Re: [ITT] po4a://manpages-fr/clock_getres/po/fr.po 30f 24u
Bonjour,
suggestions, dont erreurs empêchant la construction.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- clock_getres.2.po.orig 2020-05-29 13:53:38.046100710 +0200
+++ clock_getres.2.po 2020-05-29 14:35:54.497544402 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 20:17+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-27 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-29 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/"
"time/fr/>\n"
@@ -196,7 +196,7 @@
"relative interval are unaffected, but timers for an absolute point in time "
"are affected."
msgstr ""
-"Toutes les implémentations supportent l'horloge temps réel globale, laquelle "
+"Toutes les implémentations prennent en charge l'horloge temps réel globale, laquelle "
"est identifiée par B<CLOCK_REALTIME>. Son temps représente le nombre de "
"secondes et nanosecondes écoulées depuis l'époque UNIX (1er\\ janvier 1970 à "
"\\ 00:00:00 UTC). Lorsque son temps est modifié, les horloges mesurant un "
@@ -293,7 +293,7 @@
"leap seconds. This clock does not experience discontinuities and backwards "
"jumps caused by NTP inserting leap seconds as B<CLOCK_REALTIME> does."
msgstr ""
-"Horloge système non réglable dérivée du pendule mais ignorant le "
+"Horloge système non réglable dérivée dâ??une pendule mais ignorant le "
"franchissement de secondes. Cette horloge ne connaît ni discontinuités ni "
"sauts en arrière suite à des insertions NTP de franchissement de secondes, "
"contrairement à B<CLOCK_REALTIME>."
@@ -319,8 +319,8 @@
"that point corresponds to the number of seconds that the system has been "
"running since it was booted."
msgstr ""
-"Horloge système non réglable qui représente le temps monotone depuis - selon "
-"POSIX - « some unspecified point in the past » (un point indéfini du passé). "
+"Horloge système non réglable qui représente le temps monotone depuis â?? selon "
+"POSIX â?? « some unspecified point in the past » (un point indéfini du passé). "
"Sur Linux, ce point correspond au nombre de secondes passées depuis le "
"dernier démarrage du système."
@@ -341,8 +341,8 @@
"B<adjtime>(3) et NTP. Cette horloge ne compte pas le temps durant lequel le "
"système est en veille. Toutes les variantes de B<CLOCK_MONOTONIC> "
"garantissent que le temps renvoyé par des appels consécutifs ne créeront pas "
-"de retour en arrière, tandis que les appels successifs - selon "
-"l'architecture - peuvent modifier des valeurs temporelles identiques (sans "
+"de retour en arrière, tandis que les appels successifs â?? selon "
+"l'architecture â?? renvoient des valeurs temporelles identiques (sans "
"augmentation)."
#. type: TP
@@ -463,8 +463,8 @@
"B<clock_gettime>(), B<clock_settime>(), and B<clock_getres>() return 0 for "
"success, or -1 for failure (in which case I<errno> is set appropriately)."
msgstr ""
-"B<clock_gettime>(), B<clock_settime>() et B<clock_getres>() renvoient 0 si "
-"elles réussissent ou -1 si elles échouent, auquel cas I<errno> est positonné "
+"B<clock_gettime>(), B<clock_settime>() et B<clock_getres>() renvoient B<0> si "
+"elles réussissent ou B<-1> si elles échouent, auquel cas I<errno> est positionné "
"en fonction."
#. type: SH
@@ -506,7 +506,7 @@
"the range [0..999,999,999]."
msgstr ""
"(B<clock_settime>()) : I<tp.tv_sec> est négatif ou I<tp.tv_nsec> dépasse la "
-"plage [0..999,999,999]."
+"plage [0..999Â 999Â 999]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -627,9 +627,9 @@
"B<clock_gettime>(),\n"
"B<clock_settime>()"
msgstr ""
-"B<clock_getres>()\n"
-"<clock_gettime>()\n"
-"<clock_settime>()"
+"B<clock_getres>(),\n"
+"B<clock_gettime>(),\n"
+"B<clock_settime>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -672,7 +672,7 @@
msgstr ""
"Sur les systèmes conformes à la spécification POSIX sur lesquels ces "
"fonctions sont disponibles, la constante symbolique B<_POSIX_TIMERS> est "
-"définie dans I<E<lt>unistd.hE<gt>> comme étant une valeur supérieure à 0. "
+"définie dans I<E<lt>unistd.hE<gt>> comme étant une valeur supérieure à B<0>. "
"Les constantes symboliques B<_POSIX_MONOTONIC_CLOCK>, B<_POSIX_CPUTIME>, "
"B<_POSIX_THREAD_CPUTIME> indiquent que B<CLOCK_MONOTONIC>, "
"B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>, B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> sont disponibles. "
@@ -741,7 +741,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Historical note for SMP systems"
-msgstr "Note historique pour les systèmes multiprocesseur (SMP)"
+msgstr "Note historique pour les systèmes multiprocesseurs (SMP)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -754,8 +754,8 @@
msgstr ""
"Avant la prise en charge par le noyau Linux de B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> "
"et B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID>, la glibc a mis en Å?uvre ces horloges sur bien "
-"des plate-formes en utilisant les temporisateurs des CPU (TSC sur i386, AR."
-"ITC sur Itanium). Les registres peuvent être différents entre CPU avec pour "
+"des plate-formes en utilisant les registres temporisateurs des CPU (TSC sur i386, AR."
+"ITC sur Itanium). Les registres peuvent être différents entre les CPU avec pour "
"conséquence des B<résultats bidons> pour ces horloges si un processus a été "
"transféré sur un autre CPU."
@@ -876,7 +876,7 @@
"#include E<lt>stdbool.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
-" Sous licence GNU General Public v2 ou postérieur.\n"
+" Sous licence GNU General Public v2 ou postérieure.\n"
"*/\n"
"#define _XOPEN_SOURCE 600\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
@@ -1164,8 +1164,8 @@
"that point corresponds to the number of seconds that the system has been "
"running since it was booted."
msgstr ""
-"Horloge système non réglable qui représente le temps monotone depuis - selon "
-"POSIX - « some unspecified point in the past » ((un point indéfini du "
+"Horloge système non réglable qui représente le temps monotone depuis â?? selon "
+"POSIX â?? « some unspecified point in the past » ((un point indéfini du "
"passé). Sur Linux, ce point correspond au nombre de secondes passées depuis "
"le dernier démarrage du système."
@@ -1220,7 +1220,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid "The I<clk_id> specified is not supported on this system."
-msgstr "L'horloge I<clk_id> spécifiée n'est pas supportée sur ce système."
+msgstr "L'horloge I<clk_id> spécifiée n'est pas prise en charge sur ce système."
#. commit e1d7ba8735551ed79c7a0463a042353574b96da3
#. type: Plain text
Reply to: