Re: [RFR] po://d-i/packages/po/sublevel{1,2,3}/fr.po
Bonjour,
suggestions.
Le script podebconf-display-po ne fonctionne pas pour sublevel1 ‽
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- sublevel3-fr.po.orig 2020-08-17 16:07:08.703991000 +0200
+++ sublevel3-fr.po 2020-08-18 06:26:16.003383284 +0200
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-15 20:03+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-18 06:26+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -264,8 +264,8 @@
"for programmers."
msgstr ""
"« VGA » correspond à l'apparence traditionnelle, elle possède une couverture "
-"moyenne des scripts internationaux. « Fixed » a un aspect simplifié et une "
-"meilleure couverture des scripts internationaux. « Terminus » a pour but de "
+"moyenne des écritures internationales. « Fixed » a un aspect simplifié et une "
+"meilleure couverture des écritures internationales. « Terminus » a pour but de "
"limiter la fatigue oculaire. Cependant certains symboles peuvent apparaître "
"presque semblables, ce qui peut représenter un problème pour les "
"programmeurs."
@@ -318,7 +318,7 @@
"framebuffer."
msgstr ""
"Veuillez choisir la taille de la police pour la console. Certaines tailles "
-"de police nécessite le tampon vidéo (« framebuffer» )."
+"de police nécessitent le tampon vidéo (« framebuffer» )."
#. Type: select
#. Description
@@ -460,7 +460,7 @@
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
-msgstr "Faut-il utiliser Control+Alt+Ret.Arr. pour arrêter le serveur X ?"
+msgstr "Faut-il utiliser Control+Alt+Ret.Arr. pour arrêter le serveur X ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -472,7 +472,7 @@
msgstr ""
"Par défaut, la combinaison de touches Ctrl+Alt+Ret.Arr. (« Ctrl+Alt"
"+Backspace ») n'a pas d'action. Vous pouvez choisir de l'utiliser pour "
-"arrêter le serveur X."
+"arrêter le serveur X."
#. Type: note
#. Description
@@ -578,7 +578,7 @@
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
-msgstr "Faut-il charger les pilotes depuis disque virtuel interne ?"
+msgstr "Faut-il charger les pilotes depuis un disque virtuel interne ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -607,7 +607,7 @@
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr ""
-"Veuillez indiquer le délai maximum pour la détection de la présence du "
+"Veuillez indiquer le délai maximal pour la détection de la présence du "
"réseau."
#. Type: error
@@ -625,7 +625,7 @@
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""
-"La valeur indiquée n'est pas valable. Le délai d'attente maximum pour la "
+"La valeur indiquée n'est pas valable. Le délai d'attente maximal pour la "
"détection du réseau doit être un entier positif."
#. Type: error
@@ -675,7 +675,7 @@
#: ../partman-base.templates:51001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
-msgstr "Carte MMC/SD n° %s (%s)"
+msgstr "Carte MMC/SD n° %s (%s)"
#. Type: text
#. Description
@@ -684,7 +684,7 @@
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
-msgstr "carte MMC/SD n° %s, partition n° %s (%s)"
+msgstr "carte MMC/SD n° %s, partition n° %s (%s)"
#. Type: text
#. Description
@@ -1711,14 +1711,14 @@
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
-msgstr "image générique : comporte tous les pilotes disponibles"
+msgstr "image générique : comporte tous les pilotes disponibles"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
-msgstr "image ciblée : seulement les pilotes nécessaires pour ce système"
+msgstr "image ciblée : seulement les pilotes nécessaires pour ce système"
#. Type: select
#. Description
@@ -1915,8 +1915,8 @@
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB est toujours installé sur le secteur d'amorçage principal "
-"(MBR : « Master Boot Record ») du périphérique multichemin. IL est également "
-"supposé que l'identifiant universel (WWID : « Worldwide Identifier ») est "
+"(MBR : « Master Boot Record ») du périphérique multichemin. IL est également "
+"supposé que l'identifiant universel (WWID : « Worldwide Identifier ») est "
"défini comme périphérique de démarrage dans les réglages BIOS FibreChannel "
"du système."
@@ -2001,7 +2001,7 @@
"kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)"
msgstr ""
"Pour une installation totalement automatisée, la valeur preseed/url peut "
-"elle-même être préconfigurée (à la ligne de commande du noyau, par le DHCP "
+"elle-même être préconfigurée (avec la ligne de commande du noyau, DHCP "
"ou syslinux.cfg sur un support personnalisé)."
#. Type: string
@@ -2622,7 +2622,7 @@
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?"
-msgstr "Copier l'image ISO en mémoire avant de l'utiliser ?"
+msgstr "Copier l'image ISO en mémoire avant de l'utiliser ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2643,7 +2643,7 @@
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, le disque qui contient l'image ISO "
"redeviendra disponible pour l'installation. Dans le cas contraire, il sera "
-"utilisé pour accéder à l'umage et ne pourra pas être partitionné par l'outil "
+"utilisé pour accéder à l'image et ne pourra pas être partitionné par l'outil "
"d'installation."
#. Type: boolean
@@ -2936,7 +2936,7 @@
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer, or execute an interactive shell."
msgstr ""
-"Ceci est la console réseau du programme d'installation Debian. Depuis cette "
+"Câ??est la console réseau du programme d'installation Debian. Depuis cette "
"console, vous pouvez démarrer le programme d'installation ou utiliser une "
"ligne de commande interactive (« shell »)."
@@ -2975,7 +2975,7 @@
"Vous devez établir un mot de passe pour l'accès à distance au programme "
"d'installation Debian. Un utilisateur malintentionné ou peu expérimenté qui "
"aurait accès au programme d'installation peut provoquer des désastres. En "
-"conséquence, ce mot de passe ne soit pas facile à deviner et ne devrait pas "
+"conséquence, ce mot de passe ne doit pas être facile à deviner et ne devrait pas "
"correspondre à un mot du dictionnaire, ou un mot pouvant vous être "
"facilement associé (par exemple votre deuxième prénom). "
@@ -3204,7 +3204,7 @@
"Veuillez indiquer l'adresse IP Ã contacter pour la connexion aux cibles "
"iSCSI. Pour utiliser un port différent de la valeur par défaut (3260), il "
"est nécessaire d'utiliser la forme « IP:port ». Par "
-"exemple : « 1.2.3.4:3261 »."
+"exemple : « 1.2.3.4:3261 »."
#. Type: string
#. Description
@@ -3224,7 +3224,7 @@
"username and password. If that is the case for this target, enter the "
"username here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
-"Certaines cibles iSCSI impose que l'initiateur (le client) soit authentifié "
+"Certaines cibles iSCSI imposent que l'initiateur (le client) soit authentifié "
"par un identifiant et un mot de passe. Si c'est le cas pour cette cible, "
"veuillez indiquer l'identifiant ici. Dans le cas contraire, laissez ce champ "
"vide."
@@ -3349,7 +3349,7 @@
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
-"Le noyau actuel ne gère pas les périphériques multidisque. Le chargement des "
+"Le noyau actuel ne gère pas les périphériques multidisques. Le chargement des "
"modules nécessaires devrait résoudre ce problème."
#. Type: select
@@ -3377,7 +3377,7 @@
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
-msgstr "Actions de configuration des périphériques multidisque"
+msgstr "Actions de configuration des périphériques multidisques"
#. Type: select
#. Description
@@ -3385,7 +3385,7 @@
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr ""
-"Voici le menu de configuration des périphériques multidisque (MD) et RAID "
+"Voici le menu de configuration des périphériques multidisques (MD) et RAID "
"avec gestion logicielle (« software RAID »)."
#. Type: select
@@ -3396,7 +3396,7 @@
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'une des actions proposées afin de configurer les "
-"périphériques multidisque."
+"périphériques multidisques."
#. Type: error
#. Description
@@ -3447,8 +3447,8 @@
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"Il n'existe pas assez de partitions RAID disponibles pour la configuration "
-"que vous avez choisie. Vous disposez actuellement de ${NUM_PART} partitions "
-"RAID mais ${REQUIRED} partitions sont nécessaires pour la configuration "
+"que vous avez choisie. Vous disposez actuellement de ${NUM_PART}Â partitions "
+"RAID mais ${REQUIRED} partitions sont nécessaires pour la configuration "
"choisie."
#. Type: select
@@ -3502,7 +3502,7 @@
msgstr ""
"L'ensemble RAID${LEVEL} comportera des partitions actives et des partitions "
"de réserve. Les partitions actives sont celles qui sont réellement utilisées "
-"alors que les périphériques de réserve ne sont utilisées qu'en cas de "
+"alors que les périphériques de réserve ne sont utilisés qu'en cas de "
"défaillance d'une ou plusieurs partitions actives. Un minimum de ${MINIMUM} "
"périphériques actifs est indispensable."
@@ -3713,9 +3713,9 @@
" Type: ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
-" Périphérique  : ${DEVICE}\n"
-" Type  : ${TYPE}\n"
-" Composants  :"
+" Périphérique : ${DEVICE}\n"
+" Type : ${TYPE}\n"
+" Composants :"
#. Type: error
#. Description
@@ -4732,7 +4732,7 @@
"after the deletion."
msgstr ""
"Veuillez noter que cela ne permettra pas immédiatement de réutiliser les "
-"partitions ou les périphériques qui le constituaient pour créer un nouveau "
+"partitions ou les périphériques qui le constituait pour créer un nouveau "
"périphérique RAID avec gestion logicielle. L'ensemble sera cependant rendu "
"inutilisable par la suppression."
@@ -4914,7 +4914,7 @@
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
-msgstr "Groupe de volumes :"
+msgstr "Groupes de volumes :"
#. Type: text
#. Description
@@ -5318,9 +5318,9 @@
"\"snapshot\"."
msgstr ""
"Les noms de volumes logiques ou de groupes de volumes ne peuvent contenir "
-"que les caractères suivants : caractères alphanumériques, tiret, signe "
+"que les caractères suivants : caractères alphanumériques, tiret, signe "
"« plus », point et caractère de soulignement (« underscore »). Ils ne "
-"doivent ni comporter plus de 128 caractères, ni commencer par un tiret. Les "
+"doivent ni comporter plus de 128 caractères, ni commencer par un tiret. Les "
"noms « . » et « .. » ne sont pas autorisés et, enfin, les noms de volumes "
"logiques ne peuvent pas commencer par « snapshot »."
@@ -5438,9 +5438,9 @@
"volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
"amount of unallocated space in the volume group."
msgstr ""
-"LVM permet de combiner vos les disques ou les partitions (« volumes "
-"physiques ») en disques virtuels (« groupe de volumes ») qui peut être "
-"divisé en partitions virtuelles (« volumes logiques »). Les groupes de "
+"LVM permet de combiner les disques ou les partitions (« volumes "
+"physiques ») en disques virtuels (« groupe de volumes ») qui peuvent être "
+"divisés en partitions virtuelles (« volumes logiques »). Les groupes de "
"volumes et les volumes logiques peuvent s'étendre sur plusieurs disques "
"physiques. Des volumes physiques peuvent être ajoutés à tout moment à un "
"groupe de volumes et les volumes logiques peuvent être retaillés dans les "
@@ -5557,7 +5557,7 @@
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
-msgstr "Volume physique inexistant"
+msgstr "Volume physique inexistant"
#. Type: error
#. Description
@@ -5612,7 +5612,7 @@
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:"
msgstr ""
-"Quantité d'espace sur le groupe de volumes pour le partionnement assisté :"
+"Quantité d'espace sur le groupe de volumes pour le partitionnement assisté :"
#. Type: string
#. Description
@@ -5692,7 +5692,7 @@
"partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}."
msgstr ""
"Vous avez demandé que ${SIZE} soient utilisés pour le partitionnement "
-"assisté, mais la partition sélectionnée nécessite au moins ${MINSIZE}."
+"assisté, mais le partitionnement sélectionné nécessite au moins ${MINSIZE}."
#. Type: error
#. Description
@@ -5883,7 +5883,7 @@
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Encryption key hash:"
-msgstr "Hachage (« hash ») de la clé de chiffrement :"
+msgstr "Hachage de la clé de chiffrement :"
#. Type: select
#. Description
@@ -6341,7 +6341,7 @@
"characters."
msgstr ""
"Une bonne phrase secrète doit être une combinaison de lettres, de chiffres "
-"et de signes de ponctuation. Elle devrait comporter au moins 20 caractères."
+"et de signes de ponctuation. Elle devrait comporter au moins 20 caractères."
#. Type: password
#. Description
--- sublevel2-fr.po.orig 2020-08-17 12:13:38.462401000 +0200
+++ sublevel2-fr.po 2020-08-17 16:05:12.903314903 +0200
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -226,7 +226,7 @@
"d'installation qui sont indispensables sont chargés par défaut. Les autres "
"composants ne sont pas tous nécessaires pour une installation simple. "
"Cependant, certains peuvent l'être pour vous, notamment certains modules du "
-"noyau : vous devriez vérifier soigneusement la liste et choisir ceux dont "
+"noyau : vous devriez vérifier soigneusement la liste et choisir ceux dont "
"vous avez besoin."
#. Type: error
@@ -306,7 +306,7 @@
"Based on your previous choices, the default locale currently selected for "
"the installed system is '${LOCALE}'."
msgstr ""
-"Suite au choix précédents, les paramètres régionaux (« locale ») par défaut "
+"Suite aux choix précédents, les paramètres régionaux (« locale ») par défaut "
"du système installé seront « ${LOCALE} »."
#. Type: multiselect
@@ -638,7 +638,7 @@
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir un interpréteur de commandes sur le deuxième terminal "
-"(ALT+F2) pour voir les périphériques disponibles dans /dev en tapant « ls /"
+"(ALT+F2) pour voir les périphériques disponibles dans /dev en tapant « ls /"
"dev ». Vous pourrez revenir à cet écran avec ALT+F1."
#. Type: note
@@ -665,7 +665,7 @@
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "Incorrect installation media detected"
-msgstr "Support d'installation invalide détecté"
+msgstr "Support d'installation non valable détecté"
#. Type: error
#. Description
@@ -984,7 +984,7 @@
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
-msgstr "WPA PSK"
+msgstr "WPA/WPA2 PSK"
#. Type: select
#. Description
@@ -1091,8 +1091,8 @@
"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
"too short (less than 8 characters)."
msgstr ""
-"La phrase secrète WPA/WPA2 PSK est soit trop longue (plus de 64 caractères), "
-"soit trop courte (moins de 8 caractères)."
+"La phrase secrète WPA/WPA2 PSK est soit trop longue (plus de 64 caractères), "
+"soit trop courte (moins de 8 caractères)."
#. Type: string
#. Description
@@ -1129,7 +1129,7 @@
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"Le nom « ${essid} » n'est pas valable. Les ESSID ne doivent pas dépasser "
-"${max_essid_len} caractères, mais ils peuvent contenir toutes sortes de "
+"${max_essid_len} caractères, mais ils peuvent contenir toutes sortes de "
"caractères."
#. Type: text
@@ -1190,7 +1190,7 @@
msgstr ""
"Un nom valable ne peut contenir que les chiffres 0-9, des lettres minuscules "
"ou majuscules (A-Z et a-z) et le signe moins ; sa longueur ne doit pas être "
-"supérieure à ${maxhostnamelen} caractères et il ne peut ni commencer ni "
+"supérieure à ${maxhostnamelen} caractères et il ne peut ni commencer ni "
"finir par un signe moins."
#. Type: error
@@ -1228,7 +1228,7 @@
"a network device."
msgstr ""
"Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu "
-"trouver aucun périphérique réseau."
+"trouver un périphérique réseau."
#. Type: error
#. Description
@@ -1238,7 +1238,7 @@
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
-"Vous devez sans doute charger un module spécifique à la carte réseau - si "
+"Vous devez sans doute charger un module spécifique à la carte réseau, si "
"vous en avez une. Pour cela, revenez à l'étape de détection du matériel "
"réseau."
@@ -1640,7 +1640,7 @@
"La version de Debian indiquée (${RELEASE}) n'est pas disponible sur le "
"miroir que vous avez choisi. Vous pouvez continuer et choisir une autre "
"version à installer ou revenir en arrière et choisir un autre miroir qui "
-"offre la version recherché."
+"offre la version recherchée."
#. Type: error
#. Description
@@ -1657,7 +1657,7 @@
"An error has been detected while trying to use the specified Debian archive "
"mirror."
msgstr ""
-"Une erreur s'est produite à l'utilisation du miroir indiqué pour l'archive "
+"Une erreur s'est produite lors de l'utilisation du miroir indiqué pour l'archive "
"Debian."
#. Type: error
@@ -1670,8 +1670,8 @@
"broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does "
"not support the correct Debian version."
msgstr ""
-"Les raisons possibles pour cette erreur sont : un miroir incorrect a été "
-"indiqué (par exemple à cause d'une connexion réseau défaillante), le miroir "
+"Les raisons possibles pour cette erreur sont : un miroir incorrect a été "
+"indiqué, le miroir nâ??est pas accessible (par exemple à cause d'une connexion réseau défaillante), le miroir "
"est incomplet (par exemple si un fichier Release non valable y a été trouvé) "
"ou le miroir ne comporte pas la version de Debian indiquée."
@@ -1746,7 +1746,7 @@
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid "FTP proxy information (blank for none):"
-msgstr "Mandataire FTP (laisser vide si aucun) :"
+msgstr "Mandataire FTP (laisser vide si aucun)Â :"
#. Type: string
#. Description
@@ -1984,7 +1984,7 @@
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"Le support amovible détecté n'est pas reconnu comme une support fournissant "
-"des pilotes de périphériques. Veuillez vérifier qu'il est bien en place. "
+"des pilotes de périphériques. Veuillez vérifier que le bon média soit inséré. "
"Vous pouvez poursuivre s'il s'agit d'un support non officiel que vous "
"souhaitez réellement utiliser."
@@ -2031,7 +2031,7 @@
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "Device in use"
-msgstr "Périphérique occupé"
+msgstr "Périphérique occupé"
#. Type: error
#. Description
@@ -2280,7 +2280,7 @@
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:23001
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
-msgstr "Schéma de partitionnement des petits disques (<1 Go)"
+msgstr "Schéma de partitionnement des petits disques (<1 Go)"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2548,7 +2548,7 @@
"enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size."
msgstr ""
"Il est possible d'utiliser « max » comme méthode simplifiée pour choisir la "
-"taille maximale ou d'indiquer un pourcentage (p. ex. « 20% ») pour utiliser "
+"taille maximale ou d'indiquer un pourcentage (p. ex. « 20% ») pour utiliser "
"ce pourcentage de la taille maximale."
#. Type: error
@@ -2570,7 +2570,7 @@
"La taille que vous avez indiquée ne peut pas être analysée. Vous devez "
"utiliser un nombre entier positif éventuellement suivi d'une unité de mesure "
"(p. ex. « 200 GB »). L'unité de mesure par défaut est le mégaoctet. Les "
-"unités doivent être exprimées en forme anglophone : « GB » et non « Go », "
+"unités doivent être exprimées en forme anglophone : « GB » et non « Go », "
"etc."
#. Type: error
@@ -3373,7 +3373,7 @@
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"standard : paramètres classiques, news : un inode par bloc de 4 kilo-octets, "
-"largefile : un inode par mégaoctet, largefile4 : un inode pour 4 mégaoctets."
+"largefile : un inode par mégaoctet, largefile4 : un inode pour 4 mégaoctets."
#. Type: text
#. Description
@@ -3474,7 +3474,7 @@
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
-msgstr "relatime - mà j relative des date et heure d'accès des inodes"
+msgstr "relatime - MAJ relative des date et heure d'accès des inodes"
#. Type: text
#. Description
@@ -3528,7 +3528,7 @@
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
-msgstr "usrquota - gestion des quota des utilisateurs"
+msgstr "usrquota - gestion des quotas des utilisateurs"
#. Type: text
#. Description
@@ -3537,7 +3537,7 @@
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
-msgstr "grpquota - gestion des quota des groupes"
+msgstr "grpquota - gestion des quotas des groupes"
#. Type: text
#. Description
@@ -3706,7 +3706,7 @@
"very poor performance."
msgstr ""
"La partition ${PARTITION} affectée à ${MOUNTPOINT} commence avec un décalage "
-"de ${OFFSET} octets de l'alignement minimum pour ce disque, ce qui peut "
+"de ${OFFSET}Â octets de l'alignement minimal pour ce disque, ce qui peut "
"avoir des conséquences importantes sur les performances."
#. Type: boolean
@@ -3887,7 +3887,7 @@
"${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, "
"this is likely to cause reliability problems later."
msgstr ""
-"Deux systèmes de fichiers utilisent la même étiquette (${LABEL}) : ${PART1} "
+"Deux systèmes de fichiers utilisent la même étiquette (${LABEL}) : ${PART1} "
"et ${PART2}. Comme les étiquettes de systèmes de fichiers servent "
"généralement d'identifiants uniques, il est très probable que cela puisse "
"être la source de problèmes par la suite."
@@ -4060,7 +4060,7 @@
"Le microcode de ce système a démarré l'installateur en mode UEFI mais il "
"semble exister d'autres systèmes d'exploitation installés qui utilisent le "
"mode de compatibilité BIOS. Si vous poursuivez l'installation en mode UEFI, "
-"il peut être difficile de redémarrer ces systèmes d'exploitation "
+"il pourrait être difficile de redémarrer ces systèmes d'exploitation "
"ultérieurement."
#. Type: boolean
@@ -4093,7 +4093,7 @@
"The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. Your "
"system works best with a correctly set clock."
msgstr ""
-"Le protocole de temps en réseau (NTP : « Network Time Protocol ») peut être "
+"Le protocole de temps en réseau (NTP : « Network Time Protocol ») peut être "
"utilisé pour régler l'horloge du système. Le système d'exploitation "
"fonctionne mieux si l'horloge est correctement réglée."
@@ -4476,7 +4476,7 @@
#. SUBST0 is a filename
#: ../bootstrap-base.templates:21001
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
-msgstr "Fichier « Release » invalide : pas d'entrée pour ${SUBST0}."
+msgstr "Fichier « Release » non valable : pas d'entrée pour ${SUBST0}."
#. Type: error
#. Description
@@ -4824,7 +4824,7 @@
msgstr ""
"L'identifiant que vous avez indiqué n'est pas valable. Les identifiants "
"doivent commencer par une lettre minuscule, suivie d'un nombre quelconque de "
-"chiffres et de lettres minuscules. Sa longueur ne doit pas excéder 32 "
+"chiffres et de lettres minuscules. Sa longueur ne doit pas excéder 32 "
"caractères."
#. Type: error
@@ -5269,7 +5269,7 @@
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
-msgstr "Faut-il forcer l'installation de GRUB sur le chemin EFI amovible ?"
+msgstr "Faut-il forcer l'installation de GRUB sur le chemin EFI de média amovible ?"
#. Type: error
#. Description
@@ -5293,7 +5293,7 @@
msgstr ""
"La somme de contrôle ${ALGORITHM} du fichier récupéré depuis ${LOCATION} ne "
"contient pas la valeur ${CHECKSUM} attendue. Le fichier est peut-être "
-"corrompu ou la somme de contrôle calculée n'est peut-être pas à jour."
+"corrompu ou la somme de contrôle fournie n'est peut-être pas à jour."
#. Type: error
#. Description
--- sublevel1-fr.po.orig 2020-08-17 10:48:31.307459502 +0200
+++ sublevel1-fr.po 2020-08-18 05:09:36.663380771 +0200
@@ -25,7 +25,7 @@
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-28 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-18 05:09+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -301,7 +301,7 @@
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"Si vous poursuivez l'installation dans la langue choisie, la plupart des "
-"boîtes de dialogues s'afficheront correctement, mais certains pourraient "
+"boîtes de dialogue s'afficheront correctement, mais certains pourraient "
"être affichées en anglais, particulièrement si vous utilisez des options "
"avancées."
@@ -316,7 +316,7 @@
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Si vous poursuivez l'installation dans la langue choisie, les boîtes de "
-"dialogues s'afficheront correctement, mais il n'est pas impossible que "
+"dialogue s'afficheront correctement, mais il n'est pas impossible que "
"certaines s'affichent en anglais, particulièrement si vous utilisez des "
"options avancées."
@@ -1712,8 +1712,8 @@
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, - "
-"cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre -, ou bien vous "
+"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, â?? "
+"cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre â??, ou bien vous "
"pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent "
"qu'un hôte DHCP soit donné par le client, vous pouvez l'indiquer avant de "
"réessayer la configuration automatique."
@@ -1769,7 +1769,7 @@
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
-" * quatre nombres séparés par des points (IPv4);\n"
+" * quatre nombres séparés par des points (IPv4) ;\n"
" * des blocs de caractères hexadécimaux séparés par le caractère\n"
" « deux-points » (IPv6)."
@@ -2045,7 +2045,7 @@
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
-msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide si aucun) :"
+msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide si aucun)Â :"
#. Type: string
#. Description
@@ -2155,7 +2155,7 @@
msgstr ""
"Voici la table des partitions et les points de montage actuellement "
"configurés. Vous pouvez choisir une partition et modifier ses "
-"caractéristiques (système de fichiers, point de montage, etc.), un espace "
+"caractéristiques (système de fichiers, point de montage, etc.), un espace "
"libre pour créer une nouvelle partition ou un périphérique pour créer sa "
"table des partitions."
@@ -2236,7 +2236,7 @@
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
-msgstr "inutil."
+msgstr "inutilisable"
#. Type: text
#. Description
@@ -3012,7 +3012,7 @@
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
#: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
-msgstr "Exécution du script ${SCRIPT}�"
+msgstr "Exécution du script ${SCRIPT}..."
#. Type: text
#. Description
@@ -3423,7 +3423,7 @@
"release updates."
msgstr ""
"Deux services existent pour fournir des mises à jour de la distribution : "
-"les mise à jour de sécurité et les mises à jour de la publication."
+"les mises à jour de sécurité et les mises à jour de la publication."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -3528,9 +3528,9 @@
"booted from. If you do not have any additional media, this step can just be "
"skipped."
msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant analyser des médias supplémentaires qui seront "
+"Vous pouvez maintenant analyser des supports supplémentaires qui seront "
"utilisés par l'outil de gestion des paquets (APT). En principe, ils "
-"devraient appartenir au même ensemble que le média d'amorçage. Si vous "
+"devraient appartenir au même ensemble que le support d'amorçage. Si vous "
"n'avez pas d'autres supports disponibles, vous pouvez passer cette étape."
#. Type: boolean
@@ -4146,7 +4146,7 @@
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
-msgstr "Mise en placeâ?¦"
+msgstr "Mise en place..."
#. Type: text
#. Description
@@ -4155,7 +4155,7 @@
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Upgrading software..."
-msgstr "Mise à niveau des logiciels�"
+msgstr "Mise à niveau des logiciels..."
#. Type: text
#. Description
@@ -4165,7 +4165,7 @@
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Running tasksel..."
-msgstr "Exécution de « tasksel »�"
+msgstr "Exécution de « tasksel »..."
#. Type: text
#. Description
@@ -4175,7 +4175,7 @@
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:7001
msgid "Cleaning up..."
-msgstr "Nettoyageâ?¦"
+msgstr "Nettoyage..."
#. Type: text
#. Description
@@ -4385,7 +4385,7 @@
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
msgstr ""
-"Contrôle de la nécessité de forcer l'installation sur le chemin des supports "
+"Contrôle de la nécessité de forcer l'utilisation du chemin des supports "
"amovibles"
#. Type: text
@@ -4420,7 +4420,7 @@
#: ../grub-installer.templates:34001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
msgstr ""
-"Faut-il forcer l'installation sur le chemin des supports amovibles EFIÂ ?"
+"Faut-il forcer l'installation de GRUB dans le chemin des supports amovibles EFIÂ ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -4450,7 +4450,7 @@
"\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
msgstr ""
"Une façon de contourner ce problème consiste à installer une copie "
-"supplémentation de la version EFI du chargeur d'amorçage GRUB à un "
+"supplémentaire de la version EFI du chargeur d'amorçage GRUB à un "
"emplacement de secours, le « chemin des supports amovibles » (« removable "
"media path »). Cela permet à tous les systèmes EFI, même bogués, de pouvoir "
"lancer GRUB."
@@ -4467,7 +4467,7 @@
msgstr ""
"Attention : si le programme d'installation ne détecte pas un système "
"d'exploitation installé sur l'ordinateur qui dépende aussi de ce "
-"contournement, l'installation de GRUB à cet emplacement rendra empêchera "
+"contournement, l'installation de GRUB à cet emplacement empêchera "
"temporairement ce système de démarrer. Toutefois, le programme de démarrage "
"GRUB pourra être manuellement reconfiguré plus tard pour permettre ce "
"démarrage. "
@@ -4512,7 +4512,7 @@
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
-msgstr "Configurer les périphériques multidisque"
+msgstr "Configurer les périphériques multidisques"
#. #-#-#-#-# templates.pot (lvmcfg) #-#-#-#-#
#. Type: text
Reply to: