[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] po4a://manpages-fr/poll/po/fr.po 23f 41u



Bonjour,

Le 14/01/2021 à 06:27, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Le 12/01/2021 à 08:57, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> suggestions.
>>
>>
>> Amicalement.
>>
>> Jean-Paul
> 
> Merci bien, voici le résultat
> 
> Amicalement,
Suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/poll.2/poll.2.po	2021-01-14 06:23:37.000000000 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/poll.2/poll.2_jpg.po	2021-01-22 18:30:25.585345502 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-26 21:19+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-12 08:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-22 18:30+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "epoll/fr/>\n"
@@ -144,7 +144,7 @@
 "argument, which is an array of structures of the following form:"
 msgstr ""
 "L'ensemble de descripteurs de fichier à surveiller est indiqué dans "
-"l'argument I<fds>, qui est un tableau de structures de la forme suivante\\ :"
+"l'argument I<fds> qui est un tableau de structures de la forme suivante\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -187,7 +187,7 @@
 "le champ I<revents> renvoie zéro (cela permet d'ignorer facilement un "
 "descripteur de fichier pour un seul appel B<poll>() : il suffit d'utiliser "
 "l'opposé du champ I<fd> ; remarquez cependant que cette technique ne peut "
-"pas être utilisée pour ignorer le descripteur de fichier 0)."
+"pas être utilisée pour ignorer le descripteur de fichier B<0>)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -217,8 +217,8 @@
 msgstr ""
 "Le champ I<revents> est un paramètre de sortie, rempli par le noyau avec les "
 "événements qui se sont effectivement produits, d'un des types demandés par "
-"I<events>, ou de l'une des valeurs B<POLLERR>, B<POLLHUP> ou B<POLLNVAL>. "
-"(Ces trois bits n'ont pas de signification dans la demande I<events>, et se "
+"I<events> ou de l'une des valeurs B<POLLERR>, B<POLLHUP> ou B<POLLNVAL>. "
+"(Ces trois bits n'ont pas de signification dans la demande I<events> et se "
 "trouvent positionnés dans la valeur de retour I<revents> si l'une des "
 "conditions correspondantes se produit.)"
 
@@ -379,7 +379,7 @@
 "connection.  The B<_GNU_SOURCE> feature test macro must be defined (before "
 "including I<any> header files)  in order to obtain this definition."
 msgstr ""
-"Le correspondant sur un socket en mode flux a fermé la connexion, ou bien a "
+"Le correspondant sur un socket en mode flux a fermé la connexion ou bien a "
 "terminé la partie écriture de la connexion. La macro de test de "
 "fonctionnalité B<_GNU_SOURCE> doit être définie (avant d'inclure I<tout> "
 "fichier d'en\\(hytête) pour obtenir cette définition."
@@ -533,9 +533,9 @@
 "descriptor becomes ready or until a signal is caught."
 msgstr ""
 "La relation entre B<poll>() et B<ppoll>() est similaire à la relation entre "
-"B<select>(2) et B<pselect>(2)\\ : de même que B<pselect>(2), B<ppoll>() "
-"permet à une application d'attendre de façon sûre que soit un descripteur de "
-"fichier soit prêt, soit un signal soit reçu."
+"B<select>(2) et B<pselect>(2)\\ : comme B<pselect>(2), B<ppoll>() permet à "
+"une application d'attendre de façon sûre que soit un descripteur de fichier "
+"soit prêt, soit un signal soit reçu."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -559,7 +559,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "is nearly equivalent to I<atomically> executing the following calls:"
 msgstr ""
-"est presqu'équivalent à exécuter de façon I<atomique> les appels suivants\\ :"
+"est presque équivalent à exécuter de façon I<atomique> les appels suivants :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -854,7 +854,7 @@
 "The operation of B<poll>()  and B<ppoll>()  is not affected by the "
 "B<O_NONBLOCK> flag."
 msgstr ""
-"L'opération B<poll>() et B<ppoll>() n'est pas concernée par l'attribut "
+"L'opération de B<poll>() et B<ppoll>() n'est pas concernée par l'attribut "
 "B<O_NONBLOCK>."
 
 #.  Darwin, according to a report by Jeremy Sequoia, relayed by Josh Triplett
@@ -914,7 +914,7 @@
 msgstr ""
 "L'appel système B<ppoll>() sous Linux modifie son argument I<tmo_p>. "
 "Cependant, l'enveloppe fournie par la glibc cache ce comportement en "
-"utilisant une variable locale pour le délai, qui est fournie à l'appel "
+"utilisant une variable locale pour le délai qui est fournie à l'appel "
 "système. Ainsi, la fonction B<ppoll>() de la glibc ne modifie donc pas son "
 "argument I<tmo_p>."
 
@@ -977,7 +977,8 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "displays the returned I<revents> field in a human-readable form;"
-msgstr "affiche le champ I<revents> renvoyé sous une forme lisible par un humain ;"
+msgstr ""
+"affiche le champ I<revents> renvoyé sous une forme lisible par un humain ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -1107,8 +1108,8 @@
 "On the final return, B<poll>()  indicated only B<POLLHUP> on the FIFO, at "
 "which point the file descriptor was closed and the program terminated."
 msgstr ""
-"Sur le dernier retour, B<poll>() n'indiquait que B<POLLHUP> sur le FIFO, "
-"moment où le descripteur de fichier a été fermé et le programme s'est "
+"Sur le dernier retour, B<poll>() n'indiquait que B<POLLHUP> sur le FIFO, le"
+"moment où le descripteur de fichier a été fermé et où le programme s'est "
 "terminé."
 
 #. type: SS
@@ -1390,7 +1391,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
 "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
-"la dernière version de cette page, peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
 "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
 
 #. type: TH
@@ -1415,8 +1416,8 @@
 "B<poll>()  performs a similar task to B<select>(2): it waits for one of a "
 "set of file descriptors to become ready to perform I/O."
 msgstr ""
-"B<poll>() est une variation sur le thème de B<select>(2)\\ : il attend que "
-"l'un des descripteurs de fichier soit prêt pour des entrées et sorties."
+"B<poll>() fait la même chose que B<select>(2)\\ : il attend que l'un des "
+"descripteurs de fichier soit prêt pour des entrées et sorties."
 
 #. type: IP
 #: debian-buster
@@ -1445,8 +1446,8 @@
 msgstr ""
 "En cas de réussite, ces appels renvoient une valeur positive représentant le "
 "nombre de structures ayant un champ I<revents> non nul, c'est-à-dire le "
-"nombre de structures pour lesquelles un événement attendu, ou une erreur, "
-"s'est produit. Une valeur de retour nulle indique un dépassement du délai "
+"nombre de structures pour lesquelles un événement attendu ou une erreur "
+"se sont produits. Une valeur de retour nulle indique un dépassement du délai "
 "d'attente. En cas d'échec, ils renvoient B<-1>, et I<errno> contient le code "
 "d'erreur."
 

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: