[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/ioctl_getfsmap/po/fr.po 15f 75u



Bonjour,

tentative de correction.
extent : https://fr.wikipedia.org/wiki/Extent

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- ioctl_getfsmap.2.po.orig	2020-08-18 08:58:51.024514151 +0200
+++ ioctl_getfsmap.2.po	2020-08-18 11:38:57.031471982 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-30 19:05+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-17 23:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-18 11:38+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "unistd/fr/>\n"
@@ -121,7 +121,7 @@
 "to a physical block, examine free space, or find known bad blocks, among "
 "other things."
 msgstr ""
-"Cette opération B<ioctl>(2) récupère les plans étendus d'un système de "
+"Cette opération B<ioctl>(2) récupère les plans de domaine (extent) d'un système de "
 "fichiers. Ces informations peuvent être utilisées, entre autres, pour "
 "rechercher les fichiers associés à un bloc physique, analyser l'espace "
 "libre, ou chercher les blocs connus comme défectueux."
@@ -150,7 +150,16 @@
 "    __u64 fmr_length;      /* Length of segment */\n"
 "    __u64 fmr_reserved[3]; /* Must be zero */\n"
 "};\n"
-msgstr "**"
+msgstr ""
+"struct fsmap {\n"
+"    __u32 fmr_device;      /* ID périphérique */\n"
+"    __u32 fmr_flags;       /* Attributs de plan */\n"
+"    __u64 fmr_physical;    /* Adresse du segment de périphérique */\n"
+"    __u64 fmr_owner;       /* ID du propriétaire */\n"
+"    __u64 fmr_offset;      /* Adresse du segment de fichier */\n"
+"    __u64 fmr_length;      /* Longueur du segment */\n"
+"    __u64 fmr_reserved[3]; /* Obligatoirement à zéro */\n"
+"};\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -163,7 +172,13 @@
 "    __u32 fmh_count;        /* # of entries in array incl. input */\n"
 "    __u32 fmh_entries;      /* # of entries filled in (output) */\n"
 "    __u64 fmh_reserved[6];  /* Must be zero */\n"
-msgstr "**"
+msgstr ""
+"struct fsmap_head {\n"
+"    __u32 fmh_iflags;       /* Attributs de contrôle */\n"
+"    __u32 fmh_oflags;       /* Attributs de sortie */\n"
+"    __u32 fmh_count;        /* # of entries in array incl. input */\n"
+"    __u32 fmh_entries;      /* Nb dâ??entrées remplies (sortie) */\n"
+"    __u64 fmh_reserved[6];  /* Obligatoirement à zéro */\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -174,7 +189,11 @@
 "                                  the mapping search */\n"
 "    struct fsmap fmh_recs[];   /* Returned records */\n"
 "};\n"
-msgstr "**"
+msgstr ""
+"    struct fsmap fmh_keys[2];  /* Clés basse et haute pour\n"
+"                                  la recherche de plan */\n"
+"    struct fsmap fmh_recs[];   /* Enregistrements renvoyés */\n"
+"};\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -187,12 +206,12 @@
 "some filesystems support sharing physical blocks between multiple files and "
 "therefore may return multiple mappings for a given physical block."
 msgstr ""
-"Les deux éléments de tableau I<fmh_keys> indiquent la clé la plus petite et "
-"la plus élevée pour laquelle l'application veut les informations du plan "
+"Les deux éléments de tableau I<fmh_keys> indiquent la clé la plus basse et "
+"la plus haute pour laquelle l'application veut les informations du plan "
 "physique par rétro-représentation. Une clé de rétro-représentation (« retro-"
 "mapping key ») consiste dans la séquence (périphérique, bloc, propriétaire, "
 "position). Les champs du propriétaire et de la position font partie de la "
-"clé car certains systèmes de fichiers prennent eh charge le partage de blocs "
+"clé car certains systèmes de fichiers prennent en charge le partage de blocs "
 "physiques entre plusieurs fichiers, ils peuvent donc renvoyer plusieurs "
 "associations pour un bloc physique donné."
 
@@ -236,8 +255,8 @@
 msgstr ""
 "Le champ I<fmh_oflags> est un masque de bit d'attributs positionnés par le "
 "noyau concernant les plans renvoyés. Si B<FMH_OF_DEV_T> est positionné, le "
-"champ I<fmr_device> représente une structure I<dev_t> contenant les nombres "
-"majeurs et mineurs du périphérique de bloc."
+"champ I<fmr_device> représente une structure I<dev_t> contenant les numéros "
+"majeur et mineur du périphérique bloc."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -250,7 +269,7 @@
 msgstr ""
 "Le champ I<fmh_count> contient le nombre d'éléments du tableau à passer au "
 "noyau. Si cette valeur vaut B<0>, I<fmh_entries> sera positionné au nombre "
-"d'enregistrements qui auraient été renvoyés avec un tableau plus grandd ; "
+"d'enregistrements qui auraient été renvoyés avec un tableau plus grand ; "
 "aucune information de plan ne sera renvoyée."
 
 #. type: Plain text
@@ -294,23 +313,23 @@
 "convention, the field I<fsmap_head.fmh_keys[0]> must contain the low key and "
 "I<fsmap_head.fmh_keys[1]> must contain the high key for the request."
 msgstr ""
-"Les deux enregistrements de clés I<fsmap_head.fmh_keys> indiquent ceux "
-"étendus les plus grands et les plus petits de l'espace de clé pour lequel "
-"l'appelant a demandé un affichage. Un système de fichiers qui peut partager "
+"Les deux enregistrements de clés I<fsmap_head.fmh_keys> indiquent les enregistrements "
+"de domaines le plus bas et le plus haut de l'espace de clés (keyspace) pour lequel "
+"l'appelant a demandé le renvoi. Un système de fichiers qui peut partager "
 "des blocs entre les fichiers exige probablement la série (I<device>, "
 "I<physical>, I<owner>, I<offset>, I<flags>) pour n'indexer que les "
-"enregistrements de plan du système de fichiers. Les sytèmes de fichiers "
+"enregistrements de plan de système de fichiers. Les systèmes de fichiers "
 "classiques qui ne permettent pas ce partage pourraient identifier n'importe "
 "quel enregistrement avec uniquement (I<device>, I<physical>, I<flags>). Par "
-"exemple, si la clé faible est positionnée sur (8:0, 36864, 0, 0, 0), le "
-"système de fichiers ne renverra que les enregistrements des extensions "
-"commençant ou se trouvant après 36« Kio sur le disque. Si la clé haute est "
+"exemple, si la clé basse est positionnée sur (8:0, 36864, 0, 0, 0), le "
+"système de fichiers ne renverra que les enregistrements des domaines "
+"commençant ou se trouvant après 36 Kio sur le disque. Si la clé haute est "
 "positionnée sur (8:0, 1048576, 0, 0, 0), seuls les enregistrements "
 "inférieurs à 1 Mio seront renvoyés. Le format de I<fmr_device> dans les clés "
 "doit correspondre au format de ces mêmes champs dans les enregistrements de "
 "sortie, comme défini ci-dessous. Par convention, le champ I<fsmap_head."
 "fmh_keys[0]> doit contenir la clé basse et celui I<fsmap_head.fmh_keys[1]> "
-"la clé élevée pour la requête."
+"la clé haute pour la requête."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -322,10 +341,10 @@
 "fmh_recs[fsmap_head.fmh_entries - 1]> into the low key.  The function "
 "I<fsmap_advance> (defined in I<linux/fsmap.h>)  provides this functionality."
 msgstr ""
-"Par commodité, si I<fmr_length> est positionné sur la clé faible, elle sera "
-"ajoutée en fonction à I<fmr_block> ou à I<fmr_offset>. L'appelant peut tirer "
-"parti de cette subtilité en positionnant les appels suivants via la copie de "
-"I<fsmap_head.fmh_recs[fsmap_head.fmh_entries - 1]> dans la clé faible. La "
+"Par commodité, si I<fmr_length> est positionné dans la clé basse, il sera "
+"ajouté en fonction à I<fmr_block> ou à I<fmr_offset>. L'appelant peut tirer "
+"parti de cette subtilité en positionnant les appels suivants à travers la copie de "
+"I<fsmap_head.fmh_recs[fsmap_head.fmh_entries\\ -\\ 1]> dans la clé basse. La "
 "fonction I<fsmap_advance> (définie dans I<linux/fsmap.h>) fournit cette "
 "possibilité."
 
@@ -349,7 +368,7 @@
 "Le champ I<fmr_device> identifie uniquement le périphérique de stockage sous-"
 "jacent. Si l'attribut B<FMH_OF_DEV_T> est positionné dans le champ "
 "I<fmh_oflags> de l'en-tête, ce champ contient un I<dev_t> à partir duquel "
-"les nombres majeurs et mineurs peuvent être extraits. Si l'attribut n'est "
+"les numéros majeur et mineur peuvent être extraits. Si l'attribut n'est "
 "pas positionné, ce champ contient une valeur qui doit être unique pour "
 "chaque périphérique de stockage."
 
@@ -359,7 +378,7 @@
 msgid ""
 "The I<fmr_physical> field contains the disk address of the extent in bytes."
 msgstr ""
-"Le champ I<fmr_physical> contient le l'adresse sur le disque étendu en "
+"Le champ I<fmr_physical> contient l'adresse sur le disque du domaine en "
 "octets."
 
 #. type: Plain text
@@ -371,7 +390,7 @@
 "which case the value is determined by the filesystem.  See the section below "
 "about owner values for more details."
 msgstr ""
-"Le champ I<fmr_owner> contient le propriétaire de l'extension. Il s'agit "
+"Le champ I<fmr_owner> contient le propriétaire du domaine. Il s'agit "
 "d'un numéro d'inÅ?ud, sauf si B<FMR_OF_SPECIAL_OWNER> est positionné dans le "
 "champ I<fmr_flags>, auquel cas la valeur est déterminée par le système de "
 "fichiers. Voir la section ci-dessous concernant les valeurs du propriétaire "
@@ -394,7 +413,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "The I<fmr_length> field contains the length of the extent in bytes."
-msgstr "Le champ I<fmr_length> contient la longueur de l'extension en octets."
+msgstr "Le champ I<fmr_length> contient la longueur du domaine en octets."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -402,8 +421,8 @@
 msgid ""
 "The I<fmr_flags> field is a bit mask of extent state flags.  The bits are:"
 msgstr ""
-"Le champ I<fmr_flags> est un masque de bit des attributs d'état de "
-"l'extension. Les bits sont :"
+"Le champ I<fmr_flags> est un masque de bit des attributs d'état du "
+"domaine. Les bits sont :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -416,7 +435,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "The extent is allocated but not yet written."
-msgstr "L'extension est allouée mais pas encore écrite."
+msgstr "Le domaine est alloué mais pas encore écrit."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -429,7 +448,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "This extent contains extended attribute data."
-msgstr "Cette extension contient des données d'attributs étendues."
+msgstr "Ce domaine contient des données d'attributs étendus."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -443,7 +462,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "This extent contains extent map information for the owner."
 msgstr ""
-"Cette extension contient des informations sur le tableau d'extension pour le "
+"Ce domaine contient des informations sur le plan de domaine pour le "
 "propriétaire."
 
 #. type: TP
@@ -457,7 +476,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Parts of this extent may be shared."
-msgstr "Certaines parties de cette extension peuvent être partagées."
+msgstr "Certaines parties de ce domaine peuvent être partagées."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -513,14 +532,14 @@
 "inode numbers based on process capabilities, it is strongly urged that the "
 "B<CAP_SYS_ADMIN> capability be used for this purpose."
 msgstr ""
-"Généralement, la valeur du champ I<fmr_owner> pour les extensions qui ne "
+"Généralement, la valeur du champ I<fmr_owner> pour les domaines qui ne "
 "sont pas des métadonnées devrait être un numéro d'inÅ?ud. Cependant, les "
-"systèmes de fichiers ne sont pas obligés de signaler les numéros d'innÅ?ud ; "
+"systèmes de fichiers ne sont pas obligés de signaler les numéros d'inÅ?ud ; "
 "ils peuvent plutôt renvoyer B<FMR_OWN_UNKNOWN> si le numéro d'inÅ?ud ne peut "
 "pas être récupéré facilement, si l'appelant n'a pas assez de privilèges, si "
 "le système de fichiers ne gère pas les numéros d'inÅ?ud stables, ou pour "
 "toute autre raison. Si un système de fichiers souhaite conditionner l'envoi "
-"des numéros d'inÅ?uds aux xapacités du processus, il est fortement recommandé "
+"des numéros d'inÅ?uds aux capacités du processus, il est fortement recommandé "
 "d'utiliser la capacité B<CAP_SYS_ADMIN> à cette fin."
 
 #. type: TP
@@ -528,7 +547,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "The following special owner values are generic to all filesystems:"
-msgstr "Les valeurs de propriétaire suivantes spéciales sont communes à tous les systèmes de fichiers :"
+msgstr "Les valeurs spéciales de propriétaire suivantes sont communes à tous les systèmes de fichiers :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -556,7 +575,7 @@
 msgid ""
 "This extent is in use but its owner is not known or not easily retrieved."
 msgstr ""
-"Cette extension est utilisée mais son propriétaire n'est pas connu ou "
+"Ce domaine est utilisé mais son propriétaire n'est pas connu ou nâ??est pas "
 "facilement récupérable."
 
 #. type: TP
@@ -570,7 +589,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "This extent is filesystem metadata."
-msgstr "Cette extension est une métadonnée d'un système de fichiers."
+msgstr "Ce domaine est une métadonnée d'un système de fichiers."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -689,7 +708,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "This extent is being used to stage a copy-on-write."
-msgstr "Cette extension est utilisée pour présenter une copie sur écriture."
+msgstr "Ce domaine est utilisé pour préparer une copie sur écriture."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -874,8 +893,8 @@
 "passed in one of the fields that must be zero."
 msgstr ""
 "Le tableau n'est pas assez long, les clés ne pointent pas vers une partie "
-"valable du système de fichiers, la clé faible pointe vers un point de "
-"l'espace d'adresse de stockage physique du système de fichiers plus élevé "
+"valable du système de fichiers, la clé basse pointe vers un point de "
+"l'espace d'adresses de stockage physique du système de fichiers plus élevé "
 "que la clé haute ou une valeur non nulle a été inscrite dans un champ qui "
 "doit contenir zéro."
 

Reply to: