[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR6] ddp://release-notes/{issues,upgrading}.po



Bonjour,

Le 24/07/2021 à 00:01, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> avec la pièce jointe...
> 
> Le 23/07/2021 à 00:24, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Quelques suggestions et préférences personnelles.

Merci Jean-Pierre, j’ai tout pris.

Voici donc le nouveau diff de issues.po.

Amicalement,
Thomas

diff --git a/fr/issues.po b/fr/issues.po
index 4e0172e5..51385cc3 100644
--- a/fr/issues.po
+++ b/fr/issues.po
@@ -12,11 +12,12 @@
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2011-2013.
 # Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2013-2015.
 # Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2019.
+# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-18 22:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-12 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-19 22:39+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Quelque chose"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:30
 msgid "With text"
-msgstr "Avec texte"
+msgstr "Avec du texte"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:36
@@ -175,13 +176,6 @@ msgstr "Les empreintes de mot de passe utilisent yescrypt par défaut"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default password hash for local system accounts has been changed to "
-#| "<ulink url=\"https://www.openwall.com/yescrypt/\";>yescrypt</ulink>. This "
-#| "is expected to provide improved security against dictionary-based "
-#| "password guessing attacks, in terms of both the space and time complexity "
-#| "of the attack."
 msgid ""
 "The default password hash for local system accounts <ulink url=\"https://";
 "tracker.debian.org/news/1226655/accepted-pam-140-3-source-into-unstable/\"> "
@@ -192,10 +186,13 @@ msgid ""
 "terms of both the space and time complexity of the attack."
 msgstr ""
 "La fonction de hachage de mot de passe par défaut pour les comptes locaux du "
-"système a été changée pour <ulink url=\"https://www.openwall.com/yescrypt/";
-"\">yescrypt</ulink>. Ce changement devrait fournir une meilleure sécurité "
-"contre les attaques de mot de passe basées sur des dictionnaires, à la fois "
-"en termes de complexité en espace et en temps de l’attaque."
+"système <ulink url=\"https://tracker.debian.org/news/1226655/accepted-";
+"pam-140-3-source-into-unstable/\">a été changée</ulink> pour <ulink url="
+"\"https://www.openwall.com/yescrypt/\";>yescrypt</ulink> (voir <ulink url="
+"\"&url-man;/bullseye/libcrypt-dev/crypt.5.html\"> crypt(5)</ulink>). Ce "
+"changement devrait fournir une meilleure sécurité contre les attaques de mot "
+"de passe basées sur des dictionnaires, à la fois en matière de complexité en "
+"espace et en temps de l’attaque."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:100
@@ -246,7 +243,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:122
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "        password [success=1 default=ignore] pam_unix.so obscure yescrypt\n"
 #| "      "
@@ -254,8 +251,8 @@ msgid ""
 "password [success=1 default=ignore] pam_unix.so obscure yescrypt\n"
 "\t"
 msgstr ""
-"        password [success=1 default=ignore] pam_unix.so obscure yescrypt\n"
-"      "
+"password [success=1 default=ignore] pam_unix.so obscure yescrypt\n"
+"\t"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:124
@@ -312,7 +309,7 @@ msgstr ""
 "Le résolveur DNS <systemitem role=\"package\">unbound</systemitem> a changé "
 "sa façon de gérer les fragments de fichiers de configuration. Si vous "
 "utilisez une directive <literal>include:</literal> pour fusionner plusieurs "
-"fragments en une configuration valide, vous devriez lire <ulink url="
+"fragments en une configuration valable, vous devriez lire <ulink url="
 "\"https://sources.debian.org/src/unbound/bullseye/debian/NEWS/\";>le fichier "
 "NEWS</ulink>."
 
@@ -323,18 +320,6 @@ msgstr "Dépréciation de paramètres de rsync"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <systemitem role=\"package\">rsync</systemitem> parameters <literal>--"
-#| "copy-devices</literal> and <literal>--noatime</literal> have been renamed "
-#| "to <literal>--write-devices</literal> and <literal>--open-noatime</"
-#| "literal>. The old forms are no longer supported; if you are using them "
-#| "you should see <ulink url=\"https://sources.debian.org/src/rsync/bullseye/";
-#| "debian/rsync.NEWS/\">the NEWS file</ulink>. Transfer processes between "
-#| "systems running different Debian releases may require the buster side to "
-#| "be upgraded to a version of <systemitem role=\"package\">rsync</"
-#| "systemitem> from the <ulink url=\"https://backports.debian.org";
-#| "\">backports</ulink> repository."
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">rsync</systemitem> parameters <literal>--"
 "copy-devices</literal> and <literal>--noatime</literal> have been renamed to "
@@ -353,9 +338,9 @@ msgstr ""
 "devriez consulter <ulink url=\"https://sources.debian.org/src/rsync/bullseye/";
 "debian/rsync.NEWS/\">le fichier NEWS</ulink>. Les processus de transfert "
 "entre les systèmes fonctionnant avec des versions de Debian différentes "
-"pourraient nécessiter que la machine sous Buster voie sa version de "
+"pourraient nécessiter que la machine sous Buster ait sa version de "
 "<systemitem role=\"package\">rsync</systemitem> mise à niveau grâce au dépôt "
-"<ulink url=\"https://backports.debian.org\";>backports</ulink>."
+"<ulink url=\"https://backports.debian.org/\";>backports</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:177
@@ -401,12 +386,12 @@ msgid ""
 "legacy_systemd_cgroup_controller=false</literal> to the kernel command line "
 "in order to override the default and restore the old cgroup hierarchy."
 msgstr ""
-"OpenStack Victoria (publiée dans Bullseye) nécessite cgroup v1 pour la "
-"qualité de service des périphériques de bloc. Comme Bullseye utilise "
-"maintenant cgroup v2 par défaut (voir <xref linkend=\"cgroupv2\"/>), l’arbre "
+"OpenStack Victoria (publiée dans Bullseye) nécessite cgroup v1 pour la "
+"qualité de service des périphériques en mode bloc. Comme Bullseye utilise "
+"maintenant cgroup v2 par défaut (voir <xref linkend=\"cgroupv2\"/>), l’arbre "
 "sysfs dans <filename>/sys/fs/cgroup</filename> n’inclura pas les "
-"fonctionnalités de cgroup v1 telles que <filename>/sys/fs/cgroup/blkio</"
-"filename>. Ainsi, <command>cgcreate -g blkio:foo</command> échouera. Pour "
+"fonctionnalités de cgroup v1 telles que <filename>/sys/fs/cgroup/blkio</"
+"filename>. Ainsi, <command>cgcreate -g blkio:toto</command> échouera. Pour "
 "les nœuds OpenStack exécutant <systemitem role=\"package\">nova-compute</"
 "systemitem> ou <systemitem role=\"package\">cinder-volume</systemitem>, il "
 "est fortement recommandé d’ajouter les paramètres <literal>systemd."
@@ -418,7 +403,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:214
 msgid "OpenStack API policy files"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers de politique d’API OpenStack"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:216
@@ -432,6 +417,15 @@ msgid ""
 "<filename>00_default_policy.yaml</filename>, with all of the policies "
 "commented out by default."
 msgstr ""
+"Suivant les recommandations amont, OpenStack Victoria, telle que publiée "
+"dans Bullseye, change l’API OpenStack pour utiliser le nouveau format YAML. "
+"Il en résulte que la plupart des services OpenStack, dont Nova, Glance et "
+"Keystone, apparaissent cassés avec toutes les politiques d’API écrites "
+"explicitement dans les fichiers <filename>policy.json</filename>. Par "
+"conséquent, les paquets sont maintenant fournis avec un répertoire "
+"<filename>/etc/PROJECT/policy.d</filename> contenant un fichier "
+"<filename>00_default_policy.yaml</filename> avec toutes les politiques "
+"commentées par défaut."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:227
@@ -443,6 +437,13 @@ msgid ""
 "deleted. So before upgrading, it is strongly advised to back up the "
 "<filename>policy.json</filename> files of your deployments."
 msgstr ""
+"Pour éviter que l’ancien fichier <filename>policy.json</filename> ne reste "
+"actif, les paquets Debian OpenStack renomment maintenant ce fichier en "
+"<filename>disabled.policy.json.old</filename>. Dans certains cas où rien de "
+"mieux n’a pu être fait à temps pour la publication, le fichier "
+"<filename>policy.json</filename> est même simplement supprimé. Avant de "
+"mettre à niveau, il est donc fortement recommandé de sauvegarder les "
+"fichiers <filename>policy.json</filename> de vos déploiements."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:236
@@ -451,11 +452,14 @@ msgid ""
 "org/tc/goals/selected/wallaby/migrate-policy-format-from-json-to-yaml.html"
 "\"> upstream documentation</ulink>."
 msgstr ""
+"Plus de détails sont disponibles dans la <ulink url=\"https://governance.";
+"openstack.org/tc/goals/selected/wallaby/migrate-policy-format-from-json-to-"
+"yaml.html\"> documentation amont</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:243
 msgid "sendmail downtime during upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Interruption de service de sendmail pendant la mise à niveau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:245
@@ -465,22 +469,20 @@ msgid ""
 "will be stopped, causing more downtime than usual. For generic advice on "
 "reducing downtime see <xref linkend=\"services-downtime\"/>."
 msgstr ""
+"Contrairement aux mises à niveau habituelles de <systemitem role=\"package"
+"\">sendmail</systemitem>, le service sendmail sera arrêté pendant la mise à "
+"niveau de Buster vers Bullseye, causant une interruption de service plus "
+"longue que d’habitude. Veuillez consulter <xref linkend=\"services-downtime"
+"\"/> pour des conseils généraux sur la réduction des interruptions de "
+"service."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:255
 msgid "FUSE 3"
-msgstr ""
+msgstr "FUSE 3"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:257
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> "
-#| "recommends the NSS caching daemon (<systemitem role=\"package\">nscd</"
-#| "systemitem>)  which you should evaluate for suitability in your "
-#| "environment before installing.  As an alternative to <systemitem role="
-#| "\"package\">nscd</systemitem> you can consider <systemitem role=\"package"
-#| "\">unscd</systemitem>."
 msgid ""
 "Some packages including <systemitem role=\"package\">gvfs-fuse</systemitem>, "
 "<systemitem role=\"package\">kio-fuse</systemitem>, and <systemitem role="
@@ -488,11 +490,11 @@ msgid ""
 "this will cause <systemitem role=\"package\">fuse3 </systemitem> to be "
 "installed and <systemitem role=\"package\">fuse </systemitem> to be removed."
 msgstr ""
-"Notez que <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> recommande "
-"le démon de cache NSS (<systemitem\n"
-"role=\"package\">nscd</systemitem>), dont vous devez évaluer l'intérêt avant "
-"de l'installer. Comme alternative à <systemitem role=\"package\">nscd</"
-"systemitem>, vous pouvez envisager <systemitem role=\"package\">unscd</"
+"Certains paquets, dont <systemitem role=\"package\">gvfs-fuse</systemitem>, "
+"<systemitem role=\"package\">kio-fuse</systemitem> et <systemitem role="
+"\"package\">sshfs</systemitem>, ont migré vers FUSE 3. Pendant les mises à "
+"niveau, cela provoquera l’installation de <systemitem role=\"package\">fuse3 "
+"</systemitem> et la suppression de <systemitem role=\"package\">fuse</"
 "systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -506,11 +508,19 @@ msgid ""
 "again with bullseye's <systemitem role=\"package\"> apt</systemitem> or "
 "upgrading them manually will resolve the situation."
 msgstr ""
+"Dans quelques circonstances exceptionnelles, comme lorsque la mise a niveau "
+"n’est faite qu’en lançant <command>apt-get dist-upgrade</command> au lieu "
+"des étapes de mise à niveau recommandées dans <xref linkend=\"ch-upgrading\"/"
+">, les paquets dépendant de <systemitem role=\"package\">fuse3</systemitem> "
+"pourraient ne pas être mis à niveau. Suivre les étapes présentées dans <xref "
+"linkend=\"upgrading-full\"/> avec le <systemitem role=\"package\">apt</"
+"systemitem> de Bullseye ou mettre les paquets à niveau manuellement résoudra "
+"le problème."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:277
 msgid "GnuPG options file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier d’options GnuPG"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:279
@@ -521,11 +531,16 @@ msgid ""
 "in use.  Please rename the file if necessary, or move its contents to the "
 "new location."
 msgstr ""
+"Depuis la version 2.2.27-1, la configuration par utilisateur de la suite "
+"<literal>GnuPG</literal> a été entièrement déplacée dans <filename>~/.gnupg/"
+"gpg.conf</filename>, et <filename>~/.gnupg/options</filename> n’est plus "
+"utilisé. Veuillez renommer le fichier si nécessaire ou déplacer son contenu "
+"au nouvel emplacement."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:289
 msgid "Linux enables user namespaces by default"
-msgstr ""
+msgstr "Linux active les espaces de noms utilisateur par défaut"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:291
@@ -535,6 +550,12 @@ msgid ""
 "container managers to create more restricted sandboxes for untrusted or less-"
 "trusted code, without the need to run as root or to use a setuid-root helper."
 msgstr ""
+"Depuis <literal>Linux</literal> 5.10, tous les utilisateurs ont le droit de "
+"créer des espaces de noms utilisateur par défaut. Cela permet à des "
+"programmes comme les navigateurs web et les gestionnaires de conteneurs de "
+"créer des bacs à sable plus restreints pour le code non digne de confiance "
+"ou peu digne de confiance, sans nécessiter d’être lancés en tant que root ou "
+"d’utiliser un assistant setuid-root."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:299
@@ -545,11 +566,19 @@ msgid ""
 "confident that the risk of enabling it is outweighed by the security "
 "benefits it provides."
 msgstr ""
+"Le paramétrage par défaut de Debian était de restreindre cette "
+"fonctionnalité aux processus exécutés en tant que root, car elle expose plus "
+"de problèmes de sécurité dans le noyau. Cependant, l’implémentation de cette "
+"fonctionnalité a gagné en maturité et nous sommes maintenant convaincus que "
+"le risque de l’activer est compensé par les bénéfices de sécurité qu’elle "
+"apporte."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:307
 msgid "If you prefer to keep this feature restricted, set the sysctl:"
 msgstr ""
+"Si vous préférez conserver la restriction de cette fonctionnalité, "
+"paramétrez le sysctl :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
 #: en/issues.dbk:310
@@ -558,6 +587,8 @@ msgid ""
 "kernel.unprivileged_userns_clone = 0\n"
 "      "
 msgstr ""
+"kernel.unprivileged_userns_clone = 0\n"
+"      "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:313
@@ -566,11 +597,15 @@ msgid ""
 "restriction in place, including web browsers, <literal>WebKitGTK</literal>, "
 "<literal>Flatpak</literal> and <literal>GNOME</literal> thumbnailing."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que diverses fonctionnalités de bureau et de conteneur ne "
+"fonctionneront pas avec cette restriction, notamment les navigateurs web, "
+"<literal>WebKitGTK</literal>, <literal>Flatpak</literal> et fabrication "
+"d'images miniatures par <literal>GNOME</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:322
 msgid "redmine missing in bullseye"
-msgstr ""
+msgstr "Redmine manquant dans Bullseye"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:324
@@ -586,11 +621,22 @@ msgid ""
 "happen before upgrading, you can use a VM or container running buster to "
 "isolate this specific application."
 msgstr ""
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">redmine</systemitem> n’est pas fourni "
+"par Bullseye, car il était trop en retard dans sa migration depuis "
+"l’ancienne version de <systemitem role=\"package\">rails</systemitem> qui "
+"atteint la fin de la prise en charge amont (ne recevant des correctifs que "
+"pour les bogues de sécurité sévères) vers la version incluse dans Bullseye. "
+"Les mainteneurs de <literal>Ruby Extras</literal> suivent l’amont de près et "
+"publieront une version à l’aide <ulink url=\"https://backports.debian.org/";
+"\">de rétroportages</ulink> dès qu’elle sera publiée en amont et qu’un "
+"paquet fonctionnel sera prêt. Si vous ne pouvez pas attendre cela avant de "
+"faire la mise à niveau, vous pouvez utiliser une machine virtuelle ou un "
+"conteneur exécutant Buster pour isoler cette application spécifique."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:341
 msgid "Exim 4.94"
-msgstr ""
+msgstr "Exim 4.94"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:343
@@ -601,6 +647,13 @@ msgid ""
 "<literal>$local_part</literal> or <literal>$domain</literal>)  cannot be "
 "used among other things as a file or directory name or command name."
 msgstr ""
+"Veuillez considérer la version d’Exim livrée dans Bullseye comme une mise à "
+"niveau <emphasis>majeure</emphasis> d’Exim. Celle-ci introduit le concept de "
+"lecture de données corrompues depuis des sources non dignes de confiance, "
+"comme l’expéditeur ou le destinataire du message. Cette donnée "
+"corrompue (par exemple <literal>$local_part</literal> ou <literal>$domain</"
+"literal>) ne peut pas être utilisée entre autres comme un nom de fichier ou "
+"de répertoire ni comme un nom de commande."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:352
@@ -610,11 +663,16 @@ msgid ""
 "unmodified; the new configuration needs to be installed with local "
 "modifications merged in."
 msgstr ""
+"Cela <emphasis>cassera</emphasis> les configurations qui ne seront pas mises "
+"à jour en conséquence. Les anciens fichiers de configuration Debian pour "
+"Exim ne fonctionneront pas non plus sans modification ; la nouvelle "
+"configuration doit être installée en la fusionnant avec les modifications "
+"locales."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:358
 msgid "Typical nonworking examples include:"
-msgstr ""
+msgstr "Les exemples non fonctionnels typiques incluent :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:363
@@ -623,33 +681,36 @@ msgid ""
 "$local_part_data</literal> in combination with <literal>check_local_user</"
 "literal>."
 msgstr ""
+"Livraison vers <filename>/var/mail/$local_part</filename>. Utilisez <literal>"
+"$local_part_data</literal> en combinaison avec <literal>check_local_user</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:370
 msgid "Using"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: en/issues.dbk:373
 #, no-wrap
 msgid "data = ${lookup{$local_part}lsearch{/some/path/$domain/aliases}}\n"
-msgstr ""
+msgstr "data = ${lookup{$local_part}lsearch{/some/path/$domain/aliases}}\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:376
 msgid "instead of"
-msgstr ""
+msgstr "au lieu de"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: en/issues.dbk:379
 #, no-wrap
 msgid "data = ${lookup{$local_part}lsearch{/some/path/$domain_data/aliases}}\n"
-msgstr ""
+msgstr "data = ${lookup{$local_part}lsearch{/some/path/$domain_data/aliases}}\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:382
 msgid "for a virtual domain alias file."
-msgstr ""
+msgstr "pour un fichier d’alias de domaine virtuel."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:387
@@ -657,6 +718,9 @@ msgid ""
 "The basic strategy for dealing with this change is to use the result of a "
 "lookup in further processing instead of the original (remote provided) value."
 msgstr ""
+"La stratégie de base pour gérer ce changement est d’utiliser le résultat "
+"d’une recherche dans un traitement ultérieur au lieu de la valeur d’origine "
+"(fournie à distance)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:392
@@ -665,6 +729,10 @@ msgid ""
 "downgrade taint errors to warnings, letting the old configuration work with "
 "the newer Exim. To make use of this feature add"
 msgstr ""
+"Pour faciliter la mise à niveau, une nouvelle option de configuration permet "
+"de temporairement abaisser les erreurs de corruption en avertissements, ce "
+"qui permet à l’ancienne configuration de fonctionner avec le nouvel Exim. "
+"Pour utiliser cette fonctionnalité, utilisez :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
 #: en/issues.dbk:398
@@ -674,6 +742,9 @@ msgid ""
 " allow_insecure_tainted_data = yes\n"
 ".endif\n"
 msgstr ""
+".ifdef _OPT_MAIN_ALLOW_INSECURE_TAINTED_DATA\n"
+" allow_insecure_tainted_data = yes\n"
+".endif\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:403
@@ -683,11 +754,15 @@ msgid ""
 "logfile for taint warnings. This is a temporary workaround which is already "
 "marked for removal on introduction."
 msgstr ""
+"à la configuration Exim (comme <filename>/etc/exim4/exim4.conf.localmacros</"
+"filename>) <emphasis>avant</emphasis> de mettre à niveau et de vérifier le "
+"fichier de journalisation à la recherche d’avertissements de corruption. Il "
+"s’agit d’un contournement temporaire qui est déjà marqué pour suppression."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:412
 msgid "SCSI device probing is non-deterministic"
-msgstr ""
+msgstr "Le sondage de périphérique SCSI est non déterministe"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:414
@@ -700,11 +775,20 @@ msgid ""
 "lkml/59eedd28-25d4-7899-7c3c-89fe7fdd4b43@acm.org/\">this mailing list post</"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"Suite à des changements dans le noyau Linux, le sondage des périphériques "
+"SCSI n’est plus déterministe. Cela pourrait poser problème pour les "
+"installations se basant sur l’ordre de sondage des disques. Deux "
+"alternatives utilisant des liens dans <filename>/dev/disk/by-path</filename> "
+"ou une règle <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> sont suggérées "
+"dans <ulink url=\"https://lore.kernel.org/";
+"lkml/59eedd28-25d4-7899-7c3c-89fe7fdd4b43@acm.org/\">ce message de liste de "
+"diffusion</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:426
 msgid "rdiff-backup require lockstep upgrade of server and client"
 msgstr ""
+"rdiff-backup nécessite une mise à niveau synchronisée entre serveur et client"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:428
@@ -717,6 +801,14 @@ msgid ""
 "system or only the remote system from buster to bullseye will break "
 "<systemitem role=\"package\">rdiff-backup</systemitem> runs between the two."
 msgstr ""
+"Les versions 1 et 2 du protocole réseau <systemitem role=\"package\">rdiff-"
+"backup</systemitem> sont incompatibles. Cela signifie que vous devez "
+"exécuter la même version (1 ou 2) de <systemitem role=\"package\">rdiff-"
+"backup</systemitem> localement et à distance. Comme Buster fournit la "
+"version 1.2.8 et que Bullseye fournit la version 2.0.5, ne mettre à jour que "
+"le système local ou que le système distant de Buster vers Bullseye ne "
+"permettra pas à <systemitem role=\"package\">rdiff-backup</systemitem> de "
+"fonctionner entre les deux."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:438
@@ -728,6 +820,13 @@ msgid ""
 "package on their buster systems, and then independently upgrade systems to "
 "bullseye at their convenience."
 msgstr ""
+"La version 2.0.5 de <systemitem role=\"package\">rdiff-backup</systemitem> "
+"est disponible dans l’archive buster-backports, veuillez consulter <ulink "
+"url=\"https://backports.debian.org/\";>le site des rétroportages</ulink>. "
+"Cela permet aux utilisateurs de ne mettre à jour que le paquet <systemitem "
+"role=\"package\">rdiff-backup</systemitem> sur leurs systèmes Buster dans un "
+"premier temps, puis de mettre leurs systèmes à niveau vers Bullseye "
+"indépendamment comme ils l’entendent."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:450
@@ -742,7 +841,7 @@ msgid ""
 "special actions needed before performing a reboot."
 msgstr ""
 "Lorsque <literal>apt full-upgrade</literal> a terminé, la mise à niveau "
-"<quote>formelle</quote> est complète. Pour la mise à niveau vers "
+"<quote>formelle</quote> est terminée. Pour la mise à niveau vers "
 "&Releasename; il n'y a rien de particulier à faire avant de redémarrer."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -753,20 +852,20 @@ msgid ""
 "taken care of <emphasis>before</emphasis> the next reboot."
 msgstr ""
 "Lorsque <literal>apt full-upgrade</literal> a terminé, la mise à niveau "
-"<quote>formelle</quote> est complète, mais certaines choses devraient être "
+"<quote>formelle</quote> est terminée, mais certaines choses devraient être "
 "prises en compte <emphasis>avant</emphasis> un redémarrage."
 
 #
 #. itemizedlist>
-#.             <listitem>
-#.             <para>
-#.             bla bla blah
-#.             </para>
-#.             </listitem>
-#. 	    </itemizedlist
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. bla bla blah
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
 #: en/issues.dbk:466
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "      add list of items here\n"
 #| "      \n"
@@ -776,14 +875,14 @@ msgid ""
 "\t\n"
 "      "
 msgstr ""
-"      add list of items here\n"
-"      \n"
-"    "
+"\tadd list of items here\n"
+"\t\n"
+"      "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:479
 msgid "Items not limited to the upgrade process"
-msgstr ""
+msgstr "Éléments non limités au processus de mise à niveau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:481
@@ -797,8 +896,8 @@ msgid ""
 "backports for security issues.  These are covered in the following "
 "subsections."
 msgstr ""
-"Il y a certains paquets pour lesquels Debian ne peut pas garantir de "
-"rétroportages minimaux pour les problèmes de sécurité. Ceux-ci sont couverts "
+"Il existe certains paquets pour lesquels Debian ne peut pas garantir de "
+"rétroportages minimaux pour les problèmes de sécurité. Cela est développé "
 "dans les sous-sections suivantes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
@@ -818,12 +917,6 @@ msgstr "État de sécurité des navigateurs web et de leurs moteurs de rendu"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #: en/issues.dbk:506
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These engines are shipped in a number of different source packages and "
-#| "the concern applies to all packages shipping them. The concern also "
-#| "extends to web rendering engines not explicitly mentioned here, with the "
-#| "exception of <systemitem role=\"source\">webkit2gtk</systemitem>."
 msgid ""
 "These engines are shipped in a number of different source packages and the "
 "concern applies to all packages shipping them. The concern also extends to "
@@ -833,24 +926,10 @@ msgstr ""
 "Ces moteurs sont fournis dans un certain nombre de paquets source différents "
 "et le problème s'applique à tous les paquets qui les fournissent. Il s'étend "
 "aussi à tous les moteurs de rendu web qui ne sont pas explicitement "
-"mentionnés ici, à l'exception de <systemitem role=\"source\">webkit2gtk</"
-"systemitem>."
+"mentionnés ici, à l'exception de webkit2gtk et du nouveau wpewebkit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:499
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian &release; includes several browser engines which are affected by a "
-#| "steady stream of security vulnerabilities. The high rate of "
-#| "vulnerabilities and partial lack of upstream support in the form of long "
-#| "term branches make it very difficult to support these browsers and "
-#| "engines with backported security fixes.  Additionally, library "
-#| "interdependencies make it extremely difficult to update to newer upstream "
-#| "releases. Therefore, browsers built upon e.g. the webkit and khtml "
-#| "engines<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> are included in "
-#| "&releasename;, but not covered by security support. These browsers should "
-#| "not be used against untrusted websites.  The <systemitem role=\"source"
-#| "\">webkit2gtk</systemitem> source package is covered by security support."
 msgid ""
 "Debian &release; includes several browser engines which are affected by a "
 "steady stream of security vulnerabilities. The high rate of vulnerabilities "
@@ -872,10 +951,10 @@ msgstr ""
 "rendent impossible la mise à niveau vers une nouvelle version. Par "
 "conséquent les navigateurs basés par exemple sur les moteurs webkit, "
 "qtwebkit et khtml<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sont inclus dans "
-"&Releasename; mais ne sont pas couverts par une prise en charge complète de "
+"&Releasename;, mais ne sont pas couverts par une prise en charge complète de "
 "la sécurité. Ces navigateurs ne devraient pas être utilisés sur des sites "
-"web non fiables. Le paquet source <systemitem role=\"source\">webkit2gtk</"
-"systemitem> est couvert par une prise en charge complète de la sécurité."
+"web non fiables. Les moteurs webkit2gtk et wpewebkit <emphasis>sont</"
+"emphasis> couverts par une prise en charge complète de la sécurité."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:517
@@ -891,7 +970,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:526
 msgid "OpenJDK 17"
-msgstr ""
+msgstr "OpenJDK 17"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:528
@@ -904,24 +983,22 @@ msgid ""
 "followed by security updates on a best effort basis, but users should not "
 "expect to see updates for every quarterly upstream security update."
 msgstr ""
+"Debian Bullseye vient avec une version anticipée d’<literal>OpenJDK 17</"
+"literal> (la prochaine version <literal>OpenJDK LTS</literal> attendue après "
+"<literal>OpenJDK 11</literal>), pour éviter le fastidieux processus "
+"d’amorçage (bootstrap). Il est prévu que <literal>OpenJDK 17</literal> "
+"reçoive une mise à jour dans Bullseye vers la publication amont finale "
+"annoncée pour octobre 2021, suivie des mises à jour de sécurité dès que "
+"possible, mais les utilisateurs ne devraient pas s’attendre à avoir des "
+"mises à jour pour chaque mise à jour de sécurité trimestrielle."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:541
-#, fuzzy
-#| msgid "Go based packages"
 msgid "Go-based packages"
 msgstr "Paquets basés sur Go"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:543
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian infrastructure currently doesn't properly enable rebuilding "
-#| "packages that statically link parts of other packages on a large scale. "
-#| "Until buster that hasn't been a problem in practice, but with the growth "
-#| "of the Go ecosystem it means that Go based packages won't be covered by "
-#| "regular security support until the infrastructure is improved to deal "
-#| "with them maintainably."
 msgid ""
 "The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages of "
 "types that systematically use static linking. Before buster this wasn't a "
@@ -929,26 +1006,22 @@ msgid ""
 "Go-based packages will be covered by limited security support until the "
 "infrastructure is improved to deal with them maintainably."
 msgstr ""
-"L’infrastructure de Debian ne permet actuellement pas de recompiler "
-"correctement à grande échelle les paquets qui lient statiquement des parties "
-"d’autres paquets. Jusqu’à Buster, cela n’a pas été un problème en pratique, "
-"mais la croissance de l’écosystème de Go signifie que les paquets basés sur "
-"Go ne seront pas couverts par le processus normal de prise en charge de "
-"sécurité jusqu’à ce que l’infrastructure soit améliorée pour pouvoir les "
-"gérer durablement."
+"L’infrastructure de Debian a actuellement des problèmes pour recompiler "
+"correctement les types de paquets qui ont systématiquement recours aux liens "
+"statiques. Avant Buster, cela n’a pas été un problème en pratique, mais avec "
+"la croissance de l’écosystème de Go cela signifie que les paquets basés sur "
+"Go seront couverts par une prise en charge de sécurité limitée jusqu’à ce "
+"que l’infrastructure soit améliorée pour pouvoir les gérer durablement."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:552
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If updates are warranted, they can only come via regular point releases, "
-#| "which may be slow in arriving."
 msgid ""
 "If updates are warranted for Go development libraries, they can only come "
 "via regular point releases, which may be slow in arriving."
 msgstr ""
-"Si les mises à jour sont justifiées, elles ne peuvent venir que des mises à "
-"jour intermédiaires normales, ce qui pourrait mettre du temps à arriver."
+"Si les mises à jour sont justifiées pour les bibliothèques de développement "
+"Go, elles ne peuvent venir que des mises à jour intermédiaires normales, ce "
+"qui pourrait mettre du temps à arriver."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:561
@@ -986,6 +1059,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <literal>rescue</literal> boot option is unusable without a root password"
 msgstr ""
+"L’option de démarrage <literal>rescue</literal> n’est pas utilisable sans "
+"mot de passe root"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:583
@@ -996,6 +1071,11 @@ msgid ""
 "unusable. However it is still possible to boot using the kernel parameter "
 "<literal>init=/sbin/sulogin --force</literal>"
 msgstr ""
+"Avec l’implémentation de <literal>sulogin</literal> depuis Buster, le "
+"démarrage avec l’option <literal>rescue</literal> nécessite toujours le mot "
+"de passe root. S’il n’a pas été paramétré, cela rend le mode de secours "
+"inutilisable. Cependant, il est toujours possible de démarrer en utilisant "
+"le paramètre du noyau <literal>init=/sbin/sulogin --force</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:591
@@ -1005,6 +1085,11 @@ msgid ""
 "systemd/systemd.1.html\">systemd(1)</ulink>), run <command>sudo systemctl "
 "edit rescue.service</command> and create a file saying just:"
 msgstr ""
+"Pour configurer systemd afin de faire la même chose que cela à chaque fois "
+"qu’il démarre en mode secours (aussi connu sous le nom de mode mono-"
+"utilisateur : voir <ulink url=\"&url-man;/bullseye/systemd/systemd.1.html"
+"\">systemd(1)</ulink>), lancez <command>sudo systemctl edit rescue.service</"
+"command> et créez un fichier disant juste :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
 #: en/issues.dbk:598
@@ -1014,6 +1099,9 @@ msgid ""
 "Environment=SYSTEMD_SULOGIN_FORCE=1\n"
 "      "
 msgstr ""
+"[Service]\n"
+"Environment=SYSTEMD_SULOGIN_FORCE=1\n"
+"      "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:602
@@ -1025,6 +1113,12 @@ msgid ""
 "<literal>emergency</literal> is added to the kernel command line (e.g. if "
 "the system can't be recovered by using the rescue mode)."
 msgstr ""
+"Il pourrait aussi être utile de faire cela pour l’unité <literal>emergency."
+"service</literal> qui est démarrée <emphasis>automatiquement</emphasis> "
+"quand certaines erreurs se produisent (voir <ulink url=\"&url-man;/bullseye/"
+"systemd/systemd.special.7.html\">systemd.special(7)</ulink>), ou si "
+"<literal>emergency</literal> est ajouté à la ligne de commande du noyau (par "
+"exemple, si le système ne peut être récupéré avec le mode de secours)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:612
@@ -1032,13 +1126,14 @@ msgid ""
 "For background and a discussion on the security implications see <ulink url="
 "\"&url-bts;/802211\">#802211</ulink>."
 msgstr ""
+"Pour davantage d’informations et une discussion au sujet des implications en "
+"matière de sécurité, consultez le <ulink url=\"&url-bts;/802211\">bogue "
+"nº 802211</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:619
-#, fuzzy
-#| msgid "rsync parameter deprecation"
 msgid "Obsolescence and deprecation"
-msgstr "Dépréciation de paramètres de rsync"
+msgstr "Obsolescence et dépréciation"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:621
@@ -1056,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:626
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "        TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n"
 #| "\n"
@@ -1076,14 +1171,14 @@ msgid ""
 "          https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n";
 "\t"
 msgstr ""
-"        TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n"
+"          TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n"
 "\n"
-"         This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n"
+"          This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n"
 "\n"
-"         Alternative, another source of information is the UDD\n"
-"         'not-in-testing' page:\n"
-"         https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n";
-"      "
+"          Alternative, another source of information is the UDD\n"
+"          'not-in-testing' page:\n"
+"          https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n";
+"\t"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:636
@@ -1212,15 +1307,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:716
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Python 2 is already beyond its End Of Life, and will receive no security "
-#| "updates. It is not supported for running applications. However, Debian "
-#| "bullseye does still include a version of Python 2.7, as well as a small "
-#| "number of Python 2 build tools such as <systemitem role=\"package"
-#| "\">python-setuptools</systemitem>. These are present only because they "
-#| "are required for a few application build processes that have not yet been "
-#| "converted to Python 3."
 msgid ""
 "Python 2 is already beyond its End Of Life, and will receive no security "
 "updates. It is not supported for running applications, and packages relying "
@@ -1232,7 +1318,8 @@ msgid ""
 "Python 3."
 msgstr ""
 "Python 2 a déjà dépassé sa fin de vie et ne recevra pas de mise à jour de "
-"sécurité. Il n’est pas pris en charge pour exécuter des applications. "
+"sécurité. Il n’est pas pris en charge pour exécuter des applications et les "
+"paquets qui s’en servent ont soit été migrés vers Python 3, soit supprimés. "
 "Cependant, Debian Bullseye comprend toujours une version de Python 2.7, "
 "ainsi qu’un petit nombre d’outils de compilation Python 2 tels que "
 "<systemitem role=\"package\">python-setuptools</systemitem>. Ceux-ci ne sont "
@@ -1252,6 +1339,16 @@ msgid ""
 "systemitem> are advised to migrate away from <systemitem role=\"package"
 "\">aufs-dkms</systemitem> before upgrading to bullseye."
 msgstr ""
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">aufs-dkms</systemitem> ne fait pas "
+"partie de Bullseye. La plupart des utilisateurs de <systemitem role=\"package"
+"\">aufs-dkms</systemitem> devraient être capables de migrer vers "
+"<literal>overlayfs</literal> qui fournit des fonctionnalités similaires "
+"avec prise en charge par le noyau. Cependant, il est possible d’avoir une "
+"installation de Debian sur un système de fichiers qui ne soit pas compatible "
+"avec <literal>overlayfs</literal>, comme <literal>xfs</literal> "
+"sans <literal>d_type</literal>. Il est recommandé aux utilisateurs de "
+"<systemitem role=\"package\">aufs-dkms</systemitem> de migrer vers un autre "
+"système de fichiers avant la mise à niveau vers Bullseye."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:752
@@ -1309,6 +1406,11 @@ msgid ""
 "command> with a <literal>.gpg</literal> extension, or ASCII armored with a "
 "<literal>.asc</literal> extension."
 msgstr ""
+"Bullseye est la dernière publication de Debian à livrer <command>apt-key</"
+"command>. Les clés devraient à la place être gérées en déposant les fichiers "
+"dans <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d</filename>, au format binaire tel que "
+"créé par <command>gpg --export</command> avec une extension <literal>.gpg</"
+"literal>, ou une version ASCII avec une extension <literal>.asc</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:792
@@ -1316,6 +1418,9 @@ msgid ""
 "A replacement for <command>apt-key list</command> to manually investigate "
 "the keyring is planned, but work has not started yet."
 msgstr ""
+"Il est prévu de remplacer <command>apt-key list</command> pour parcourir "
+"manuellement le trousseau de clés, mais aucun travail n’a pour le moment "
+"commencé."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:800
@@ -1329,6 +1434,15 @@ msgid ""
 "<literal>hdb</literal> backends should be migrated to the <ulink url=\"&url-"
 "man;/&releasename;/slapd/slapd-mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink> backend."
 msgstr ""
+"Les dorsaux pour la base de données <systemitem role=\"package\">slapd</"
+"systemitem> <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-bdb.5.html"
+"\">slapd-bdb(5)</ulink>, <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-"
+"hdb.5.html\">slapd-hdb(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/"
+"slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> sont arrêtés et ne seront "
+"pas inclus dans &debian; &nextrelease;. Les bases de données LDAP utilisant "
+"les dorsaux <literal>bdb</literal> ou <literal>hdb</literal> devraient être "
+"migrées vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-"
+"mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:811
@@ -1338,6 +1452,10 @@ msgid ""
 "slapd-sql.5.html\">slapd-sql(5)</ulink> backends are deprecated and may be "
 "removed in a future release."
 msgstr ""
+"De plus, les dorsaux <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-perl.5."
+"html\">slapd-perl(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/"
+"slapd-sql.5.html\">slapd-sql(5)</ulink> sont dépréciés et pourraient être "
+"supprimés dans une publication future."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:817
@@ -1345,11 +1463,14 @@ msgid ""
 "The OpenLDAP Project does not support retired or deprecated backends.  "
 "Support for these backends in &debian; &release; is on a best effort basis."
 msgstr ""
+"Le projet OpenLDAP ne prend pas en charge les dorsaux arrêtés ou dépréciés. "
+"Leur prise en charge dans &debian; &release; se fait au mieux de nos "
+"possibilités."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:826
 msgid "No-longer-supported hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Matériel plus pris en charge"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:828
@@ -1358,18 +1479,21 @@ msgid ""
 "longer viable for Debian to build the required <literal>Linux</literal> "
 "kernel, due to hardware limitations. The unsupported devices are:"
 msgstr ""
+"Pour un certain nombre de périphériques basés sur l’architecture armel et "
+"pris en charge dans Buster, il n’est plus possible pour Debian de compiler "
+"le noyau <literal>Linux</literal> nécessaire à cause de limitations "
+"matérielles. Les périphériques qui ne sont plus pris en charge sont :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:836
 msgid "QNAP TS-109/TS-209, TS-119/TS-219 and TS-409"
-msgstr ""
+msgstr "QNAP TS-109/TS-209, TS-119/TS-219 et TS-409"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:841
-#, fuzzy
 #| msgid "HP mv2120"
 msgid "HP Media Vault mv2120"
-msgstr "HP mv2120"
+msgstr "HP Media Vault mv2120"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:846
@@ -1378,10 +1502,14 @@ msgid ""
 "keep the buster APT sources enabled. Before upgrading they should add an APT "
 "preferences file containing:"
 msgstr ""
+"Les utilisateurs de ces plateformes souhaitant tout de même faire la mise à "
+"niveau vers Bullseye devraient conserver activées les sources APT de Buster. "
+"Avant la mise à niveau, ils devraient ajouter un fichier de préférence APT "
+"contenant :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:851
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "Package: systemd-sysv\n"
 #| "Pin: release o=Debian\n"
@@ -1392,9 +1520,10 @@ msgid ""
 "Pin-Priority: 900\n"
 "\t"
 msgstr ""
-"Package: systemd-sysv\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -1\n"
+"Package: linux-image-marvell\n"
+"Pin: release n=buster\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\t"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:855
@@ -1402,6 +1531,8 @@ msgid ""
 "The security support for this configuration will only last until buster's "
 "End Of Life."
 msgstr ""
+"La prise en charge de la sécurité pour cette configuration ne durera que "
+"jusqu’à la fin de vie de Buster."
 
 #~ msgid "Package specific issues"
 #~ msgstr "Problèmes spécifiques à des paquets"

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: