[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/readv/po/fr.po 19f 16u



Bonjour,

correction de l’erreur de formatage (s/<O_SYNC>/B<O_SYNC>/) et suggestions.


Amicalement.



--
Jean-Paul
--- readv.2.po.orig	2021-05-03 08:10:09.902470193 +0200
+++ readv.2.po	2021-05-03 09:07:28.547074956 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-12 20:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-02 09:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-03 09:07+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "stdio/fr/>\n"
@@ -73,7 +73,7 @@
 "readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - read or write data into "
 "multiple buffers"
 msgstr ""
-"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - lire ou écrire des "
+"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 – Lire ou écrire des "
 "données dans plusieurs tampons"
 
 #. type: SH
@@ -171,8 +171,9 @@
 "with the file descriptor I<fd> into the buffers described by I<iov> "
 "(\"scatter input\")."
 msgstr ""
-"L'appel système B<readv>() lit I<iovcnt> blocs depuis le descripteur de "
-"fichier I<fd> dans les multiples tampons décrits par I<iov>."
+"L'appel système B<readv>() lit I<iovcnt> tampons depuis le fichier associé "
+"au descripteur de fichier I<fd> dans les tampons décrits par I<iov>."
+"(« scatter input »)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -182,8 +183,9 @@
 "I<iov> to the file associated with the file descriptor I<fd> (\"gather output"
 "\")."
 msgstr ""
-"L'appel système B<writev>() écrit au plus I<iovcnt> blocs décrits par I<iov> "
-"dans le fichier associé au descripteur I<fd>."
+"L'appel système B<writev>() écrit au plus I<iovcnt> tampons de données "
+"décrits par I<iov> dans le fichier associé au descripteur I<fd> (« gather "
+"output »)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -348,8 +350,8 @@
 "The I<flags> argument contains a bitwise OR of zero or more of the following "
 "flags:"
 msgstr ""
-"L'argument I<flags> est un masque de bits éventuellement vide ou contenant "
-"un ou plusieurs des attributs suivants :"
+"L'argument I<flags> est un opérateur OU binaire contenant zéro ou plusieurs "
+"des attributs suivants :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -367,7 +369,7 @@
 "flag is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to "
 "the data range written by the system call."
 msgstr ""
-"Fournit un équivalent par écriture à l'attribut B<O_DSYNC> d'B<open>(2). Cet "
+"Fournir un équivalent par écriture à l'attribut B<O_DSYNC> d'B<open>(2). Cet "
 "attribut n'a de sens que pour B<pwritev2>() et son effet ne vaut que pour la "
 "plage de données écrite par l'appel système."
 
@@ -388,7 +390,7 @@
 "the B<O_DIRECT> flag.)"
 msgstr ""
 "Lecture/écriture haute priorité. Cela permet à des systèmes de fichiers "
-"fondés sur les blocs d'utiliser le survol du périphérique, ce qui donne "
+"fondés sur les blocs d'utiliser la scrutation du périphérique, ce qui donne "
 "moins de latence mais peut coûter plus de ressources (actuellement, cette "
 "fonctionnalité n'est utilisable que sur un descripteur de fichier ouvert "
 "avec l'attribut B<O_DIRECT>)."
@@ -409,7 +411,7 @@
 "is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to the "
 "data range written by the system call."
 msgstr ""
-"Fournir un équivalent par écriture de l'attribut <O_SYNC> d'B<open>(2). Cet "
+"Fournir un équivalent par écriture de l'attribut B<O_SYNC> d'B<open>(2). Cet "
 "attribut n'a de sens que pour B<pwritev2>(), et ses effets ne valent que "
 "pour la plage de données écrite avec cet appel système."
 
@@ -435,8 +437,8 @@
 msgstr ""
 "Ne pas attendre les données qui ne sont pas immédiatement disponibles. Si "
 "cet attribut est indiqué, l'appel système B<preadv2>() renverra quelque "
-"chose instantanément s'il doit lire des données provenant d'un stockage "
-"différé ou attendra un verrou. Si des données ont été lues avec succès, il "
+"chose instantanément s'il doit lire des données provenant d'un stockage de "
+"cache ou attendre un verrou. Si des données ont été lues avec succès, il "
 "renverra le nombre d'octets lus. Si aucun octet n'est lu, il renverra B<-1> "
 "et positionnera I<errno> sur B<EAGAIN>. Actuellement, cet attribut n'a de "
 "sens que pour B<preadv2>()."
@@ -463,8 +465,8 @@
 "Fournir un équivalent par écriture de l'attribut B<O_APPEND> d'B<open>(2). "
 "Cet attribut n'a de sens que pour B<pwritev2> et ses effets ne valent que "
 "pour la plage de données écrite par cet appel système. Le paramètre "
-"I<offset> ne concerne que l'opération d'écriture ; les données vont toujours "
-"à la fin du fichier. Cependant, si le paramètre I<offset> est B<-1>, la tête "
+"I<offset> n’affecte pas l'opération d'écriture ; les données vont toujours à "
+"la fin du fichier. Cependant, si le paramètre I<offset> est B<-1>, la tête "
 "de lecture du fichier actuel est mise à jour."
 
 #. type: SH
@@ -519,9 +521,10 @@
 "for the same reasons as B<lseek>(2).  Additionally, the following errors are "
 "defined:"
 msgstr ""
-"Les erreurs indiquées pour B<read>(2) et B<write>(2) sont susceptibles de se "
-"produire. En outre, B<preadv>(), B<preadv2>() et B<pwritev>() peuvent aussi "
-"échouer pour les mêmes raisons que B<lseek>(2). De plus, il peut survenir\\ :"
+"Les erreurs sont comme celles indiquées pour B<read>(2) et B<write>(2). En "
+"outre, B<preadv>(), B<preadv2>() et B<pwritev>() peuvent aussi échouer pour "
+"les mêmes raisons que B<lseek>(2). De plus, les erreurs suivantes peuvent "
+"survenir\\ :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -573,8 +576,8 @@
 "B<preadv>()  and B<pwritev>()  first appeared in Linux 2.6.30; library "
 "support was added in glibc 2.10."
 msgstr ""
-"B<preadv>() et B<pwritev>() sont apparus dans Linux 2.6.30\\ ; la glibc le "
-"gère depuis la version 2.10."
+"B<preadv>() et B<pwritev>() sont apparus dans Linux 2.6.30\\ ; la glibc les "
+"gère depuis la version 2.10."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -583,8 +586,8 @@
 "B<preadv2>()  and B<pwritev2>()  first appeared in Linux 4.6.  Library "
 "support was added in glibc 2.26."
 msgstr ""
-"B<preadv>() et B<pwritev>() sont apparus dans Linux 4.6. Le support en "
-"bibliothèque a été ajouté à la glibc 2.26."
+"B<preadv>() et B<pwritev>() sont apparus dans Linux 4.6. La prise en charge "
+"a été ajoutée à la glibc 2.26."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -605,7 +608,7 @@
 "calls first appeared in 4.2BSD)."
 msgstr ""
 "B<readv>(), B<writev>() : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (ces appels "
-"système sont apparus pour la première fois dans BSD\\ 4.2)."
+"système sont apparus pour la première fois dans 4.2BSD)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -642,16 +645,16 @@
 "POSIX.1 autorise une implémentation à poser une limite au nombre d'éléments "
 "qui peuvent être placés dans I<iov>. Une implémentation peut indiquer cette "
 "limite en définissant B<IOV_MAX> dans I<E<lt>limits.hE<gt>> ou pendant "
-"l'exécution à l'aide d'un code de retour issue de I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>. "
-"Sur les systèmes Linux modernes, la limite est est de 1024. À l'époque de "
-"Linux 2.0, la limite était de 16."
+"l'exécution à l'aide d'un code de retour issu de I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>. "
+"Sur les systèmes Linux modernes, la limite est de 1024. À l'époque de "
+"Linux 2.0, la limite était de 16."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "C library/kernel differences"
-msgstr "différences entre bibliothèque C et noyau"
+msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -681,8 +684,8 @@
 "These arguments contain, respectively, the low order and high order 32 bits "
 "of I<offset>."
 msgstr ""
-"Ces paramètres contiennent respectivement les 32 bits d'ordre faible et haut "
-"de l'I<offset>."
+"Ces paramètres contiennent respectivement les 32 bits d'ordre bas et haut de "
+"l'I<offset>."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -706,16 +709,16 @@
 "performed the analogous task using a temporary buffer and a call to "
 "B<write>(2)."
 msgstr ""
-"Pour gérer le fait que B<IOV_MAX> était trop bas sur les premières version "
-"de Linux, les fonctions d'enrobage de la glibc pour B<readv>() et "
+"Pour gérer le fait que B<IOV_MAX> était trop bas sur les premières versions "
+"de Linux, les fonctions d'enveloppe de la glibc pour B<readv>() et "
 "B<writev>() effectuaient un travail supplémentaire si elles détectaient que "
-"les appels système du noyau sous-jacent échouaient à cause d'un dépassement "
-"de la limite.Pour B<readv>(), la fonction d'enrobage "
-"allouait un tampon temporaire assez grand pour tous les éléments de I<iov>,  "
-"passait ce tampon dans un appel B<read>(2), copiait les données du tampon "
-"vers les emplacements indiqués par le champ I<iov_base> des éléments de "
-"I<iov>, puis libérait le tampon. La fonction d'enrobage de B<writev>() "
-"faisait la même chose avec un tampon temporaire et un appel à B<write>(2)."
+"les appels système du noyau sous-jacents échouaient à cause d'un dépassement "
+"de la limite. Pour B<readv>(), la fonction d'enveloppe allouait un tampon "
+"temporaire assez grand pour tous les éléments de I<iov>, passait ce tampon "
+"dans un appel B<read>(2), copiait les données du tampon vers les "
+"emplacements indiqués par le champ I<iov_base> des éléments de I<iov>, puis "
+"libérait le tampon. La fonction d'enveloppe de B<writev>() faisait la même "
+"chose avec un tampon temporaire et un appel à B<write>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: