[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR4] po4a://manpages-fr-dev/str{cmp.3,casecmp.3}/po/fr.po



Détails pris en compte, résultats en PJ

Autres remarques ?

Le 31/07/2021 à 10:57, bubu a écrit :
Bonjour,

des petits détails,

amicalement,

bubu

Le 30/07/2021 à 15:28, Lucien Gentis a écrit :
Voici donc en pièces jointes les fichiers corrigés avec les bonnes versions et les diff correspondant.

Je suis donc parti des fichiers présents dans https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man3, et j'ai appliqué tous les diff de la discussion.

Si vous ne voyez pas d'autres problèmes, je pense que les fichiers peuvent être "uploadés" vers salsa.

Je vais faire de même pour string.po.3 et strcoll.po.3 que j'ai mis à jour, car le problème doit être le même.

Le 29/07/2021 à 18:50, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour Lucien,

Le 29/07/2021 à 13:57, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,

La traduction est terminée et je remercie Bubu et Jean-Paul pour les relectures ; je demande donc à Jean-Pierre Giraud de bien vouloir faire l'upload des fichiers joints dans salsa.
Il y a un problème : la mise à jour que tu as effectuée n'as pas été faite sur la dernière version des fichiers (où les as-tu trouvés ?). En effet, Grégoire était intervenu sur les mêmes fichiers en mai 2020 et ces fichiers ont depuis été mis à jour sur https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n. Il faudrait appliquer tes modifications à cette version plus récente du 11/7/2021 que tu peux télécharger là : https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man3/strcmp.3.po
et là :
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man3/strcasecmp.3.po La plupart des différences (mineures) sont liées à la présence de nouvelles versions pour seulement certaines distributions.

Dois-je tout de même envoyer un rapport de bogue et terminer par un message [BTS] (ou par un [DONE]) ?
Non ce ne sera pas la peine.
Amicalement,
jipege

# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-30 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRCASECMP"
msgstr "STRCASECMP"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "strcasecmp, strncasecmp - compare two strings ignoring case"
msgstr ""
"strcasecmp, strncasecmp - Comparer deux chaînes en ignorant les différences "
"majuscules/minuscules"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int strcasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
"B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int strcasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
"B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcasecmp>()  function performs a byte-by-byte comparison of the "
"strings I<s1> and I<s2>, ignoring the case of the characters.  It returns an "
"integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is found, "
"respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strcasecmp>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2> octet "
"par octet en ignorant la casse. Elle renvoie un entier inférieur, égal ou "
"supérieur à zéro si la chaîne I<s1> est respectivement inférieure, égale ou "
"supérieure à I<s2>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strncasecmp>()  function is similar, except that it compares no more "
"than I<n> bytes of I<s1> and I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strncasecmp>() est similaire, mais elle ne compare que les "
"I<n> premiers octets de I<s1> et I<s2>."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcasecmp>()  and B<strncasecmp>()  functions return an integer less "
"than, equal to, or greater than zero if I<s1> is, after ignoring case, found "
"to be less than, to match, or be greater than I<s2>, respectively."
msgstr ""
"Les fonctions B<strcasecmp>() et B<strncasecmp>() renvoient un entier "
"inférieur, égal ou supérieur à zéro si I<s1> est respectivement inférieure, "
"égale ou supérieure à I<s2> après avoir ignoré la casse."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<strcasecmp>(),\n"
"B<strncasecmp>()"
msgstr ""
"B<strcasecmp>(),\n"
"B<strncasecmp>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "4.4BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "4.4BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcasecmp>()  and B<strncasecmp>()  functions first appeared in "
"4.4BSD, where they were declared in I<E<lt>string.hE<gt>>.  Thus, for "
"reasons of historical compatibility, the glibc I<E<lt>string.hE<gt>> header "
"file also declares these functions, if the B<_DEFAULT_SOURCE> (or, in glibc "
"2.19 and earlier, B<_BSD_SOURCE>)  feature test macro is defined."
msgstr ""
"Les fonctions B<strcasecmp>() et B<strncasecmp>() sont apparues pour la "
"première fois dans 4.4BSD, où elles étaient déclarées dans I<E<lt>string."
"hE<gt>>. Ainsi, le fichier I<E<lt>string.hE<gt>> de la glibc déclare "
"également ces fonctions à des fins de compatibilité historique si la macro "
"de test B<_DEFAULT_SOURCE> (ou B<_BSD_SOURCE> dans les versions de la glibc "
"antérieures ou égales à 2.19) est définie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX.1-2008 standard says of these functions:"
msgstr "La norme POSIX.1-2008 donne les détails suivants pour ces fonctions :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the B<LC_CTYPE> category of the locale being used is from the POSIX "
"locale, these functions shall behave as if the strings had been converted to "
"lowercase and then a byte comparison performed.  Otherwise, the results are "
"unspecified."
msgstr ""
"Lorsque la catégorie B<LC_TYPE> de la locale utilisée provient de la locale "
"POSIX, ces fonctions doivent se comporter comme si les chaînes avaient été "
"converties en minuscules puis comparées octet par octet. Autrement, le "
"résultat est indéterminé."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncmp>(3), B<wcscasecmp>(3), B<wcsncasecmp>(3)"
msgstr ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncmp>(3), B<wcscasecmp>(3), B<wcsncasecmp>(3)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.12 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.12 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<int strcasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
msgstr "B<int strcasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr "B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-30 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRCMP"
msgstr "STRCMP"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "strcmp, strncmp - compare two strings"
msgstr "strcmp, strncmp - Comparer deux chaînes"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int strcmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
"B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int strcmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
"B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcmp>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>.  The "
"locale is not taken into account (for a locale-aware comparison, see "
"B<strcoll>(3)).  The comparison is done using unsigned characters."
msgstr ""
"La fonction B<strcmp>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2>. La locale "
"n'est pas prise en compte (pour une comparaison basée sur la locale, "
"consultez B<strcoll>(3)). La comparaison est effectuée sur des caractères "
"non signés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<strcmp>()  returns an integer indicating the result of the comparison, as "
"follows:"
msgstr ""
"B<strcmp>() retourne un entier indiquant le résultat de la comparaison comme "
"suit :"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "  \\(bu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "0, if the I<s1> and I<s2> are equal;"
msgstr "B<0> si I<s1> et I<s2> sont égales ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "a negative value if I<s1> is less than I<s2>;"
msgstr "une valeur négative si I<s1> est inférieure à I<s2> ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "a positive value if I<s1> is greater than I<s2>."
msgstr "une valeur positive si I<s1> est supérieure à I<s2>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strncmp>()  function is similar, except it compares only the first (at "
"most)  I<n> bytes of I<s1> and I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strncmp>() est similaire, mais elle ne compare (au plus) que "
"les I<n> premiers octets de I<s1> et I<s2>."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcmp>()  and B<strncmp>()  functions return an integer less than, "
"equal to, or greater than zero if I<s1> (or the first I<n> bytes thereof) is "
"found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
msgstr ""
"Les fonctions B<strcmp>() et B<strncmp>() renvoient un entier inférieur, "
"égal ou supérieur à zéro si I<s1> (ou ses I<n> premiers octets) est "
"respectivement inférieure, égale ou supérieure à I<s2>."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<strcmp>(),\n"
"B<strncmp>()"
msgstr ""
"B<strcmp>(),\n"
"B<strncmp>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1 specifies only that:"
msgstr "POSIX.1 ne spécifie uniquement que :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sign of a nonzero return value shall be determined by the sign of the "
"difference between the values of the first pair of bytes (both interpreted "
"as type I<unsigned char>)  that differ in the strings being compared."
msgstr ""
"Le signe d'une valeur non nulle renvoyée doit être déterminé par le signe de "
"la différence entre les valeurs de la première paire d'octets (interprétées "
"comme des I<unsigned char>) qui différent dans les chaînes comparées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In glibc, as in most other implementations, the return value is the "
"arithmetic result of subtracting the last compared byte in I<s2> from the "
"last compared byte in I<s1>.  (If the two characters are equal, this "
"difference is 0.)"
msgstr ""
"Dans la glibc, et comme dans la plupart des implémentations, la valeur "
"retournée est le résultat arithmétique de la soustraction du dernier octet "
"comparé de I<s2> au dernier octet comparé dans I<s1> (si les deux caractères "
"sont identiques, la différence est B<0>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below can be used to demonstrate the operation of B<strcmp>()  "
"(when given two arguments) and B<strncmp>()  (when given three arguments).  "
"First, some examples using B<strcmp>():"
msgstr ""
"Le programme suivant peut être utilisé pour illustrer le fonctionnement de "
"B<strcmp>() (recevant deux arguments) et B<strncmp>() (recevant trois "
"arguments). Tout d'abord, quelques exemples utilisant B<strcmp>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./string_comp ABC ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> and E<lt>str2E<gt> are equal\n"
"$ B<./string_comp ABC AB>      # \\(aqC\\(aq is ASCII 67; \\(aqC\\(aq - \\(aq\\e0\\(aq = 67\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABA ABZ>     # \\(aqA\\(aq is ASCII 65; \\(aqZ\\(aq is ASCII 90\n"
"E<lt>str1E<gt> is less than E<lt>str2E<gt> (-25)\n"
"$ B<./string_comp ABJ ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (7)\n"
"$ .B</string_comp $\\(aq\\e201\\(aq A>   # 0201 - 0101 = 0100 (or 64 decimal)\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (64)\n"
msgstr ""
"$ B<./string_comp ABC ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> et E<lt>str2E<gt> sont égales\n"
"$ B<./string_comp ABC AB>      # le code ASCII de \\(aqC\\(aq est 67; \\(aqC\\(aq - \\(aq\\0\\(aq = 67\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABA ABZ>     # le code ASCII de \\(aqA\\(aq est 65; le code ASCII de \\(aqZ\\(aq est 90\n"
"E<lt>str1E<gt> est inférieure à E<lt>str2E<gt> (-25)\n"
"$ B<./string_comp ABJ ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (7)\n"
"$ .B</string_comp $\\(aq\\e201\\(aq A>   # 0201 - 0101 = 0100 (ou 64 en décimal)\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (64)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The last example uses B<bash>(1)-specific syntax to produce a string "
"containing an 8-bit ASCII code; the result demonstrates that the string "
"comparison uses unsigned characters."
msgstr ""
"Le dernier exemple utilise une syntaxe spécifique à B<bash>(1) pour générer "
"un chaîne de caractères contenant un code ASCII 8 bits ; le resultat met en "
"évidence que la comparaison des chaînes travaille sur des caractères non "
"signés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "And then some examples using B<strncmp>():"
msgstr "Et quelques exemples utilisant B<strncmp>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./string_comp ABC AB 3>\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABC AB 2>\n"
"E<lt>str1E<gt> and E<lt>str2E<gt> are equal in the first 2 bytes\n"
msgstr ""
"$ B<./string_comp ABC AB 3>\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABC AB 2>\n"
"E<lt>str1E<gt> et E<lt>str2E<gt> ont leurs deux premiers octets égaux\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/* string_comp.c\n"
msgstr "/* string_comp.c\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"   Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
"*/\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
msgstr ""
"   Sous licence GNU General Public License version 2 ou supérieure.\n"
"*/\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int res;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int res;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc E<lt> 3) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>str1E<gt> E<lt>str2E<gt> [E<lt>lenE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (argc E<lt> 3) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage : %s E<lt>str1E<gt> E<lt>str2E<gt> [E<lt>longE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc == 3)\n"
"        res = strcmp(argv[1], argv[2]);\n"
"    else\n"
"        res = strncmp(argv[1], argv[2], atoi(argv[3]));\n"
msgstr ""
"    if (argc == 3)\n"
"        res = strcmp(argv[1], argv[2]);\n"
"    else\n"
"        res = strncmp(argv[1], argv[2], atoi(argv[3]));\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (res == 0) {\n"
"        printf(\"E<lt>str1E<gt> and E<lt>str2E<gt> are equal\");\n"
"        if (argc E<gt> 3)\n"
"            printf(\" in the first %d bytes\\en\", atoi(argv[3]));\n"
"        printf(\"\\en\");\n"
"    } else if (res E<lt> 0) {\n"
"        printf(\"E<lt>str1E<gt> is less than E<lt>str2E<gt> (%d)\\en\", res);\n"
"    } else {\n"
"        printf(\"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (%d)\\en\", res);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (res == 0) {\n"
"        printf(\"E<lt>str1E<gt> et E<lt>str2E<gt> sont égaux\");\n"
"        if (argc E<gt> 3)\n"
"            printf(\" pour les %d premiers caractères\\en\", atoi(argv[3]));\n"
"        printf(\"\\en\");\n"
"    } else if (res E<lt> 0) {\n"
"        printf(\"E<lt>str1E<gt> est inférieure à E<lt>str2E<gt> (%d)\\en\", res);\n"
"    } else {\n"
"        printf(\"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (%d)\\en\", res);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3), B<ascii>(7)"
msgstr ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3)  B<ascii>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.12 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.12 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "2019-03-06"
msgstr "6 mars 2019"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<int strcmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
msgstr "B<int strcmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr "B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"The B<strcmp>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>.  The "
"locale is not taken into account (for a locale-aware comparison, see "
"B<strcoll>(3)).  It returns an integer less than, equal to, or greater than "
"zero if I<s1> is found, respectively, to be less than, to match, or be "
"greater than I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strcmp>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2>. La locale "
"n'est pas prise en compte (pour une comparaison basée sur la locale, "
"consultez B<strcoll>(3)). Elle renvoie un entier négatif, nul ou positif, si "
"I<s1> est respectivement inférieure, égale ou supérieure à I<s2>."

#. type: Plain text
#: debian-buster opensuse-leap-15-3
msgid ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3)"
msgstr ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3)"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2020-04-11"
msgstr "11 avril 2020"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./string_comp ABC ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> and E<lt>str2E<gt> are equal\n"
"$ B<./string_comp ABC AB>      # \\(aqC\\(aq is ASCII 67; \\(aqC\\(aq - \\(aq\\0\\(aq = 67\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABA ABZ>     # \\(aqA\\(aq is ASCII 65; \\(aqZ\\(aq is ASCII 90\n"
"E<lt>str1E<gt> is less than E<lt>str2E<gt> (-25)\n"
"$ B<./string_comp ABJ ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (7)\n"
"$ .B</string_comp $\\(aq\\e201\\(aq A>   # 0201 - 0101 = 0100 (or 64 decimal)\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (64)\n"
msgstr ""
"$ B<./string_comp ABC ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> et E<lt>str2E<gt> sont égales\n"
"$ B<./string_comp ABC AB>      # le code ASCII de \\(aqC\\(aq est 67; \\(aqC\\(aq - \\(aq\\0\\(aq = 67\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABA ABZ>     # le code ASCII de \\(aqA\\(aq est 65; le code ASCII de \\(aqZ\\(aq est 90\n"
"E<lt>str1E<gt> est inférieure à E<lt>str2E<gt> (-25)\n"
"$ B<./string_comp ABJ ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (7)\n"
"$ .B</string_comp $\\(aq\\e201\\(aq A>   # 0201 - 0101 = 0100 (ou 64 en décimal)\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (64)\n"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "2015-08-08"
msgstr "8 août 2015"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"The B<strcmp>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>.  It "
"returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is "
"found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strcmp>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2>. Elle "
"renvoie un entier inférieur, égal ou supérieur à zéro, si I<s1> est "
"respectivement inférieure, égale ou supérieure à I<s2>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Reply to: