[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/chroot/po/fr.po 3f 4u



Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- chroot.2.po.orig	2020-05-28 09:40:54.349549646 +0200
+++ chroot.2.po	2020-05-28 10:06:20.322556420 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-18 20:17+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-26 07:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-28 10:06+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "unistd/fr/>\n"
@@ -80,7 +80,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "B<int chroot(const char *>I<path>B<);>"
-msgstr "B<int chroot(const char *>I<path>B<);>"
+msgstr "B<int chroot(const char *>I<chemin>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -111,7 +111,7 @@
 msgstr ""
 "_XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L)\n"
 "    || /* Depuis glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
-"    || /* Versions de Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+"    || /* Versions de glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -133,9 +133,9 @@
 "process."
 msgstr ""
 "B<chroot>() remplace le répertoire racine du processus appelant par celui "
-"indiqué par le chemin I<path>. Ce répertoire sera utilisé comme origine des "
-"chemins commençant par I</>. Le répertoire racine est hérité par tous les "
-"enfants du processus appelant."
+"indiqué par le chemin I<chemin>. Ce répertoire sera utilisé comme origine des "
+"chemins commençant par I</>. Tous les enfants du processus appelant héritent "
+"du répertoire racine."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -144,7 +144,7 @@
 "in its user namespace) may call B<chroot>()."
 msgstr ""
 "Seul un processus privilégié (sous Linux\\ : un processus ayant la capacité "
-"B<CAP_SYS_CHROOT> dans son nom d'utilisateur) peut appeler B<chroot>()."
+"B<CAP_SYS_CHROOT> dans son espace de noms d'utilisateur) peut appeler B<chroot>()."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -163,14 +163,14 @@
 "Cet appel modifie un élément du processus de résolution des chemins et ne "
 "fait rien d'autre. En particulier, ce n'est pas conçu pour être utilisé "
 "à des fins de sécurité, ou pour enfermer totalement un processus ou "
-"restreintdre les appels système du système de fichiers. Autrefois, "
+"restreindre les appels système du système de fichiers. Autrefois, "
 "B<chroot>() était utilisé par des démons pour se restreindre avant de passer "
-"des chemins fournis par des utilisatuers non fiables à des appels système "
-"tels qu'B<open>(2). Toutefois, si un dossier est déplacé en-dehors du "
+"des chemins fournis par des utilisateurs non fiables à des appels système "
+"tels qu'B<open>(2). Toutefois, si un dossier est déplacé en dehors du "
 "nouveau répertoire racine, un attaquant peut l'exploiter pour sortir lui "
 "aussi du nouveau répertoire racine. La manière la plus facile de le faire "
-"est de B<chdir>(2) vers le répertoire où on veut bouger, d'attendre qu'il "
-"soit déplacé et d'ouvrir un chemin comme ../../../etc/passwd."
+"est de B<chdir>(2) vers le répertoire à déplacer, d'attendre qu'il "
+"soit déplacé et d'ouvrir un chemin comme I<../../../etc/passwd>."
 
 #.  This is how the "slightly trickier variation" works:
 #.  https://github.com/QubesOS/qubes-secpack/blob/master/QSBs/qsb-014-2015.txt#L142
@@ -185,7 +185,7 @@
 msgstr ""
 "Une variante légèrement plus délicate fonctionne aussi dans certaines "
 "circonstances si B<chdir>(2) n'a pas les droits. Si un démon permet de "
-"spécifier « chroot directory » (nouveau répertoire racine), cela veut "
+"spécifier un « chroot directory » (nouveau répertoire racine), cela veut "
 "souvent dire que si vous voulez empêcher des utilisateurs distants d'accéder "
 "à des fichiers à l'extérieur du nouveau répertoire racine, vous devez vous "
 "assurer que les dossiers n'en sortent jamais."
@@ -198,7 +198,7 @@
 "particular, the superuser can escape from a \"chroot jail\" by doing:"
 msgstr ""
 "Notez que cet appel système ne modifie pas le répertoire de travail, aussi "
-"«\\ I<.>\\ » peut se retrouver en\\(hydehors de l'arbre dont la racine est "
+"«\\ I<.>\\ » peut se retrouver en dehors de l'arbre dont la racine est "
 "«\\ I</>\\ ». En particulier, le superutilisateur peut s'évader d'un «\\ "
 "piège chroot\\ » en faisant\\ :"
 
@@ -274,7 +274,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "I<path> points outside your accessible address space."
-msgstr "I<path> pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."
+msgstr "I<chemin> pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -297,7 +297,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<path>."
 msgstr ""
-"I<path> contient une référence circulaire (à travers un lien symbolique)"
+"Trop de liens symboliques rencontrés dans la résolution de I<chemin>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -308,7 +308,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "I<path> is too long."
-msgstr "I<path> est trop long."
+msgstr "I<chemin> est trop long."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -341,7 +341,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "A component of I<path> is not a directory."
-msgstr "Un élément du chemin d'accès I<path> n'est pas un répertoire."
+msgstr "Un élément de I<chemin> n'est pas un répertoire."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -383,8 +383,8 @@
 "A child process created via B<fork>(2)  inherits its parent's root "
 "directory.  The root directory is left unchanged by B<execve>(2)."
 msgstr ""
-"Un processus fils créé avec B<fork>(2) hérite du répertoire racine de son "
-"père. Le répertoire racine n'est pas modifié par un B<execve>(2)."
+"Un processus enfant créé avec B<fork>(2) hérite du répertoire racine de son "
+"parent. Le répertoire racine n'est pas modifié par un B<execve>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: