[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://debian-handbook/04_installation.po 34f 5u



bonjour,

Le 21/09/2020 à 23:53, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Voici une proposition de traduction d'un nouveau chapitre du guide de
l'administrateur Debian (version Buster).
Merci d'avance pour vos relectures.
Je joins le fichier .diff.
Le fichier d'origine et le fichier révisé sont là :
https://salsa.debian.org/jipege1/debian_handbook_en_cours
Amicalement,
jipege

suggestions tardives,

amicalement,

bubu

--- 04_installation.po	2020-09-29 08:43:33.081602559 +0200
+++ 04_installation.relu.po	2020-09-29 20:28:08.202552658 +0200
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgstr "Secteur d'amorçage"
 
 msgid "Hardware Detection"
-msgstr "Détection de matériel"
+msgstr "Détection du matériel"
 
 msgid ""
 "To use Debian, you need to install it on a computer; this task is taken care "
@@ -57,7 +57,7 @@
 msgstr ""
 "L'installation d'un ordinateur est toujours plus simple lorsque l'on est "
 "familier avec son fonctionnement. Si ce n'est pas votre cas, il est peut-"
-"être temps de faire un détour par l'<xref linkend=\"short-remedial-course\" /"
+"être temps de faire un détour par le<xref linkend=\"bref cours de rattrapage\" /"
 "> avant de revenir à la lecture de ce chapitre capital."
 
 msgid ""
@@ -75,7 +75,7 @@
 "modulaire le rend opérationnel dans de nombreux scénarios et lui a permis "
 "d'évoluer pour s'adapter aux inévitables changements. Malgré les nombreuses "
 "contraintes imposées par la prise en charge d'une large palette "
-"d'architectures, cet installateur est très accessible au débutant puisqu'il "
+"d'architectures, cet installateur est très accessible aux débutants puisqu'il "
 "assiste l'utilisateur à chaque étape du processus. La détection automatique "
 "du matériel, le partitionnement assisté et l'interface graphique ont résolu "
 "l'essentiel des problèmes que les néophytes pouvaient rencontrer dans les "
@@ -117,8 +117,8 @@
 "installée sur votre ordinateur, ce chapitre n'est pas pour vous ! En effet, "
 "contrairement à d'autres distributions, Debian permet la mise à jour du "
 "système d'une version à la suivante sans passer par une réinstallation. "
-"Celle-ci, en plus de ne pas être nécessaire, serait même dangereuse, "
-"puisqu'elle écraserait probablement les programmes installés précédemment."
+"Celle-ci, en plus de ne pas être nécessaire, pourait même être dangereuse, "
+"puisqu'elle pourrait supprimer les programmes installés précédemment."
 
 msgid ""
 "The upgrade process will be described in <xref linkend=\"sect.dist-upgrade"
@@ -205,7 +205,7 @@
 "ordinateurs utilisent des DVD-ROM aussi bien que des CD-ROM. Mais les "
 "logiciels sont répartis sur les disques en fonction de leur popularité et de "
 "leur importance ; le premier suffira donc à la majorité des installations, "
-"car ils contiennent les logiciels les plus utilisés."
+"car il contient les logiciels les plus utilisés."
 
 msgid ""
 "There is a last type of image, known as <filename>mini.iso</filename>, which "
@@ -394,7 +394,7 @@
 "This then launches the Debian installation program, which is executed as "
 "though it were running from the hard drive, a CD-ROM, or a USB key."
 msgstr ""
-"Cette méthode d'initialisation fonctionne en deux étapes. Premièrement, lors "
+"Cette méthode d'installation fonctionne en deux étapes. Premièrement, lors "
 "du démarrage de l'ordinateur, le BIOS (ou la carte réseau) émet une requête "
 "BOOTP/DHCP pour obtenir une adresse IP de manière automatique. Lorsqu'un "
 "serveur BOOTP ou DHCP renvoie une réponse, celle-ci inclut un nom de fichier "
@@ -615,7 +615,7 @@
 "les plus employés pour effectuer cette tâche sont <acronym>LILO</acronym>, "
 "le plus ancien, et <acronym>GRUB</acronym>, son successeur plus moderne. "
 "Isolinux et Syslinux sont des alternatives souvent employées pour démarrer "
-"depuis des supports amovibles."
+"depuis des supports aamovibles."
 
 msgid ""
 "Each menu entry hides a specific boot command line, which can be configured "
@@ -646,7 +646,7 @@
 "guimenuitem>, « Options avancées ») détaille toutes les options possibles au "
 "cours de l'installation et permet de naviguer entre les différentes étapes "
 "sans qu'elles s'enchaînent automatiquement. Attention, ce mode très verbeux "
-"pourra dérouter par la multitude des choix de configuration qu'il propose."
+"peut être déroutant par la multitude des choix de configuration qu'il propose."
 
 msgid "Boot screen"
 msgstr "Écran de démarrage"
@@ -824,7 +824,7 @@
 "installations, since the Debian packages must be loaded from the network."
 msgstr ""
 "Cette étape doit absolument réussir pour les installations de type "
-"<emphasis>netinst</emphasis> puisque les paquets Debian doivent être "
+"<emphasis>netinst</emphasis>, puisque les paquets Debian doivent être "
 "chargés depuis le réseau."
 
 msgid "Configuring the Network"
@@ -1059,7 +1059,7 @@
 "Linux et sa mémoire virtuelle <foreignphrase>(swap)</foreignphrase>. La "
 "tâche se complique si un autre système d'exploitation existe déjà et si on "
 "souhaite le conserver. En effet, il faudra alors veiller à ne pas altérer "
-"ses partitions (ou à les redimensionner de manière indolore)."
+"les partitions (ou à les redimensionner sans causer de dommages)."
 
 msgid ""
 "Fortunately, the partitioning software has a “guided” mode which recommends "

Reply to: