[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/membarrier/po/fr.po 19f 51u



Bonjour,

Le 11/10/2020 à 16:45, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Bonjour,

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

suggestions,(proprement écalées, j'espère)

amicalement,

bubu

--- membarrier.2.po	2020-10-17 09:57:20.000000000 +0200
+++ membarrier.2.relu.po	2020-10-19 11:10:03.971654182 +0200
@@ -111,7 +111,7 @@
 "barrières mémoire nécessaire pour organiser les "
 "accès à la mémoire sur des systèmes à plusieurs cœurs. Cependant, cet appel "
 "système est plus lourd qu'une barrière mémoire, donc l'utiliser efficacement "
-"« n'est pas » aussi simple que de remplacer une barrière mémoire par cet "
+"«I< n'est pas >» aussi simple que de remplacer une barrière mémoire par cet "
 "appel système, mais nécessite de comprendre les détails ci-dessous."
 
 #. type: Plain text
@@ -124,7 +124,7 @@
 "matching barriers."
 msgstr ""
 "L'utilisation de barrières mémoire doit se faire en tenant compte du fait "
-"qu'elles doivent soit associées avec leurs homologues, ou que le modèle "
+"qu'elles doivent soit être associées avec leurs homologues, ou que le modèle "
 "de mémoire de l'architecture n'a pas besoin de barrières associées."
 
 #. type: Plain text
@@ -279,7 +279,7 @@
 "never block, but have the downside of causing extra overhead."
 msgstr ""
 "Les commandes « expedited » se terminent plus vite que celles non "
-"expedited ; elles ne se bloquent jamais elles causent aussi un temps-système supplémentaire."
+"expedited ; elles ne se bloquent jamais, mais elles causent aussi un temps-système supplémentaire."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -327,7 +327,7 @@
 "the calling thread."
 msgstr ""
 "Au retour de l'appel système, le thread appelant a la garantie que tous ses "
-"frères en cours passent par un état où tous les accès mémoire aux adresses "
+"homologues en cours passent par un état où tous les accès mémoire aux adresses "
 "de l'espace utilisateur correspondent à l'ordre du programme entre l'entrée "
 "et le retour de l'appel système (les threads non en cours sont dans cet état "
 "de facto). Cette garantie n'est apportée qu'aux threads du même processus "
@@ -378,7 +378,7 @@
 msgstr ""
 "Outre les garanties d'organisation de la mémoire décrites dans "
 "B<MEMBARRIER_CMD_PRIVATE_EXPEDITED>, lors du retour de l'appel système, le "
-"thread appelant a la garantie que tous ses frères ont exécutés une instruction "
+"thread appelant a la garantie que tous ses homologues ont exécutés une instruction "
 "de sérialisation du cœur. Cette garantie n'est apportée que pour les threads "
 "du même processus que celui appelant."
 
@@ -390,7 +390,7 @@
 "never block, but have the downside of causing extra overhead."
 msgstr ""
 "Les commandes « expedited » se terminent plus vite que celles non expedited, "
-"elles ne se bloquent jamais mais demandent aussi un temps-système supplémentaire."
+"elles ne se bloquent jamais, mais demandent aussi un temps-système supplémentaire."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -471,8 +471,8 @@
 "barrières explicites de la mémoire qui forcent toute la mémoire à "
 "s'organiser le long de la barrière, nous obtenons le tableau d'organisation "
 "suivant pour chaque paire I<barrier()>, B<membarrier>() et I<smp_mb()>. "
-"L'organisation de la paire est détaillée ainsi (O : organisé, X : non "
-"organisé) :"
+"L'organisation de la paire est détaillée ainsi (O : organisée, X : non "
+"organisée) :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: