[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://dpkg/fr.po



Bonjour,
   Je renomme ce message en RFR2 pour qu'il ne soit pas oublié.
   Pour rappel, il s'agit initialement de corriger une typo dans la doc start-stop-daemon (https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2020/06/msg00191.html).    Par la suite, quelques autre corrections ont été apportées par bubu lors de sa revue, et quelques autres tournures ont été corrigées pour rendre le texte plus clair.    Mon but n'est pas de revoir les 3M du fichier, mais de valider les corrections et  vérifier qu'elles vont dans le sens de l'amélioration de la doc.    Une fois la revue finie, j'enverrai le rapport de bogue. Pour simplifier la vie de l'équipe dpkg, j'envisage d'apporter aussi les corrections dans leur version du fichier (pour une cible .pod au lieu d'une cible .man).    Si pas de retour d'ici mardi 7 au soir, j'enverrai le rapport de bogue mercredi.

    Je ré-attache le diff.

Cordialement,

Didier.

Le 03/07/2020 à 21:47, Didier Vidal a écrit :
Ça devient une modif plus ambitieuse que les 3 typos que je proposais de corriger... Mais allons-y. J'ai remarqué que sur le git de dpkg, ils ont changé le format de la doc à .pod au lieu de .man en septembre 2019.
J'espère qu'il n'y aura pas de problème pour intégrer ces modifs...
S'il vaut mieux tout arrêter, dites-le moi.

-->
Pour la phrase "bizarre" j'ai spécifié que c'est une augmentation de version du format (debian-split). Perso, ça me semble clair. "Les programmes qui lisent des archives en parties multiples doivent pouvoir " "gérer l'augmentation du numéro de version mineure du format et autoriser la "
"présence de lignes supplémentaires (et les ignorer si elles existent)."

-->
Pour les changements sur les caractères entre guillemets, et les espaces... je n'ai pas bien compris quand mettre des espace ou des _. J'ai pris le parti de toujours mettre des _.

J'ai repris toutes les remarques de Bubu sauf les lignes 1759, 2403, 2567, 3577, 13439 ou la traduction originale me semblait aussi bien.

J'ai changé pour les lignes 1906 et 4343.

J'ai aussi changé un truc vers 8847 (newline signifie "saut de ligne" dans ce contexte - c'est lui qui est converti en espaces).

Le diff est en attachement. Le fichier modifié est à https://salsa.debian.org/didier-devel/my-work-manpages-l10n/-/blob/master/dpkg/man/po/dpkg_1.19.7_fr.po

Didier.

Le 02/07/2020 à 12:51, bubu a écrit :
Bonjour,

Le 30/06/2020 à 08:08, didier.vidal a écrit :
Bonjour à tous.

S'il n'y a pas de remarque supplémentaire d'ici jeudi soir, je
passerai en LCFC et j'enverrai le rapport de bogue à l'équipe dpkg.

Didier.
Quelques suggestions (principalement des détails) (sur la moitié relue
du .po)

et puis cette phrase que je trouve bizarre :

msgstr ""
"Les programmes qui lisent des archives en parties multiples doivent
pouvoir "
"gérer l'augmentation du numéro de version mineure et autoriser la
présence "
"de lignes supplémentaires (et les ignorer si elles existent)."

comme avec un contre-sens à sa fin (mais je sais pas trop ..)

msgid ""
"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor" "format version number to be increased and additional lines to be present,"
"and should ignore these if this is the case."

vers la ligne 4235

amicalement,

bubu




diff --git a/dpkg_1.19.7_fr.po b/dpkg_1.19.7_fr.po
index 8dc2ca4..896c707 100644
--- a/dpkg_1.19.7_fr.po
+++ b/dpkg_1.19.7_fr.po
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "Le troisième et dernier membre obligatoire est appelé B<data.tar>. Il "
 "contient le système de fichiers sous forme d'une archive tar, soit non "
 "compressée (gérée depuis dpkg 1.10.24) ou compressée avec gzip (avec "
-"extension B<.gz>), xz (avec extensions B<.xz>, gérée depuis dpkg 1.15.6), "
+"extension B<.gz>), xz (avec extension B<.xz>, gérée depuis dpkg 1.15.6), "
 "bzip2 (avec extensions B<.bz2>, gérée depuis dpkg 1.10.24) ou lzma (avec "
 "extension B<.lzma>, gérée depuis dpkg 1.13.25)."
 
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "acceptent seulement un paragraphe unique, d'autres plusieurs, dans ce cas, "
 "chaque paragraphe fait référence habituellement à un paquet différent. (Par "
 "exemple, dans les paquets source, le premier paragraphe fait référence au "
-"paquet source, et les paragraphes suivants font références aux paquets "
+"paquet source, et les paragraphes suivants font référence aux paquets "
 "binaires créés à partir du source.) L'ordre des paragraphes dans les "
 "fichiers de contrôles est important."
 
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
 "contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
 "written for RFC5322."
 msgstr ""
-"La méthode de coupure est similaire à RFC5322, permettant des fichiers de "
+"La méthode de coupure est similaire à RFC5322, permettant à des fichiers de "
 "contrôle, qui contiennent seulement un paragraphe et pas des champs à "
 "plusieurs lignes, d'être lus par les analyseurs écrits pour RFC5322."
 
@@ -643,11 +643,11 @@ msgid ""
 "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files.  These comment lines are "
 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
 msgstr ""
-"Les lignes débutant par un U+0023 « B<#> », sans être précédée d'une espace "
+"Les lignes débutant par un U+0023 « B<#> », sans être précédées d'une espace "
 "sont des lignes de commentaires qui ne sont permises que dans les fichiers "
 "de contrôle de paquet source et dans les fichiers B<deb-origin>(5). Ces "
 "lignes de commentaires sont ignorées, même entre deux lignes de "
-"continuation. Elles ne peuvent terminer les lignes logiques."
+"continuation. Elles ne peuvent pas terminer les lignes logiques."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -855,8 +855,8 @@ msgstr ""
 "Ce champ à lignes multiples contient le texte concaténé des entrées de "
 "changelog pour un envoi seulement binaire (binNMU), si c'est le cas. Pour "
 "faire de ce champ un champ à lignes multiples valable, les lignes vides sont "
-"remplacées par un point B<« . »> et toutes les lignes sont indentées par une "
-"seule espace. Le contenu exact dépend du format du changelog."
+"remplacées par un point «_B<.>_» et toutes les lignes sont indentées par "
+"une seule espace. Le contenu exact dépend du format du changelog."
 
 #. type: TP
 #: deb-buildinfo.man
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La liste des variables d'environnement qui sont connues pour affecter le "
 "processus de construction du paquet. Chaque variable d'environnement est "
-"suivie d'un signe égal (« = ») et de la valeur de la variable protégé avec "
+"suivie d'un signe égal (« = ») et de la valeur de la variable protégée avec "
 "des guillemets doubles (« \" ») et des barres obliques inverses (« \\e\\e »)."
 
 #. type: Plain text
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 "dans les détails de modification (l'expression rationnelle précise en Perl "
 "est B</closes:\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/"
 "i>). Cette information est transmise à travers le champs B<Closes> dans le "
-"I<.changes>."
+"fichier I<.changes>."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La première ligne de « titre » avec le nom du paquet doit débuter à la marge "
 "gauche. La ligne terminale avec les détails sur le responsable et la date "
-"doit être précédée d'une espace précisément. Les détails sur le responsable "
+"doit être précédée par exactement une espace. Les détails sur le responsable "
 "et la date doivent être séparés par exactement deux espaces."
 
 #. type: Plain text
@@ -1529,8 +1529,8 @@ msgid ""
 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
 "that point."
 msgstr ""
-"Les lignes de mode (« modeline ») de Vim ou variables locales d'Emacs et les "
-"anciennes entrées de changelog avec d'autres formats à la fin du fichier "
+"Les lignes de mode (« modeline ») de Vim ou les variables locales d'Emacs et "
+"les anciennes entrées de changelog avec d'autres formats à la fin du fichier "
 "devraient être acceptées et conservées à la sortie, mais leur contenu "
 "pourrait être autrement ignoré et l'analyse arrêtée à ce moment-là."
 
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgid ""
 "format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
 msgstr ""
 "La date à laquelle le paquet a été construit ou modifié pour la dernière "
-"fois. Elle doit avoir le même format que la date dans l'entrée deB<deb-"
+"fois. Elle doit avoir le même format que la date dans l'entrée de B<deb-"
 "changelog>(5)."
 
 #. type: Plain text
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgid ""
 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
 msgstr ""
 "Ce champ à lignes multiples fournit le texte concaténé de toutes les entrées "
-"de changelog faisant partie de cet envoi. Pour faire de ce champ à lignes "
+"de changelog faisant partie de cet envoi. Pour rendre de ce champ à lignes "
 "multiples valable, les lignes vides sont remplacées par un point « B<.> » et "
 "toutes les lignes sont indentées par une seule espace. Le contenu exact "
 "dépend du format du changelog."
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid ""
 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
 "to as a suite."
 msgstr ""
-"Le champ B<Files> n'est pas cohérent avec des autres fichiers B<Checksums>. "
+"Le champ B<Files> n'est pas cohérent avec des autres champs B <Checksums>. "
 "Les champs B<Changed-By> et B<Maintainer> ont des noms qui provoquent la "
 "confusion. Le champ B<Distribution> fournit des informations sur ce à quoi "
 "une suite fait référence habituellement."
@@ -2379,7 +2379,7 @@ msgid ""
 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
 msgstr ""
 "Cela permet aux dépendances inverses d'indiquer dans leur champ "
-"B<Depends>qu'elles acceptent ce paquet d'une autre architecture en "
+"B<Depends> qu'elles acceptent ce paquet d'une autre architecture en "
 "qualifiant le nom du paquet avec B<:any>, mais n'a pas d'autres effets."
 
 #. type: TP
@@ -3486,8 +3486,8 @@ msgstr ""
 "champs B<Build-Conflicts> est B<any>. Un nom d'architecture réelle de Debian "
 "correspondra exactement à l'architecture pour ce nom de paquet, B<any> "
 "correspondra à toute architecture pour ce nom de paquet si le paquet a été "
-"marqué B<Multi-Arch: allowed>, et B<native> correspondra à l'architecturede "
-"construction actuelle si le paquet n'a été marqué B<Multi-Arch: foreign>."
+"marqué B<Multi-Arch: allowed>, et B<native> correspondra à l'architecture de "
+"construction actuelle si le paquet n'a pas été marqué B<Multi-Arch: foreign>."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
@@ -3759,7 +3759,7 @@ msgid ""
 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
 msgstr ""
 "Il faut prendre en compte le fait que ces champs définis par l'utilisateur "
-"se serviront de l'espace de nommage global lequel pourrait, dans le futur, "
+"se serviront de l'espace de nommage global, lequel pourrait, dans le futur, "
 "entrer en conflit avec des champs officiellement reconnus. Pour éviter de "
 "telles situations, il est conseillé de les préfixer avec B<Private-> "
 "(exemple : B<XB-Private-New-Field>)."
@@ -4231,8 +4231,8 @@ msgid ""
 "and should ignore these if this is the case."
 msgstr ""
 "Les programmes qui lisent des archives en parties multiples doivent pouvoir "
-"gérer l'augmentation du numéro de version mineure et autoriser la présence "
-"de lignes supplémentaires (et les ignorer si elles existent)."
+"gérer l'augmentation du numéro de version mineure du format et autoriser la "
+"présence de lignes supplémentaires (et les ignorer si elles existent)."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-split.man
@@ -4343,7 +4343,7 @@ msgid ""
 "reformatted to fit into the package management system's format and "
 "comparison scheme."
 msgstr ""
-"Cela est la partie principale du numéro de version. Cela correspond "
+"La partie principale du numéro de version. Cela correspond "
 "normalement au numéro de version du paquet d'origine (« upstream ») qui a "
 "servi à créer le fichier I<.deb>, si cela peut s'appliquer. Le format "
 "d'origine spécifié par l'auteur est généralement conservé ; cependant, il "
@@ -4716,7 +4716,7 @@ msgstr "La valeur de ce champ donne l'adresse URL du distributeur"
 #: deb-origin.man
 #, no-wrap
 msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
-msgstr "B<Bugs:>I< url-du-bogue>"
+msgstr "B<Bugs:>I< URL-du-bogue>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-origin.man
@@ -4798,7 +4798,7 @@ msgid ""
 "allowed (denoted with a B<#>)."
 msgstr ""
 "Les éléments du fichier « override » sont séparés simplement par des "
-"espaces. Les commentaires commencent par un caractère B<« # »>."
+"espaces. Les commentaires commencent par un caractère «B <#>»."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-override.man
@@ -4884,7 +4884,7 @@ msgid ""
 "are allowed (denoted with a B<#>)."
 msgstr ""
 "Les éléments du fichier « override » supplémentaire sont séparés simplement "
-"par des espaces. Les commentaires commencent par un caractère B<« # »>."
+"par des espaces. Les commentaires commencent par un caractère «_B<#>_»."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-extra-override.man
@@ -4941,7 +4941,7 @@ msgstr ""
 "Les fichiers B<shlibs> associent les noms et versions (I<sonames>) des "
 "bibliothèques partagées aux dépendances correspondantes dans les fichiers de "
 "contrôle des paquets. Il y a une entrée par ligne et les lignes vides ne "
-"sont B<pas> autorisées. Les lignes commençant par le caractère B<(« # »)> "
+"sont B<pas> autorisées. Les lignes commençant par le caractère «_B<(#)>_» "
 "sont considérées comme étant des commentaires et sont ignorées. Toutes les "
 "autres lignes doivent être au format"
 
@@ -5535,7 +5535,7 @@ msgstr ""
 "« Base » si la bibliothèque n'a pas de version) est associé à une I<version-"
 "minimale> dans son modèle de dépendance (le modèle principal de dépendance "
 "est toujours utilisé et se termine combiné avec le modèle de dépendance "
-"référencé par l'I<id-du-modèle-de-dépendance> est présent). La première "
+"référencé par l'I<id-du-modèle-de-dépendance> si présent). La première "
 "alternative au modèle de dépendance est numérotée 1, la seconde 2, etc."
 
 #. type: Plain text
@@ -6083,7 +6083,7 @@ msgid ""
 "lines will be ignored."
 msgstr ""
 "Ce fichier contient des directives, une par ligne. Les espaces de début et "
-"fin de ligne et tout ce qui suit le premier caractère B<« # »> sont "
+"fin de ligne et tout ce qui suit le premier caractère «_B<#>_» sont "
 "supprimés, et les lignes vides seront ignorées."
 
 #. type: Plain text
@@ -6468,7 +6468,7 @@ msgstr ""
 "Ce champ indique que le paquet source contient les suites de tests "
 "spécifiées. La valeur est une liste des suites de tests séparées par des "
 "virgules. Si la valeur B<autopkgtest> est présente, un fichier I<debian/"
-"tests/control> devrait être présent, et si la fichier est présent mais pas "
+"tests/control> devrait être présent, et si le fichier est présent mais pas "
 "la valeur, alors B<dpkg-source> l'ajoutera automatiquement, en conservant "
 "les valeurs précédentes."
 
@@ -6484,7 +6484,7 @@ msgstr ""
 "Ce champ indique l'union de toutes les dépendances de test, séparées par des "
 "virgules (champs B<Depends> du fichier I<debian/tests/control>), toutes "
 "restrictions supprimées, et les dépendances OR mises à plat (c'est-à-dire "
-"convertie en relations AND distinctes), sauf pour les binaires générés par "
+"converties en relations AND distinctes), sauf pour les binaires générés par "
 "ce paquet source et son équivalent de méta-dépendance B<@>."
 
 #. type: Plain text
@@ -6557,7 +6557,7 @@ msgid ""
 "currently known optional keys are:"
 msgstr ""
 "La I<liste-clés-valeurs> est une liste de I<clés>B<=>I<valeurs> séparées par "
-"des valeurs et les clés optionnelles actuellement reconnues sont :"
+"des espaces et les clés optionnelles actuellement reconnues sont :"
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
@@ -6628,7 +6628,7 @@ msgid ""
 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
 msgstr ""
 "La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le "
-"nom du champ suivi par deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ "
+"nom du champ suivi par un deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ "
 "est exprimé sous la forme de lignes de continuation, un ligne par fichier. "
 "Chaque ligne consiste en la somme de contrôle, une espace, la taille du "
 "fichier, une espace et le nom du fichier."
@@ -8445,7 +8445,7 @@ msgid ""
 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
 msgstr ""
 "Ne tient pas compte de la vérification des dépendances pour les paquets "
-"spécifiés (en fait, la vérification est faite mais on ne donne rien d'autre "
+"spécifiés (en fait, la vérification est faite mais ne donne rien d'autre "
 "que des avertissements). Cela affecte les champs B<Pre-Depends>, B<Depends> "
 "et B<Breaks>."
 
@@ -8830,7 +8830,7 @@ msgstr "B<status: >I<paquet>B<: >I<état>"
 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
 msgstr ""
 "L'état du paquet a changé ; l'I<état> est tel que dans le fichier d'état "
-"( «status file »)."
+"(«_status file_»)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
@@ -8844,8 +8844,8 @@ msgid ""
 "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
 "be converted to spaces before output."
 msgstr ""
-"Une erreur s'est produite. Toutes les lignes supplémentaires éventuelles "
-"dans I<message-d'erreur-complet> seront converties en espaces avant "
+"Une erreur s'est produite. Les sauts de ligne éventuels "
+"dans I<message-d'erreur-complet> seront convertis en espaces avant "
 "affichage."
 
 #. type: TP
@@ -9282,7 +9282,7 @@ msgstr ""
 "comportement par défaut, cette variable peut être configurée à une autre "
 "valeur y compris une chaîne vide ; alternativement, les variables B<PAGER> "
 "ou B<DPKG_PAGER> peuvent être réglées pour désactiver des options "
-"particulières avec «B<-+>», par exemple B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
+"particulières avec «_B<-+>_», par exemple B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
@@ -9371,7 +9371,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
 "demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
-"configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le nom de l'ancien fichier "
+"configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le chemin de l'ancien fichier "
 "de configuration."
 
 #. type: TP
@@ -9388,7 +9388,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
 "demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
-"configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le nom du nouveau fichier "
+"configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le chemin du nouveau fichier "
 "de configuration."
 
 #. type: TP
@@ -9504,7 +9504,7 @@ msgid ""
 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
 msgstr ""
 "Cette variable est définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du "
-"responsable à une valeur (« B<0> » ou « B<1> » notant si le débogage a été "
+"responsable à une valeur (« B<0> » ou « B<1> ») notant si le débogage a été "
 "demandé (avec l'option B<--debug>) pour les scripts du responsable (depuis "
 "dpkg 1.18.4)."
 
@@ -10229,7 +10229,7 @@ msgstr ""
 "Une architecture Debian joker est une architecture spéciale qui correspond à "
 "toutes les architectures réelles qui en font partie. Il est en général de la "
 "forme d'un n-uplet d'architecture Debian avec quatre éléments ou moins dont "
-"au moins l'un deux est B<any>. Les éléments manquants du n-uplet sont "
+"au moins l'un d'eux est B<any>. Les éléments manquants du n-uplet sont "
 "préfixés implicitement par B<any>, et donc les paires suivantes sont "
 "équivalentes."
 
@@ -12034,10 +12034,10 @@ msgid ""
 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que pour que cette option fasse effet, la source devra aussi "
+"Veuillez noter que pour que cette option fasse effet, le source devra aussi "
 "être compilée avec B<-O1> ou plus. Si la variable d'environnement "
 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient I<noopt>, la prise en charge de B<fortify> "
-"sera désactivée du fait des nouveaux avertissements émis par glibc "
+"sera désactivée du fait des nouveaux avertissements émis par la glibc "
 "version 2.16 et ultérieure."
 
 #. type: TP
@@ -12073,7 +12073,7 @@ msgid ""
 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
 msgstr ""
-"Cette fonctionnalité impose de lier le code à glibc (ou toute autre "
+"Cette fonctionnalité impose de lier le code à la glibc (ou toute autre "
 "bibliothèque fournissant B<__stack_chk_fail>) et doit donc être désactivée "
 "lorsque le code est construit avec B<-nostdlib>, B<-ffreestanding> ou "
 "équivalents."
@@ -13334,7 +13334,7 @@ msgid ""
 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
 "default GNU system type of the host Debian architecture."
 msgstr ""
-"Précise le type de système GNU pour lequel construire (option longue depuis "
+"Précise le type de système GNU pour lequel on construit (option longue depuis "
 "dpkg 1.17.17). Il peut être utilisé à la place de B<--host-arch> ou en tant "
 "que complément afin de remplacer le type de système GNU par défaut de "
 "l'architecture Debian hôte."
@@ -13521,7 +13521,7 @@ msgstr ""
 "conflits (depuis dpkg 1.18.2). Il s'agit des dépendances de construction "
 "implicites spécifiques à la distribution habituellement requises dans un "
 "environnement de construction, c'est l'ensemble de paquets appelé Build-"
-"Essentiel."
+"Essential."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -14906,7 +14906,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour la plupart des commandes recevant un argument d'entrée d'archive, "
 "l'archive peut être lue à partir de l'entrée standard si le nom d'archive "
-"est donné sous la forme d'un caractère moins («B<->») unique ; sinon, "
+"est donné sous la forme d'un caractère moins («_B<->_») unique ; sinon, "
 "l'absence de prise en charge sera documentée dans leurs descriptions de "
 "commande respectives."
 
@@ -25562,7 +25562,7 @@ msgid ""
 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
 msgstr ""
 "On se sert de B<start-stop-daemon> pour contrôler la création ou l'arrêt de "
-"processus système. En utilisant les options correspondantes, B<start-stop-"
+"processus système. En utilisant une des options de correspondance, B<start-stop-"
 "daemon> peut être configuré pour trouver les exemplaires présents d'un "
 "processus en fonctionnement."
 
@@ -25585,7 +25585,7 @@ msgstr ""
 "correspondance empêchera B<--start> de démarrer le démon. Tous les processus "
 "qui correspondent recevront le signal TERM (ou le signal indiqué par B<--"
 "signal> ou B<--retry>) si B<--stop> est indiqué. Pour les démons avec des "
-"processus enfant qui doivent survivre à un B<--stop>, il est nécessaire "
+"processus enfants qui doivent survivre à un B<--stop>, il est nécessaire "
 "d'indiquer un fichier pid (« pidfile »)."
 
 #. type: TP
@@ -25733,7 +25733,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Note : l'utilisation de l'option de correspondance seule peut provoquer des "
 "actions sur des processus non prévus, si l'ancien processus s'est terminé "
-"sans savoir retiré le I<fichier-pid>."
+"sans avoir retiré le I<fichier-pid>."
 
 #. type: Plain text
 #: start-stop-daemon.man

Reply to: