[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://dpkg/fr.po



Bonjour,

le dimanche 05 juillet 10:05, didier.vidal a écrit :

>> Pour les changements sur les caractères entre guillemets, et les >
>> espaces... je n'ai pas bien compris quand mettre des espace ou des _. > J'ai
>> pris le parti de toujours mettre des _.

Certains caractères tels que les guillemets doivent suivis ou précédés par des
espaces insécables (saisis suivant la disposition du clavier). Certains
éditeurs ou des adaptations permettent de vérifier leur présence.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_ins%C3%A9cable

Relecture du diff et corrections.

La longueur des lignes du fichier n’a pas été uniformisée (utilisation de
msgcat).  

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- dpkg_1.19.7_fr.po.orig	2020-07-05 10:32:22.946406037 +0200
+++ dpkg_1.19.7_fr.po	2020-07-05 11:02:20.990845064 +0200
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-25 15:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-08 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-05 11:02+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -855,7 +855,7 @@
 "Ce champ à lignes multiples contient le texte concaténé des entrées de "
 "changelog pour un envoi seulement binaire (binNMU), si c'est le cas. Pour "
 "faire de ce champ un champ à lignes multiples valable, les lignes vides sont "
-"remplacées par un point «_B<.>_» et toutes les lignes sont indentées par "
+"remplacées par un point « B<.> » et toutes les lignes sont indentées par "
 "une seule espace. Le contenu exact dépend du format du changelog."
 
 #. type: TP
@@ -1906,7 +1906,7 @@
 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
 msgstr ""
 "Ce champ à lignes multiples fournit le texte concaténé de toutes les entrées "
-"de changelog faisant partie de cet envoi. Pour rendre de ce champ à lignes "
+"de changelog faisant partie de cet envoi. Pour rendre ce champ à lignes "
 "multiples valable, les lignes vides sont remplacées par un point « B<.> » et "
 "toutes les lignes sont indentées par une seule espace. Le contenu exact "
 "dépend du format du changelog."
@@ -1998,7 +1998,7 @@
 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
 "to as a suite."
 msgstr ""
-"Le champ B<Files> n'est pas cohérent avec des autres champs B <Checksums>. "
+"Le champ B<Files> n'est pas cohérent avec des autres champs B<Checksums>. "
 "Les champs B<Changed-By> et B<Maintainer> ont des noms qui provoquent la "
 "confusion. Le champ B<Distribution> fournit des informations sur ce à quoi "
 "une suite fait référence habituellement."
@@ -4798,7 +4798,7 @@
 "allowed (denoted with a B<#>)."
 msgstr ""
 "Les éléments du fichier « override » sont séparés simplement par des "
-"espaces. Les commentaires commencent par un caractère «B <#>»."
+"espaces. Les commentaires commencent par un caractère « B<#> »."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-override.man
@@ -4884,7 +4884,7 @@
 "are allowed (denoted with a B<#>)."
 msgstr ""
 "Les éléments du fichier « override » supplémentaire sont séparés simplement "
-"par des espaces. Les commentaires commencent par un caractère «_B<#>_»."
+"par des espaces. Les commentaires commencent par un caractère « B<#> »."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-extra-override.man
@@ -4941,7 +4941,7 @@
 "Les fichiers B<shlibs> associent les noms et versions (I<sonames>) des "
 "bibliothèques partagées aux dépendances correspondantes dans les fichiers de "
 "contrôle des paquets. Il y a une entrée par ligne et les lignes vides ne "
-"sont B<pas> autorisées. Les lignes commençant par le caractère «_B<(#)>_» "
+"sont B<pas> autorisées. Les lignes commençant par le caractère « B<#> » "
 "sont considérées comme étant des commentaires et sont ignorées. Toutes les "
 "autres lignes doivent être au format"
 
@@ -6083,7 +6083,7 @@
 "lines will be ignored."
 msgstr ""
 "Ce fichier contient des directives, une par ligne. Les espaces de début et "
-"fin de ligne et tout ce qui suit le premier caractère «_B<#>_» sont "
+"fin de ligne et tout ce qui suit le premier caractère « B<#> » sont "
 "supprimés, et les lignes vides seront ignorées."
 
 #. type: Plain text
@@ -8830,7 +8830,7 @@
 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
 msgstr ""
 "L'état du paquet a changé ; l'I<état> est tel que dans le fichier d'état "
-"(«_status file_»)."
+"(« status file »)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
@@ -9282,7 +9282,7 @@
 "comportement par défaut, cette variable peut être configurée à une autre "
 "valeur y compris une chaîne vide ; alternativement, les variables B<PAGER> "
 "ou B<DPKG_PAGER> peuvent être réglées pour désactiver des options "
-"particulières avec «_B<-+>_», par exemple B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
+"particulières avec « B<-+> », par exemple B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
@@ -14906,7 +14906,7 @@
 msgstr ""
 "Pour la plupart des commandes recevant un argument d'entrée d'archive, "
 "l'archive peut être lue à partir de l'entrée standard si le nom d'archive "
-"est donné sous la forme d'un caractère moins («_B<->_») unique ; sinon, "
+"est donné sous la forme d'un caractère moins (« B<-> ») unique ; sinon, "
 "l'absence de prise en charge sera documentée dans leurs descriptions de "
 "commande respectives."
 

Reply to: