[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/nano/po/fr.po 4f 4u



Bonjour,
Le 19/08/2020 à 19:05, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour Jean-Philippe,
> Le 17/08/2020 à 23:19, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>> Salut Jean-Pierre,
>>
>>
>> Tu veux bien regarder cette page ou quelqu'un doit s'en charger?
>>
>> Amicalement,
>>
>>
> Je vais m'en occuper.
Voici une proposition de traduction mise à jour. Je joins le fichier
diff. Le fichier complet se trouve là :

https://salsa.debian.org/jipege1/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/nano.1.po

Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege



--- /home/jpg1/manpages-l10n/po/fr/man1/nano.1.po	2020-08-25 23:15:10.220213447 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man1/nano.1_2020_08/nano.1.po	2020-08-26 00:15:03.816405532 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-14 17:35+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-04 00:51+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-26 00:14+02:00\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -506,6 +506,9 @@
 "When justifying, treat any line that starts with whitespace as the beginning "
 "of a paragraph (unless auto-indenting is on)."
 msgstr ""
+"Lors de la justification, traiter toutes les lignes qui débutent par une "
+"espace comme le début d'un paragraphe (à moins que l'autoindentation ne soit "
+"active"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -582,14 +585,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display lines that exceed the screen's width over multiple screen lines.  "
-#| "(You can make this soft-wrapping occur at whitespace instead of rudely at "
-#| "the screen's edge, by using also B<--atblanks>.)  Since \\&'$' normally "
-#| "refers to a variable in the Unix shell, you should specify this option "
-#| "last when using other options (e.g.\\& 'nano -wS$') or pass it separately "
-#| "(e.g.\\& 'nano -wS -$')."
 msgid ""
 "Display over multiple screen rows lines that exceed the screen's width.  "
 "(You can make this soft-wrapping occur at whitespace instead of rudely at "
@@ -599,10 +594,7 @@
 "Afficher les lignes qui dépassent la largeur de l'écran sur plusieurs lignes "
 "d'écran. (Il est possible de faire que ce repliement se produise à une "
 "espace plutôt que brutalement au bord de l'écran en utilisant aussi l'option "
-"B<--atblanks>.) Dans la mesure où \\&'$' fait normalement référence à une "
-"variable dans l'interpréteur de commandes Unix, cette option devrait être "
-"spécifiée en dernier si d'autres options sont utilisées (par exemple \\& "
-"'nano\\ -wS$'), ou passée séparément (par exemple \\& 'nano\\ -wS\\ -$')."
+"B<--atblanks>.) L'ancienne option courte B<-$> est obsolète."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -680,19 +672,15 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which other characters (besides the normal alphanumeric ones)  "
-#| "should be considered as part of a word.  This overrides option B<-W> (B<--"
-#| "wordbounds>)."
 msgid ""
 "Specify which other characters (besides the normal alphanumeric ones)  "
 "should be considered as part of a word.  When using this option, you "
 "probably want to omit B<-W> (B<--wordbounds>)."
 msgstr ""
 "Indiquer quels autres caractères (au-delà des caractères alphanumériques "
-"normaux) doivent être considérés comme appartenant à un mot. Cela prend le "
-"pas sur l'option B<-W> (B<--wordbounds>)."
+"normaux) doivent être considérés comme appartenant à un mot. Lors de "
+"l'utilisation de cette option, l'option B<-W> (B<--wordbounds>) devrait "
+"sûrement être omise."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1018,6 +1006,9 @@
 "the position of the viewport in the buffer and how much of the buffer is "
 "covered by the viewport."
 msgstr ""
+"Afficher une I<barre de défilement> sur le côté droit de la fenêtre "
+"d'édition. Elle montre la position de la fenêtre d'affichage dans le fichier "
+"et quelle proportion du fichier est couverte par la fenêtre d'affichage."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1066,14 +1057,13 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a changed buffer without prompting (when exiting with B<^X>)."
 msgid ""
 "Save a changed buffer without prompting (when exiting with B<^X>).  (The old "
 "form of the long option, B<--tempfile>, is deprecated.)"
 msgstr ""
 "Sauvegarder le fichier s'il a été modifié, sans demande de confirmation "
-"(lorsqu'on quitte avec B<^X>)."
+"(lorsqu'on quitte avec B<^X>). (L'ancienne forme de l'option longue, "
+"B<--tempfile>, est obsolète."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1154,13 +1144,11 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends instead of beginnings."
 msgid ""
 "Make Ctrl+Right and Ctrl+Delete stop at word ends instead of beginnings."
 msgstr ""
-"Faire que la combinaison Ctrl+droite s'arrête à la fin des mots plutôt qu'au "
-"début."
+"Faire que les combinaisons Ctrl+droite et Ctrl+supprimer s'arrêtent à la fin "
+"des mots plutôt qu'au début."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -1203,6 +1191,9 @@
 "The B<M-X> toggle is special: it works in all menus except the help viewer "
 "and the linter.  All other toggles work in the main menu only."
 msgstr ""
+"La commutation B<M-X> est particulière : elle fonctionne dans tous les menus "
+"sauf dans l'afficheur d'assistance et l'analyseur. Toutes les autres "
+"commutations ne fonctionnent que dans le menu principal."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -1687,3 +1678,5 @@
 "Display line numbers to the left of the text area.  (Any line with an anchor "
 "additionally gets a mark in the margin.)"
 msgstr ""
+"Afficher les numéros de ligne à la gauche de la zone de texte. (Les lignes "
+"avec une ancre supplémentaire ont une marque dans la marge.)"

Reply to: