[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/basename/po/fr.po 1f



Bonjour,

Le 11/02/2020 à 14:23, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> suggestions.
> 
> Amicalement.
> 
> --
> Jean-Paul
> 
Corrigé. De nouvelles relectures ?
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Guillaume Delacour <guillaume.delacour@gmail.com>
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2008-2010.
# Bastien Scher <bastien0705@gmail.com>, 2011-2013.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-16 21:21+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BASENAME"
msgstr "BASENAME"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "November 2019"
msgstr "Novembre 2019"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.31"
msgstr "GNU coreutils 8.31"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "basename - strip directory and suffix from filenames"
msgstr ""
"basename  – Éliminer le chemin d'accès et le suffixe d'un nom de fichier"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<basename> I<\\,NAME \\/>[I<\\,SUFFIX\\/>]"
msgstr "B<basename> I<\\,NOM \\/>[I<\\,SUFFIXE\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<basename> I<\\,OPTION\\/>... I<\\,NAME\\/>..."
msgstr "B<basename> I<\\,OPTION\\/>... I<\\,NOM\\/>..."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.  If specified, "
"also remove a trailing SUFFIX."
msgstr ""
"Afficher le I<NOM> débarrassé de tout chemin. Le I<SUFFIXE> est aussi "
"supprimé si indiqué."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi "
"pour les options de forme courte."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--multiple>"
msgstr "B<-a>, B<--multiple>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "support multiple arguments and treat each as a NAME"
msgstr "accepter plusieurs paramètres et les traiter chacun comme un I<NOM>"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--suffix=>I<\\,SUFFIXE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "remove a trailing SUFFIX; implies B<-a>"
msgstr "retirer le I<SUFFIXE> si présent ; implique B<-a>"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<--zero>"
msgstr "B<-z>, B<--zero>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "end each output line with NUL, not newline"
msgstr ""
"terminer chaque ligne produite par un caractère NULL plutôt que par un "
"changement de ligne"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "basename /usr/bin/sort"
msgstr "basename /usr/bin/sort"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "-E<gt> \"sort\""
msgstr "-E<gt> « sort »"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "basename include/stdio.h .h"
msgstr "basename include/stdio.h .h"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "-E<gt> \"stdio\""
msgstr "-E<gt> « stdio »"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "basename -s .h include/stdio.h"
msgstr "basename -s .h include/stdio.h"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "basename -a any/str1 any/str2"
msgstr "basename -a nimportequoi/chaîne1 nimportequoi/chaîne2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "-E<gt> \"str1\" followed by \"str2\""
msgstr "-E<gt> « chaîne1 » suivie par « chaîne2 »"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Écrit par David MacKenzie."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
"E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Signaler toute erreur de traduction à E<lt>I<https://translationproject.org/";
"team/>E<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
"GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "dirname(1), readlink(1)"
msgstr "B<dirname>(1), B<readlink>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/basenameE<gt>"
msgstr ""
"Documentation complète : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/coreutils/";
"basename>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"or available locally via: info \\(aq(coreutils) basename invocation\\(aq"
msgstr ""
"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
"basename invocation\\(aq"

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "February 2019"
msgstr "Février 2019"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.30"
msgstr "GNU coreutils 8.30"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Report basename translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/";
"E<gt>"
msgstr ""
"Signaler toute erreur de traduction de basename à E<lt>I<https://";
"translationproject.org/team/>E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
"GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
#,
msgid ""
"Full documentation at: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
"basenameE<gt>"
msgstr ""
"Documentation complète : E<lt>I<https://www.gnu.org/software/coreutils/";
"basename>E<gt>"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "August 2019"
msgstr "Août 2019"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "March 2019"
msgstr "Mars 2019"

Reply to: