Bonjour, Le 02/02/2021 à 00:31, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Le 01/02/2021 à 19:33, Baptiste Jammet a écrit : >> Bonjour, >> >> Je n'ai plus ni le temps ni l'énergie de m'occuper de la traduction de >> debhleper. >> Si quelqu'un veut s'en occuper, c'est un gros morceau, très technique, >> avec une cohérence à conserver dans les termes qui ne sont pas traduits >> mot à mot. >> Je ne sais pas si j'aurais le temps de relire non plus. >> >> D'un autre côté, debhelper n'est utilisé que par les empaqueteurs, qui >> sont censés lire l'anglais… Ça ne fait donc pas, à mon goût, partie des >> traductions prioritaires. > Après cette description enthousiaste, je ne résiste pas à l'envi de > traiter le fichier... :) > Le RFR dans quelques jour donc. Voici la première moitié du fichier mis à jour. Je n'envoie que le .diff pour cause de poids. Le fichier se trouve à l'adresse suivante : https://salsa.debian.org/jipege1/traductions_diverses_en_cours Merci d'avance pour vos relectures. La suite très prochainement. Amicalement, jipege
Attachment:
fr_part_1.diff.gz
Description: application/gzip
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature