Bonjour, Dixit JP Guillonneau, le 18/08/2020 : >suggestions. Presque toutes acceptées, merci. J'ai gardé les ellipses (« … ») plutôt que les trois points (« ... »). >Le script podebconf-display-po ne fonctionne pas pour sublevel1 ‽ Certains commentaires sont mal formatés (l.2537 & ~l.2770). Mais comme ces fichiers sont générés depuis les sources puis servent à générer les écrans des paquets, je fais confiance à la chaîne de construction (et aux testeurs humains et machines de l'installateur) pour détecter les erreurs fatales. Voici les modifications apportées depuis la mise à jour. Merci de vos autres relectures. Les fichiers d'origine sont toujours sur https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/ Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel1/fr.po b/packages/po/sublevel1/fr.po index fe8e3b94ce..5cbeec295d 100644 --- a/packages/po/sublevel1/fr.po +++ b/packages/po/sublevel1/fr.po @@ -19,13 +19,13 @@ # Grégoire Colbert <gregus@linux-mandrake.com>, 2001. # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007, 2008. # Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2018. -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2019. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-28 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-06 14:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:06+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "" "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "Si vous poursuivez l'installation dans la langue choisie, la plupart des " -"boîtes de dialogues s'afficheront correctement, mais certains pourraient " +"boîtes de dialogue s'afficheront correctement, mais certaines pourraient " "être affichées en anglais, particulièrement si vous utilisez des options " "avancées." @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "displayed in English instead." msgstr "" "Si vous poursuivez l'installation dans la langue choisie, les boîtes de " -"dialogues s'afficheront correctement, mais il n'est pas impossible que " +"dialogue s'afficheront correctement, mais il n'est pas impossible que " "certaines s'affichent en anglais, particulièrement si vous utilisez des " "options avancées." @@ -1712,9 +1712,9 @@ msgid "" "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" -"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, - " -"cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre -, ou bien vous " -"pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent " +"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, â??" +" cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre â??, ou bien " +"vous pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent " "qu'un hôte DHCP soit donné par le client, vous pouvez l'indiquer avant de " "réessayer la configuration automatique." @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" -" * quatre nombres séparés par des points (IPv4);\n" +" * quatre nombres séparés par des points (IPv4) ;\n" " * des blocs de caractères hexadécimaux séparés par le caractère\n" " « deux-points » (IPv6)." @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" -msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide si aucun) :" +msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide si aucun) :" #. Type: string #. Description @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid "" msgstr "" "Voici la table des partitions et les points de montage actuellement " "configurés. Vous pouvez choisir une partition et modifier ses " -"caractéristiques (système de fichiers, point de montage, etc.), un espace " +"caractéristiques (système de fichiers, point de montage, etc.), un espace " "libre pour créer une nouvelle partition ou un périphérique pour créer sa " "table des partitions." @@ -3423,7 +3423,7 @@ msgid "" "release updates." msgstr "" "Deux services existent pour fournir des mises à jour de la distribution : " -"les mise à jour de sécurité et les mises à jour de la publication." +"les mises à jour de sécurité et les mises à jour de la publication." #. Type: multiselect #. Description @@ -4258,10 +4258,8 @@ msgstr "Continuer sans programme de démarrage" #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 -#, fuzzy -#| msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?" -msgstr "Installer le programme de démarrage GRUB sur un disque dur" +msgstr "Installer le programme de démarrage GRUB sur le disque principal ?" #. Type: boolean #. Description @@ -4278,12 +4276,6 @@ msgstr "" #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe " -#| "to install the boot loader to the master boot record of your first hard " -#| "drive. When your computer boots, you will be able to choose to load one " -#| "of these operating systems or the newly installed Debian system." msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). " @@ -4291,19 +4283,14 @@ msgid "" "operating systems or the newly installed Debian system." msgstr "" "Si tous les systèmes d'exploitation de l'ordinateur sont mentionnés, il est " -"possible d'installer le programme de démarrage sur le secteur d'amorçage de " -"votre premier disque dur. Au démarrage de l'ordinateur, vous pourrez choisir " -"de lancer un de ces systèmes ou le nouveau système Debian." +"possible d'installer le programme de démarrage sur le disque principal " +"(partition UEFI ou secteur d'amorçage). Au démarrage de l'ordinateur, vous " +"pourrez choisir de lancer un de ces systèmes ou le nouveau système Debian." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It seems that this new installation is the only operating system on this " -#| "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " -#| "master boot record of your first hard drive." msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your " @@ -4311,29 +4298,22 @@ msgid "" msgstr "" "Il semble que cette nouvelle installation soit le seul système " "d'exploitation existant sur cet ordinateur. Si c'est bien le cas, il est " -"possible d'installer le programme de démarrage GRUB sur le secteur " -"d'amorçage du premier disque dur." +"possible d'installer le programme de démarrage GRUB sur le disque principal " +"(partition UEFI ou secteur d'amorçage)." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning: If the installer failed to detect another operating system that " -#| "is present on your computer, modifying the master boot record will make " -#| "that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " -#| "configured later to boot it." msgid "" "Warning: If your computer has another operating system that the installer " "failed to detect, this will make that operating system temporarily " "unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it." msgstr "" "Attention : si le programme d'installation ne détecte pas un système " -"d'exploitation installé sur l'ordinateur, la modification du secteur " -"principal d'amorçage empêchera temporairement ce système de démarrer. " -"Toutefois, le programme de démarrage GRUB pourra être manuellement " -"reconfiguré plus tard pour permettre ce démarrage. " +"d'exploitation installé sur l'ordinateur, cela empêchera temporairement ce " +"système de démarrer. Toutefois, le programme de démarrage GRUB pourra être " +"manuellement reconfiguré plus tard pour permettre ce démarrage. " #. Type: text #. Description @@ -4390,7 +4370,7 @@ msgstr "Mise à jour de « /etc/kernel-img.conf »..." #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" -"Contrôle de la nécessité de forcer l'installation sur le chemin des supports " +"Contrôle de la nécessité de forcer l'utilisation du chemin des supports " "amovibles" #. Type: text @@ -4415,10 +4395,8 @@ msgstr "" #. Translators: keep below 55 columns #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 -#, fuzzy -#| msgid "Installing GRUB boot loader" msgid "Install the GRUB boot loader" -msgstr "Installation du programme de démarrage GRUB" +msgstr "Installer le programme de démarrage GRUB" #. Type: boolean #. Description @@ -4456,7 +4434,7 @@ msgid "" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "Une façon de contourner ce problème consiste à installer une copie " -"supplémentation de la version EFI du chargeur d'amorçage GRUB à un " +"supplémentaire de la version EFI du chargeur d'amorçage GRUB à un " "emplacement de secours, le « chemin des supports amovibles » (« removable " "media path »). Cela permet à tous les systèmes EFI, même bogués, de pouvoir " "lancer GRUB." @@ -4473,7 +4451,7 @@ msgid "" msgstr "" "Attention : si le programme d'installation ne détecte pas un système " "d'exploitation installé sur l'ordinateur qui dépende aussi de ce " -"contournement, l'installation de GRUB à cet emplacement rendra empêchera " +"contournement, l'installation de GRUB à cet emplacement empêchera " "temporairement ce système de démarrer. Toutefois, le programme de démarrage " "GRUB pourra être manuellement reconfiguré plus tard pour permettre ce " "démarrage. " @@ -4518,7 +4496,7 @@ msgstr "Regroupement des informations pour le rapport d'installation..." #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" -msgstr "Configurer les périphériques multidisque" +msgstr "Configurer les périphériques multidisques" #. #-#-#-#-# templates.pot (lvmcfg) #-#-#-#-# #. Type: text diff --git a/packages/po/sublevel2/fr.po b/packages/po/sublevel2/fr.po index 2d6b35ec1b..5d1e714867 100644 --- a/packages/po/sublevel2/fr.po +++ b/packages/po/sublevel2/fr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-20 16:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:12+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" "d'installation qui sont indispensables sont chargés par défaut. Les autres " "composants ne sont pas tous nécessaires pour une installation simple. " "Cependant, certains peuvent l'être pour vous, notamment certains modules du " -"noyau : vous devriez vérifier soigneusement la liste et choisir ceux dont " +"noyau : vous devriez vérifier soigneusement la liste et choisir ceux dont " "vous avez besoin." #. Type: error @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" "Based on your previous choices, the default locale currently selected for " "the installed system is '${LOCALE}'." msgstr "" -"Suite au choix précédents, les paramètres régionaux (« locale ») par défaut " +"Suite aux choix précédents, les paramètres régionaux (« locale ») par défaut " "du système installé seront « ${LOCALE} »." #. Type: multiselect @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "" #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Incorrect installation media detected" -msgstr "Support d'installation invalide détecté" +msgstr "Support d'installation non valable détecté" #. Type: error #. Description @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Réseau ouvert ou WEP" #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" -msgstr "WPA PSK" +msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description @@ -1091,8 +1091,8 @@ msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" -"La phrase secrète WPA/WPA2 PSK est soit trop longue (plus de 64 caractères), " -"soit trop courte (moins de 8 caractères)." +"La phrase secrète WPA/WPA2 PSK est soit trop longue (plus de 64 caractères), " +"soit trop courte (moins de 8 caractères)." #. Type: string #. Description @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid "" "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "Le nom « ${essid} » n'est pas valable. Les ESSID ne doivent pas dépasser " -"${max_essid_len} caractères, mais ils peuvent contenir toutes sortes de " +"${max_essid_len} caractères, mais ils peuvent contenir toutes sortes de " "caractères." #. Type: text @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un nom valable ne peut contenir que les chiffres 0-9, des lettres minuscules " "ou majuscules (A-Z et a-z) et le signe moins ; sa longueur ne doit pas être " -"supérieure à ${maxhostnamelen} caractères et il ne peut ni commencer ni " +"supérieure à ${maxhostnamelen} caractères et il ne peut ni commencer ni " "finir par un signe moins." #. Type: error @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" -"Vous devez sans doute charger un module spécifique à la carte réseau - si " +"Vous devez sans doute charger un module spécifique à la carte réseau, si " "vous en avez une. Pour cela, revenez à l'étape de détection du matériel " "réseau." @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "" "La version de Debian indiquée (${RELEASE}) n'est pas disponible sur le " "miroir que vous avez choisi. Vous pouvez continuer et choisir une autre " "version à installer ou revenir en arrière et choisir un autre miroir qui " -"offre la version recherché." +"offre la version recherchée." #. Type: error #. Description @@ -1657,8 +1657,8 @@ msgid "" "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive " "mirror." msgstr "" -"Une erreur s'est produite à l'utilisation du miroir indiqué pour l'archive " -"Debian." +"Une erreur s'est produite lors de l'utilisation du miroir indiqué pour " +"l'archive Debian." #. Type: error #. Description @@ -1670,10 +1670,11 @@ msgid "" "broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does " "not support the correct Debian version." msgstr "" -"Les raisons possibles pour cette erreur sont : un miroir incorrect a été " -"indiqué (par exemple à cause d'une connexion réseau défaillante), le miroir " -"est incomplet (par exemple si un fichier Release non valable y a été trouvé) " -"ou le miroir ne comporte pas la version de Debian indiquée." +"Les raisons possibles pour cette erreur sont : un miroir incorrect a été " +"indiqué, le miroir nâ??est pas accessible (par exemple à cause d'une connexion " +"réseau défaillante), le miroir est incomplet (par exemple si un fichier " +"Release non valable y a été trouvé) ou le miroir ne comporte pas la version " +"de Debian indiquée." #. Type: error #. Description @@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr "" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" -msgstr "Mandataire FTP (laisser vide si aucun) :" +msgstr "Mandataire FTP (laisser vide si aucun) :" #. Type: string #. Description @@ -1983,8 +1984,8 @@ msgid "" "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" -"Le support amovible détecté n'est pas reconnu comme une support fournissant " -"des pilotes de périphériques. Veuillez vérifier qu'il est bien en place. " +"Le support amovible détecté n'est pas reconnu comme un support fournissant " +"des pilotes de périphériques. Veuillez vérifier que le bon média est inséré. " "Vous pouvez poursuivre s'il s'agit d'un support non officiel que vous " "souhaitez réellement utiliser." @@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr "" #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" -msgstr "Périphérique occupé" +msgstr "Périphérique occupé" #. Type: error #. Description @@ -2280,7 +2281,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:23001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" -msgstr "Schéma de partitionnement des petits disques (<1 Go)" +msgstr "Schéma de partitionnement des petits disques (<1 Go)" #. Type: boolean #. Description @@ -2548,7 +2549,7 @@ msgid "" "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "Il est possible d'utiliser « max » comme méthode simplifiée pour choisir la " -"taille maximale ou d'indiquer un pourcentage (p. ex. « 20% ») pour utiliser " +"taille maximale ou d'indiquer un pourcentage (p. ex. « 20% ») pour utiliser " "ce pourcentage de la taille maximale." #. Type: error @@ -2570,8 +2571,8 @@ msgstr "" "La taille que vous avez indiquée ne peut pas être analysée. Vous devez " "utiliser un nombre entier positif éventuellement suivi d'une unité de mesure " "(p. ex. « 200 GB »). L'unité de mesure par défaut est le mégaoctet. Les " -"unités doivent être exprimées en forme anglophone : « GB » et non « Go », " -"etc." +"unités doivent être exprimées en forme anglophone : « GB » et non " +"« Go », etc." #. Type: error #. Description @@ -3373,7 +3374,7 @@ msgid "" "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standard : paramètres classiques, news : un inode par bloc de 4 kilo-octets, " -"largefile : un inode par mégaoctet, largefile4 : un inode pour 4 mégaoctets." +"largefile : un inode par mégaoctet, largefile4 : un inode pour 4 mégaoctets." #. Type: text #. Description @@ -3474,7 +3475,7 @@ msgstr "nodiratime - pas de MAJ des heures d'accès des inodes de répertoires" #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" -msgstr "relatime - mà j relative des date et heure d'accès des inodes" +msgstr "relatime - MAJ relative des date et heure d'accès des inodes" #. Type: text #. Description @@ -3528,7 +3529,7 @@ msgstr "sync - toutes les entrées/sorties sont synchrones" #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" -msgstr "usrquota - gestion des quota des utilisateurs" +msgstr "usrquota - gestion des quotas des utilisateurs" #. Type: text #. Description @@ -3537,7 +3538,7 @@ msgstr "usrquota - gestion des quota des utilisateurs" #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" -msgstr "grpquota - gestion des quota des groupes" +msgstr "grpquota - gestion des quotas des groupes" #. Type: text #. Description @@ -3706,7 +3707,7 @@ msgid "" "very poor performance." msgstr "" "La partition ${PARTITION} affectée à ${MOUNTPOINT} commence avec un décalage " -"de ${OFFSET} octets de l'alignement minimum pour ce disque, ce qui peut " +"de ${OFFSET} octets de l'alignement minimal pour ce disque, ce qui peut " "avoir des conséquences importantes sur les performances." #. Type: boolean @@ -3887,7 +3888,7 @@ msgid "" "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" -"Deux systèmes de fichiers utilisent la même étiquette (${LABEL}) : ${PART1} " +"Deux systèmes de fichiers utilisent la même étiquette (${LABEL}) : ${PART1} " "et ${PART2}. Comme les étiquettes de systèmes de fichiers servent " "généralement d'identifiants uniques, il est très probable que cela puisse " "être la source de problèmes par la suite." @@ -4060,7 +4061,7 @@ msgstr "" "Le microcode de ce système a démarré l'installateur en mode UEFI mais il " "semble exister d'autres systèmes d'exploitation installés qui utilisent le " "mode de compatibilité BIOS. Si vous poursuivez l'installation en mode UEFI, " -"il peut être difficile de redémarrer ces systèmes d'exploitation " +"il pourrait être difficile de redémarrer ces systèmes d'exploitation " "ultérieurement." #. Type: boolean @@ -4093,7 +4094,7 @@ msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. Your " "system works best with a correctly set clock." msgstr "" -"Le protocole de temps en réseau (NTP : « Network Time Protocol ») peut être " +"Le protocole de temps en réseau (NTP : « Network Time Protocol ») peut être " "utilisé pour régler l'horloge du système. Le système d'exploitation " "fonctionne mieux si l'horloge est correctement réglée." @@ -4476,7 +4477,7 @@ msgstr "Fichier « Release » non valable : aucun composant n'est valable." #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." -msgstr "Fichier « Release » invalide : pas d'entrée pour ${SUBST0}." +msgstr "Fichier « Release » non valable : pas d'entrée pour ${SUBST0}." #. Type: error #. Description @@ -4824,8 +4825,8 @@ msgid "" msgstr "" "L'identifiant que vous avez indiqué n'est pas valable. Les identifiants " "doivent commencer par une lettre minuscule, suivie d'un nombre quelconque de " -"chiffres et de lettres minuscules. Sa longueur ne doit pas excéder 32 " -"caractères." +"chiffres et de lettres minuscules. Sa longueur ne doit pas excéder " +"32 caractères." #. Type: error #. Description @@ -5106,13 +5107,6 @@ msgstr "Périphérique où sera installé le programme de démarrage :" #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You need to make the newly installed system bootable, by installing the " -#| "GRUB boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to " -#| "install GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you " -#| "prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, " -#| "or even to a floppy." msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " @@ -5121,27 +5115,15 @@ msgid "" msgstr "" "Le système nouvellement installé doit pouvoir être démarré. Cette opération " "consiste à installer le programme de démarrage GRUB sur un périphérique de " -"démarrage. La méthode habituelle pour cela est de l'installer sur le secteur " -"d'amorçage principal du premier disque dur. Vous pouvez, si vous le " -"souhaitez, l'installer ailleurs sur le disque, sur un autre disque ou même " -"sur une disquette." +"démarrage. La méthode habituelle pour cela est de l'installer sur le disque " +"principal (partition UEFI ou secteur d'amorçage). Vous pouvez, si vous le " +"souhaitez, l'installer ailleurs sur un autre disque, une autre partition, ou " +"même sur un support amovible." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " -#| "examples:\n" -#| " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your " -#| "first\n" -#| " hard drive;\n" -#| " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" -#| " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third " -#| "hard\n" -#| " drive;\n" -#| " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgid "" "The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" @@ -5155,12 +5137,10 @@ msgid "" msgstr "" "Le périphérique doit être indiqué avec un nom d'un périphérique dans /dev. " "Quelques exemples :\n" -" - « /dev/sda » utilisera le secteur principal d'amorçage du\n" -" premier disque dur ;\n" -" - « /dev/sda2 » utilisera la deuxième partition du premier\n" -" disque dur ;\n" -" - « /dev/sdc5 » utilisera la première partition étendue\n" -" du troisième disque ;\n" +" - « /dev/sda » utilisera le disque principal\n" +" (partition UEFI ou secteur d'amorçage) ;\n" +" - « /dev/sdb » utilisera un disque secondaire\n" +" (qui peut être amovible) ;\n" " - « /dev/fd0 » installera GRUB sur une disquette." #. Type: password @@ -5273,7 +5253,8 @@ msgstr "Réinstallation du programme de démarrage GRUB" #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" -msgstr "Faut-il forcer l'installation de GRUB sur le chemin EFI amovible ?" +msgstr "" +"Faut-il forcer l'installation de GRUB sur le chemin EFI du média amovible ?" #. Type: error #. Description @@ -5297,7 +5278,7 @@ msgid "" msgstr "" "La somme de contrôle ${ALGORITHM} du fichier récupéré depuis ${LOCATION} ne " "contient pas la valeur ${CHECKSUM} attendue. Le fichier est peut-être " -"corrompu ou la somme de contrôle calculée n'est peut-être pas à jour." +"corrompu ou la somme de contrôle fournie n'est peut-être pas à jour." #. Type: error #. Description diff --git a/packages/po/sublevel3/fr.po b/packages/po/sublevel3/fr.po index fc31ed3916..3543c1ea52 100644 --- a/packages/po/sublevel3/fr.po +++ b/packages/po/sublevel3/fr.po @@ -9,13 +9,13 @@ # Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2002-2004. # Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2003-2004. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2019. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-15 20:03+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-15 11:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:18+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -264,10 +264,10 @@ msgid "" "for programmers." msgstr "" "« VGA » correspond à l'apparence traditionnelle, elle possède une couverture " -"moyenne des scripts internationaux. « Fixed » a un aspect simplifié et une " -"meilleure couverture des scripts internationaux. « Terminus » a pour but de " -"limiter la fatigue oculaire. Cependant certains symboles peuvent apparaître " -"presque semblables, ce qui peut représenter un problème pour les " +"moyenne des écritures internationales. « Fixed » a un aspect simplifié et " +"une meilleure couverture des écritures internationales. « Terminus » a pour " +"but de limiter la fatigue oculaire. Cependant certains symboles peuvent " +"apparaître presque semblables, ce qui peut représenter un problème pour les " "programmeurs." #. Type: select @@ -310,16 +310,12 @@ msgstr "" #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please select the size of the font for the console. For reference, the " -#| "font used when the computer boots has size 8x16." msgid "" "Please select the size of the font for the console. Some font sizes require " "framebuffer." msgstr "" -"Veuillez choisir la taille de la police pour la console. Comme référence, la " -"taille de la police au démarrage du système est de 8x16." +"Veuillez choisir la taille de la police pour la console. Certaines tailles " +"de police nécessitent le tampon vidéo (« framebuffer» )." #. Type: select #. Description @@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "" #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" -msgstr "Faut-il utiliser Control+Alt+Ret.Arr. pour arrêter le serveur X ?" +msgstr "Faut-il utiliser Control+Alt+Ret.Arr. pour arrêter le serveur X ?" #. Type: boolean #. Description @@ -473,7 +469,7 @@ msgid "" msgstr "" "Par défaut, la combinaison de touches Ctrl+Alt+Ret.Arr. (« Ctrl+Alt" "+Backspace ») n'a pas d'action. Vous pouvez choisir de l'utiliser pour " -"arrêter le serveur X." +"arrêter le serveur X." #. Type: note #. Description @@ -579,7 +575,7 @@ msgstr "Détecter les supports virtuels de pilotes du constructeur" #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" -msgstr "Faut-il charger les pilotes depuis disque virtuel interne ?" +msgstr "Faut-il charger les pilotes depuis un disque virtuel interne ?" #. Type: boolean #. Description @@ -608,7 +604,7 @@ msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" -"Veuillez indiquer le délai maximum pour la détection de la présence du " +"Veuillez indiquer le délai maximal pour la détection de la présence du " "réseau." #. Type: error @@ -626,7 +622,7 @@ msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" -"La valeur indiquée n'est pas valable. Le délai d'attente maximum pour la " +"La valeur indiquée n'est pas valable. Le délai d'attente maximal pour la " "détection du réseau doit être un entier positif." #. Type: error @@ -676,7 +672,7 @@ msgstr "" #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" -msgstr "Carte MMC/SD n° %s (%s)" +msgstr "Carte MMC/SD n° %s (%s)" #. Type: text #. Description @@ -685,7 +681,7 @@ msgstr "Carte MMC/SD n° %s (%s)" #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" -msgstr "carte MMC/SD n° %s, partition n° %s (%s)" +msgstr "carte MMC/SD n° %s, partition n° %s (%s)" #. Type: text #. Description @@ -1712,14 +1708,14 @@ msgstr "" #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" -msgstr "image générique : comporte tous les pilotes disponibles" +msgstr "image générique : comporte tous les pilotes disponibles" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" -msgstr "image ciblée : seulement les pilotes nécessaires pour ce système" +msgstr "image ciblée : seulement les pilotes nécessaires pour ce système" #. Type: select #. Description @@ -1915,9 +1911,9 @@ msgid "" "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" -"GRUB est toujours installé sur le secteur d'amorçage principal " -"(MBR : « Master Boot Record ») du périphérique multichemin. IL est également " -"supposé que l'identifiant universel (WWID : « Worldwide Identifier ») est " +"GRUB est toujours installé sur le secteur d'amorçage principal (MBR : " +"« Master Boot Record ») du périphérique multichemin. Il est également " +"supposé que l'identifiant universel (WWID : « Worldwide Identifier ») est " "défini comme périphérique de démarrage dans les réglages BIOS FibreChannel " "du système." @@ -2002,8 +1998,8 @@ msgid "" "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Pour une installation totalement automatisée, la valeur preseed/url peut " -"elle-même être préconfigurée (à la ligne de commande du noyau, par le DHCP " -"ou syslinux.cfg sur un support personnalisé)." +"elle-même être préconfigurée (sur la ligne de commande du noyau, par DHCP ou " +"avec syslinux.cfg sur un support personnalisé)." #. Type: string #. Description @@ -2644,7 +2640,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous choisissez cette option, le disque qui contient l'image ISO " "redeviendra disponible pour l'installation. Dans le cas contraire, il sera " -"utilisé pour accéder à l'umage et ne pourra pas être partitionné par l'outil " +"utilisé pour accéder à l'image et ne pourra pas être partitionné par l'outil " "d'installation." #. Type: boolean @@ -2976,8 +2972,8 @@ msgstr "" "Vous devez établir un mot de passe pour l'accès à distance au programme " "d'installation Debian. Un utilisateur malintentionné ou peu expérimenté qui " "aurait accès au programme d'installation peut provoquer des désastres. En " -"conséquence, ce mot de passe ne soit pas facile à deviner et ne devrait pas " -"correspondre à un mot du dictionnaire, ou un mot pouvant vous être " +"conséquence, ce mot de passe ne doit pas être facile à deviner et ne devrait " +"pas correspondre à un mot du dictionnaire, ou un mot pouvant vous être " "facilement associé (par exemple votre deuxième prénom). " #. Type: password @@ -3204,8 +3200,8 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse IP à contacter pour la connexion aux cibles " "iSCSI. Pour utiliser un port différent de la valeur par défaut (3260), il " -"est nécessaire d'utiliser la forme « IP:port ». Par " -"exemple : « 1.2.3.4:3261 »." +"est nécessaire d'utiliser la forme « IP:port ». Par exemple : " +"« 1.2.3.4:3261 »." #. Type: string #. Description @@ -3225,10 +3221,10 @@ msgid "" "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" -"Certaines cibles iSCSI impose que l'initiateur (le client) soit authentifié " -"par un identifiant et un mot de passe. Si c'est le cas pour cette cible, " -"veuillez indiquer l'identifiant ici. Dans le cas contraire, laissez ce champ " -"vide." +"Certaines cibles iSCSI imposent que l'initiateur (le client) soit " +"authentifié par un identifiant et un mot de passe. Si c'est le cas pour " +"cette cible, veuillez indiquer l'identifiant ici. Dans le cas contraire, " +"laissez ce champ vide." #. Type: password #. Description @@ -3350,8 +3346,8 @@ msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" -"Le noyau actuel ne gère pas les périphériques multidisque. Le chargement des " -"modules nécessaires devrait résoudre ce problème." +"Le noyau actuel ne gère pas les périphériques multidisques. Le chargement " +"des modules nécessaires devrait résoudre ce problème." #. Type: select #. Choices @@ -3378,7 +3374,7 @@ msgstr "Supprimer un périphérique multidisque" #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" -msgstr "Actions de configuration des périphériques multidisque" +msgstr "Actions de configuration des périphériques multidisques" #. Type: select #. Description @@ -3386,7 +3382,7 @@ msgstr "Actions de configuration des périphériques multidisque" #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "" -"Voici le menu de configuration des périphériques multidisque (MD) et RAID " +"Voici le menu de configuration des périphériques multidisques (MD) et RAID " "avec gestion logicielle (« software RAID »)." #. Type: select @@ -3397,7 +3393,7 @@ msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "" "Veuillez choisir l'une des actions proposées afin de configurer les " -"périphériques multidisque." +"périphériques multidisques." #. Type: error #. Description @@ -3448,8 +3444,8 @@ msgid "" "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "Il n'existe pas assez de partitions RAID disponibles pour la configuration " -"que vous avez choisie. Vous disposez actuellement de ${NUM_PART} partitions " -"RAID mais ${REQUIRED} partitions sont nécessaires pour la configuration " +"que vous avez choisie. Vous disposez actuellement de ${NUM_PART} partitions " +"RAID mais ${REQUIRED} partitions sont nécessaires pour la configuration " "choisie." #. Type: select @@ -3503,7 +3499,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'ensemble RAID${LEVEL} comportera des partitions actives et des partitions " "de réserve. Les partitions actives sont celles qui sont réellement utilisées " -"alors que les périphériques de réserve ne sont utilisées qu'en cas de " +"alors que les périphériques de réserve ne sont utilisés qu'en cas de " "défaillance d'une ou plusieurs partitions actives. Un minimum de ${MINIMUM} " "périphériques actifs est indispensable." @@ -3714,9 +3710,9 @@ msgid "" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" -" Périphérique  : ${DEVICE}\n" +" Périphérique  : ${DEVICE}\n" " Type  : ${TYPE}\n" -" Composants  :" +" Composants  :" #. Type: error #. Description @@ -4915,7 +4911,7 @@ msgstr "Volumes physiques non alloués :" #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" -msgstr "Groupe de volumes :" +msgstr "Groupes de volumes :" #. Type: text #. Description @@ -5319,9 +5315,9 @@ msgid "" "\"snapshot\"." msgstr "" "Les noms de volumes logiques ou de groupes de volumes ne peuvent contenir " -"que les caractères suivants : caractères alphanumériques, tiret, signe " +"que les caractères suivants : caractères alphanumériques, tiret, signe " "« plus », point et caractère de soulignement (« underscore »). Ils ne " -"doivent ni comporter plus de 128 caractères, ni commencer par un tiret. Les " +"doivent ni comporter plus de 128 caractères, ni commencer par un tiret. Les " "noms « . » et « .. » ne sont pas autorisés et, enfin, les noms de volumes " "logiques ne peuvent pas commencer par « snapshot »." @@ -5439,13 +5435,13 @@ msgid "" "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" -"LVM permet de combiner vos les disques ou les partitions (« volumes " -"physiques ») en disques virtuels (« groupe de volumes ») qui peut être " -"divisé en partitions virtuelles (« volumes logiques »). Les groupes de " -"volumes et les volumes logiques peuvent s'étendre sur plusieurs disques " -"physiques. Des volumes physiques peuvent être ajoutés à tout moment à un " -"groupe de volumes et les volumes logiques peuvent être retaillés dans les " -"limites de l'espace non alloué du groupe de volume." +"LVM permet de combiner les disques ou les partitions (« volumes physiques ») " +"en disques virtuels (« groupe de volumes ») qui peuvent être divisés en " +"partitions virtuelles (« volumes logiques »). Les groupes de volumes et les " +"volumes logiques peuvent s'étendre sur plusieurs disques physiques. Des " +"volumes physiques peuvent être ajoutés à tout moment à un groupe de volumes " +"et les volumes logiques peuvent être retaillés dans les limites de l'espace " +"non alloué du groupe de volume." #. Type: note #. Description @@ -5558,7 +5554,7 @@ msgstr "Disques multiples (%s)" #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" -msgstr "Volume physique inexistant" +msgstr "Volume physique inexistant" #. Type: error #. Description @@ -5613,7 +5609,7 @@ msgstr "Veuillez vérifier le schéma de partitionnement automatique." #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:" msgstr "" -"Quantité d'espace sur le groupe de volumes pour le partionnement assisté :" +"Quantité d'espace sur le groupe de volumes pour le partitionnement assisté :" #. Type: string #. Description @@ -5693,7 +5689,7 @@ msgid "" "partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}." msgstr "" "Vous avez demandé que ${SIZE} soient utilisés pour le partitionnement " -"assisté, mais la partition sélectionnée nécessite au moins ${MINSIZE}." +"assisté, mais le partitionnement sélectionné nécessite au moins ${MINSIZE}." #. Type: error #. Description @@ -6342,7 +6338,7 @@ msgid "" "characters." msgstr "" "Une bonne phrase secrète doit être une combinaison de lettres, de chiffres " -"et de signes de ponctuation. Elle devrait comporter au moins 20 caractères." +"et de signes de ponctuation. Elle devrait comporter au moins 20 caractères." #. Type: password #. Description
Attachment:
pgpUfggVIrsWP.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP