Bonjour, Le 01/02/2021 à 19:33, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > > Je n'ai plus ni le temps ni l'énergie de m'occuper de la traduction de > debhleper. > Si quelqu'un veut s'en occuper, c'est un gros morceau, très technique, > avec une cohérence à conserver dans les termes qui ne sont pas traduits > mot à mot. > Je ne sais pas si j'aurais le temps de relire non plus. > > D'un autre côté, debhelper n'est utilisé que par les empaqueteurs, qui > sont censés lire l'anglais… Ça ne fait donc pas, à mon goût, partie des > traductions prioritaires. Après cette description enthousiaste, je ne résiste pas à l'envi de traiter le fichier... :) Le RFR dans quelques jour donc. Amicalement, jipege
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature