bits. Son prototype (et le type I<off64_t>) "
-"n'est disponible que lorsqu'on compile avec"
+"La routine de bibliothèque B<lseek64>() utilise un type 64\\ bits même si "
+"I<off_t> est un type 32\\ bits. Son prototype (et le type I<off64_t>) n'est "
+"disponible que lorsqu'on compile avec"
 
 #.  in glibc 2.0.94, not in 2.0.6
 #. type: Plain text
@@ -653,7 +640,6 @@
 #.  in libc 5.0.9, not in 4.7.6
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The type I<loff_t> is a 64-bit signed type.  The library routine "
 "B<llseek>()  is available in glibc and works without special defines.  "
@@ -663,14 +649,13 @@
 "2.1.3 added the link-time warning"
 msgstr ""
 "Le type I<loff_t> est un type 64\\ bits signé. La routine de bibliothèque "
-"B<llseek> est disponible dans la libc5 et dans la glibc, mais sans "
-"définition particulière. Son prototype était donné dans I<E<lt>unistd."
-"hE<gt>> pour la libc5, mais la glibc ne propose pas de prototype. Ceci n'est "
-"pas bon puisqu'un prototype est nécessaire. Les utilisateurs devraient "
-"ajouter le prototype ci-dessus, ou quelque chose d'équivalent dans leurs "
-"sources. Lorsque des utilisateurs se plaignaient à propos de données perdues "
-"à cause d'une mauvaise compilation de B<e2fsck>(8), la glibc\\ 2.1.3 a "
-"ajouté un avertissement au moment de l'édition de liens\\ :"
+"B<llseek> est disponible dans la glibc et sans définition particulière. "
+"Cependant, les en-têtes de la glibc ne proposent pas de prototype. Les "
+"utilisateurs doivent ajouter le prototype ci-dessus, ou quelque chose "
+"d'équivalent dans leurs propres sources. Lorsque des utilisateurs se sont "
+"plaints à propos de pertes de données à cause d'une mauvaise compilation de "
+"B<e2fsck>(8), la glibc\\ 2.1.3 a ajouté un avertissement au moment de "
+"l'édition de liens"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
@@ -678,6 +663,8 @@
 "On 32-bit architectures, this is the system call that is used to implement "
 "all of the above functions.  The prototype is:"
 msgstr ""
+"Sur les architectures 32 bits, c'est l'appel système qui est utilisé pour "
+"implémenter toutes les fonctions ci-dessus. Son prototype est :"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-19 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LSEEK64"
msgstr "LSEEK64"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "lseek64 - reposition 64-bit read/write file offset"
msgstr ""
"lseek64 - Positionner la tête de lecture/écriture dans un fichier (version "
"64 bits)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _LARGEFILE64_SOURCE>     /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _LARGEFILE64_SOURCE>     /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<off64_t lseek64(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
msgstr "B<off64_t lseek64(int >I<fd>B<, off64_t >I<décalage>B<, int >I<origine_décalage>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<lseek>()  family of functions reposition the offset of the open file "
"associated with the file descriptor I<fd> to I<offset> bytes relative to the "
"start, current position, or end of the file, when I<whence> has the value "
"B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, respectively."
msgstr ""
"Les fonctions de la famille B<lseek>() repositionnent la tête de lecture du "
"fichier ouvert associé au descripteur de fichier I<fd> à I<décalage> octets "
"relativement au début du fichier, à la position actuelle ou à la fin du "
"fichier lorsque I<origine_décalage> a respectivement la valeur B<SEEK_SET>, "
"B<SEEK_CUR> ou B<SEEK_END>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "For more details, return value, and errors, see B<lseek>(2)."
msgstr ""
"Pour plus de détails sur les valeurs renvoyées et les erreurs, consultez "
"B<lseek>(2)."

#.  For some background details, see:
#.  https://lore.kernel.org/linux-man/CAKgNAkhNSWR3uYhYYaxx74fZfJ3JrpfAAPVrK0AFk_cAOUsbDg@mail.gmail.com/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Four interfaces are available: B<lseek>(), B<lseek64>(), B<llseek>(), and "
"B<_llseek>()."
msgstr ""
"Quatre interfaces sont disponibles\\ : B<lseek>(), B<lseek64>(), B<llseek>() "
"et B<_llseek>()."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lseek()"
msgstr "lseek()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Prototype:"
msgstr "Prototype\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<off_t lseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
msgstr "B<off_t lseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The C library's B<lseek>()  wrapper function uses the type I<off_t>.  This "
"is a 32-bit signed type on 32-bit architectures, unless one compiles with"
msgstr ""
"La fonction encapsulatrice de la bibliothèque C B<lseek>() utilise le type "
"I<off_t>. C'est un type signé 32\\ bits pour les architectures 32\\ bits, à "
"moins que l'on compile avec"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
msgstr "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "in which case it is a 64-bit signed type."
msgstr "auquel cas c'est un type signé 64 bits."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lseek64()"
msgstr "lseek64()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<lseek64>()  library function uses a 64-bit type even when I<off_t> is "
"a 32-bit type.  Its prototype (and the type I<off64_t>)  is available only "
"when one compiles with"
msgstr ""
"La routine de bibliothèque B<lseek64>() utilise un type 64\\ bits même si "
"I<off_t> est un type 32\\ bits. Son prototype (et le type I<off64_t>) n'est "
"disponible que lorsqu'on compile avec"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#define _LARGEFILE64_SOURCE\n"
msgstr "#define _LARGEFILE64_SOURCE\n"

#.  in glibc 2.0.94, not in 2.0.6
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The function B<lseek64>()  is available since glibc 2.1."
msgstr "La fonction B<lseek64>() est disponible depuis la glibc\\ 2.1."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "llseek()"
msgstr "llseek()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<loff_t llseek(int >I<fd>B<, loff_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
msgstr "B<loff_t llseek(int >I<fd>B<, loff_t >I<décalage>B<, int >I<origine_décalage>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The type I<loff_t> is a 64-bit signed type.  The B<llseek>()  library "
"function is available in glibc and works without special defines.  However, "
"the glibc headers do not provide a prototype.  Users should add the above "
"prototype, or something equivalent, to their own source.  When users "
"complained about data loss caused by a miscompilation of B<e2fsck>(8), glibc "
"2.1.3 added the link-time warning"
msgstr ""
"Le type I<loff_t> est un type signé 64\\ bits. La routine de bibliothèque "
"B<llseek>() est disponible dans la glibc et fonctionne sans définition "
"particulière. Cependant, les en-têtes de la glibc ne proposent pas de "
"prototype. Les utilisateurs doivent donc ajouter le prototype ci-dessus, ou "
"quelque chose d'équivalent, dans leurs propres sources. Lorsque des "
"utilisateurs se sont plaints à propos de pertes de données à cause d'une "
"mauvaise compilation de B<e2fsck>(8), la glibc\\ 2.1.3 a ajouté un "
"avertissement au moment de l'édition de liens"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "the \\`llseek\\' function may be dangerous; use \\`lseek64\\' instead."
msgstr ""
"la fonction B<llseek> peut être dangereuse\\ ; utilisez B<lseek64> "
"à la place."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This makes this function unusable if one desires a warning-free compilation."
msgstr ""
"Cela fait que cette fonction est inutilisable si l'on souhaite une "
"compilation vierge de tout avertissement."

#.  glibc commit 5c5c0dd747070db624c8e2c43691cec854f114ef
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.28, this function symbol is no longer available to newly "
"linked applications."
msgstr ""
"Depuis la version 2.28 de la glibc, ce symbole de fonction n'est plus "
"disponible pour les applications nouvellement liées."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "_llseek()"
msgstr "_llseek()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On 32-bit architectures, this is the system call that is used (by the C "
"library wrapper functions)  to implement all of the above functions.  The "
"prototype is:"
msgstr ""
"Sur les architectures 32 bits, c'est l'appel système qui est utilisé par les "
"fonctions encapsulatrices de la bibliothèque\\ C pour implémenter toutes les "
"fonctions ci-dessus. Son prototype est :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int _llseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset_hi>B<, off_t >I<offset_lo>B<,>\n"
"B<            loff_t *>I<result>B<, int >I<whence>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int _llseek(int >I<fd>B<, off_t >I<décalage_haut>B<, off_t >I<décalage_bas>B<,>\n"
"B<            loff_t *>I<résultat>B<, int >I<origine_décalage>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "For more details, see B<llseek>(2)."
msgstr "Pour plus de détails, consultez B<llseek>(2)."

#. #-#-#-#-#  archlinux: lseek64.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  In arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl,
#.  we see the following line:
#.     140     i386    _llseek                 sys_llseek
#.  This is essentially telling us that 'sys_llseek' (the name generated
#.  by SYSCALL_DEFINE5(llseek...)) is exposed to user-space as system call
#.  number 140, and that system call number will (IIUC) be exposed in
#.  autogenerated headers with the name "__NR__llseek" (i.e., "_llseek").
#.  The "i386" is telling us that this happens in i386 (32-bit Intel).
#.  There is nothing equivalent on x86-64, because 64 bit systems don't
#.  need an _llseek system call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bullseye: lseek64.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  In arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl,
#.  we see the following line:
#.     140     i386    _llseek                 sys_llseek
#.  This is essentially telling us that 'sys_llseek' (the name generated
#.  by SYSCALL_DEFINE5(llseek...)) is exposed to user-space as system call
#.  number 140, and that system call number will (IIUC) be exposed in
#.  autogenerated headers with the name "__NR__llseek" (i.e., "_llseek").
#.  The "i386" is telling us that this happens in i386 (32-bit Intel).
#.  There is nothing equivalent on x86-64, because 64 bit systems don't
#.  need an _llseek system call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: lseek64.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  In arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl,
#.  we see the following line:
#.     140     i386    _llseek                 sys_llseek
#.  This is essentially telling us that 'sys_llseek' (the name generated
#.  by SYSCALL_DEFINE5(llseek...)) is exposed to user-space as system call
#.  number 140, and that system call number will (IIUC) be exposed in
#.  autogenerated headers with the name "__NR__llseek" (i.e., "_llseek").
#.  The "i386" is telling us that this happens in i386 (32-bit Intel).
#.  There is nothing equivalent on x86-64, because 64 bit systems don't
#.  need an _llseek system call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-37: lseek64.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  In arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl,
#.  we see the following line:
#.     140     i386    _llseek                 sys_llseek
#.  This is essentially telling us that 'sys_llseek' (the name generated
#.  by SYSCALL_DEFINE5(llseek...)) is exposed to user-space as system call
#.  number 140, and that system call number will (IIUC) be exposed in
#.  autogenerated headers with the name "__NR__llseek" (i.e., "_llseek").
#.  The "i386" is telling us that this happens in i386 (32-bit Intel).
#.  There is nothing equivalent on x86-64, because 64 bit systems don't
#.  need an _llseek system call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: lseek64.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  In arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl,
#.  we see the following line:
#.     140     i386    _llseek                 sys_llseek
#.  This is essentially telling us that 'sys_llseek' (the name generated
#.  by SYSCALL_DEFINE5(llseek...)) is exposed to user-space as system call
#.  number 140, and that system call number will (IIUC) be exposed in
#.  autogenerated headers with the name "__NR__llseek" (i.e., "_llseek").
#.  The "i386" is telling us that this happens in i386 (32-bit Intel).
#.  There is nothing equivalent on x86-64, because 64 bit systems don't
#.  need an _llseek system call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: lseek64.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  In arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl,
#.  we see the following line:
#.     140     i386    _llseek                 sys_llseek
#.  This is essentially telling us that 'sys_llseek' (the name generated
#.  by SYSCALL_DEFINE5(llseek...)) is exposed to user-space as system call
#.  number 140, and that system call number will (IIUC) be exposed in
#.  autogenerated headers with the name "__NR__llseek" (i.e., "_llseek").
#.  The "i386" is telling us that this happens in i386 (32-bit Intel).
#.  There is nothing equivalent on x86-64, because 64 bit systems don't
#.  need an _llseek system call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-4: lseek64.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: lseek64.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  In arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl,
#.  we see the following line:
#.     140     i386    _llseek                 sys_llseek
#.  This is essentially telling us that 'sys_llseek' (the name generated
#.  by SYSCALL_DEFINE5(llseek...)) is exposed to user-space as system call
#.  number 140, and that system call number will (IIUC) be exposed in
#.  autogenerated headers with the name "__NR__llseek" (i.e., "_llseek").
#.  The "i386" is telling us that this happens in i386 (32-bit Intel).
#.  There is nothing equivalent on x86-64, because 64 bit systems don't
#.  need an _llseek system call.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"64-bit systems don't need an B<_llseek>()  system call.  Instead, they have "
"an B<lseek>(2)  system call that supports 64-bit file offsets."
msgstr ""
"Les systèmes 64 bits n'ont pas besoin de l'appel système B<_llseek>(). Ils "
"peuvent en effet utiliser l'appel système B<lseek>(2) qui prend en charge "
"les décalages de fichier 64 bits."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lseek64>()"
msgstr "B<lseek64>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lseek64>()  is one of the functions that was specified in the Large File "
"Summit (LFS)  specification that was completed in 1996.  The purpose of the "
"specification was to provide transitional support that allowed applications "
"on 32-bit systems to access files whose size exceeds that which can be "
"represented with a 32-bit I<off_t> type.  As noted above, this symbol is "
"exposed by header files if the B<_LARGEFILE64_SOURCE> feature test macro is "
"defined.  ALternatively, on a 32-bit system, the symbol I<lseek> is aliased "
"to I<lseek64> if the macro B<_FILE_OFFSET_BITS> is defined with the value 64."
msgstr ""
"B<lseek64>() est une des fonctions définies dans la spécification LFS (Large "
"File Summit) qui a été achevée en 1996. Cette spécification avait pour but "
"de fournir une prise en charge transitionnelle qui devait permettre aux "
"applications sur des systèmes 32 bits d'accéder aux fichiers dont la taille "
"dépassait la valeur qui pouvait être représentée par le type I<off_t> "
"32 bits. Comme indiqué plus haut, ce symbole est exposé par les fichiers "
"d'en-têtes si la macro de test de fonctionnalité B<_LARGEFILE64_SOURCE> est "
"elle-même définie. Alternativement, sur un système 32 bits, le symbole "
"B<lseek> devient un alias de B<lseek64> si la macro B<_FILE_OFFSET_BITS> est "
"définie avec la valeur B<64>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<llseek>(2), B<lseek>(2)"
msgstr "B<llseek>(2), B<lseek>(2)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "2020-11-01"
msgstr "1 novembre 2020"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid "B<#define _LARGEFILE64_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
msgstr "B<#define _LARGEFILE64_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid ""
"B<off64_t lseek64(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>"
msgstr ""
"B<off64_t lseek64(int >I<fd>B<, off64_t >I<décalage>B<, int "
">I<origine_décalage>B<);>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The B<lseek>(2)  family of functions reposition the offset of the open file "
"associated with the file descriptor I<fd> to I<offset> bytes relative to the "
"start, current position, or end of the file, when I<whence> has the value "
"B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, respectively."
msgstr ""
"Les fonctions de la famille B<lseek>(2) repositionnent la tête de lecture "
"d'un fichier ouvert associé au descripteur de fichier I<fd> à I<décalage> "
"octets relativement au début du fichier, à la position actuelle ou à la fin "
"du fichier lorsque I<origine_décalage> a respectivement la valeur "
"B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR> ou B<SEEK_END>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"Four interfaces are available: B<lseek>(2), B<lseek64>(), B<llseek>(2), and "
"B<_llseek>(2)."
msgstr ""
"Quatre interfaces sont disponibles\\ : B<lseek>(2), B<lseek64>(), "
"B<llseek>(2) et B<_llseek>(2)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"B<lseek>(2)  uses the type I<off_t>.  This is a 32-bit signed type on 32-bit "
"architectures, unless one compiles with"
msgstr ""
"B<lseek>(2) utilise le type I<off_t>. C'est un type signé 32\\ bits pour les "
"architectures 32\\ bits, à moins que l'on compile avec"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The library routine B<lseek64>()  uses a 64-bit type even when I<off_t> is a "
"32-bit type.  Its prototype (and the type I<off64_t>)  is available only "
"when one compiles with"
msgstr ""
"La routine de bibliothèque B<lseek64>() utilise un type 64\\ bits même si "
"I<off_t> est un type 32\\ bits. Son prototype (et le type I<off64_t>) n'est "
"disponible que lorsqu'on compile avec"

#.  in glibc 2.0.94, not in 2.0.6
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The function B<lseek64>()  is available since glibc 2.1, and is defined to "
"be an alias for B<llseek>()."
msgstr ""
"La fonction B<lseek64>() est disponible depuis la glibc\\ 2.1, et elle est "
"définie comme un alias de B<llseek>()."

#.  in libc 5.0.9, not in 4.7.6
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The type I<loff_t> is a 64-bit signed type.  The library routine "
"B<llseek>()  is available in glibc and works without special defines.  "
"However, the glibc headers do not provide a prototype.  Users should add the "
"above prototype, or something equivalent, to their own source.  When users "
"complained about data loss caused by a miscompilation of B<e2fsck>(8), glibc "
"2.1.3 added the link-time warning"
msgstr ""
"Le type I<loff_t> est un type 64\\ bits signé. La routine de bibliothèque "
"B<llseek> est disponible dans la glibc et sans définition particulière. "
"Cependant, les en-têtes de la glibc ne proposent pas de prototype. Les "
"utilisateurs doivent ajouter le prototype ci-dessus, ou quelque chose "
"d'équivalent dans leurs propres sources. Lorsque des utilisateurs se sont "
"plaints à propos de pertes de données à cause d'une mauvaise compilation de "
"B<e2fsck>(8), la glibc\\ 2.1.3 a ajouté un avertissement au moment de "
"l'édition de liens"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"On 32-bit architectures, this is the system call that is used to implement "
"all of the above functions.  The prototype is:"
msgstr ""
"Sur les architectures 32 bits, c'est l'appel système qui est utilisé pour "
"implémenter toutes les fonctions ci-dessus. Son prototype est :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Reply to: