[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://installation-guide/po/fr/{boot-installer,boot-new,install-methods,installation-howto,partitionning,preseed,random-bits,using-d-i}.po



Bonjour,

Voici une mise à jour de la traduction du manuel d'installation.
De nombreux fichiers sont affectés mais les modifications sont légères
et concernent presque uniquement la suppresion de Lilo.

Une nouveauté est le remplacement de « first harddrive » par « primary
drive ». Selon le cas, j'ai laissé « premier disque dur » ou utilisé
« disque principal ». Le terme « lecteur » ne me semble pas assez
précis ni utilisé en français pour désigner un système de stockage
d'informations.

Comme d'habitude, les fichiers complets sont sur Salsa :
https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/po/fr/
et la version construite sera visible en ligne bientôt :
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/

Merci d'avance de vos relectures et remarques.

Baptiste
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 693c6f9ce..d1cd7db12 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boot-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 16:18+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1036,14 +1036,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:689
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
 #| "command>"
 msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
-msgstr ""
-"Amorcer à partir de Linux avec <command>LILO</command> ou <command>GRUB</"
-"command>"
+msgstr "Amorcer à partir de Linux avec <command>GRUB</command>"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:692
@@ -1100,12 +1098,16 @@ msgid ""
 "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
 "things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
 msgstr ""
+"Il y a deux paramètres essentiels à configurer pour <command>GRUB2</command> "
+"dans le fichier <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> :"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:720
 #, no-c-format
 msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
 msgstr ""
+"le chargement du <filename>initrd.gz</filename> de l'installateur à "
+"l'amorçage ;"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:725
@@ -1114,12 +1116,14 @@ msgid ""
 "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
 "partition."
 msgstr ""
+"l'utilisation d'un disque virtuel comme partition racine par "
+"<filename>vmlinuz</filename> du noyau."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:733
 #, no-c-format
 msgid "An entry for the installer would be for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Une entrée pour l'installateur ressemblerait à :"
 
 #. Tag: screen
 #: boot-installer.xml:737
@@ -3350,7 +3354,7 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2507
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
 #| "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently "
@@ -3371,7 +3375,8 @@ msgstr ""
 "l'instant, il n'existe qu'un seul thème, <quote>dark</quote>, à destination "
 "des déficients visuels. Proposé par les interfaces newt et gtk, il peut être "
 "activé avec le paramètre <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></"
-"userinput>."
+"userinput>, ou avec le raccourci <userinput>d</userinput> dans le menu "
+"d'amorçage."
 
 #. Tag: term
 #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2755
diff --git a/po/fr/boot-new.po b/po/fr/boot-new.po
index 357971f71..ad0569247 100644
--- a/po/fr/boot-new.po
+++ b/po/fr/boot-new.po
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Philippe Batailler - ?-2013
 # Baptiste Jammet - 2014
 #
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boot-new\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:41+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: boot-new.xml:5
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you did a default installation, the first thing you should see when "
 #| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase "
@@ -60,8 +61,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Après une installation standard, le premier écran que vous verrez au "
 "démarrage du système est le menu du programme d'amorçage <classname>grub</"
-"classname><phrase arch=\"x86\"> ou celui de <classname>lilo</classname></"
-"phrase>. Le premier choix est votre nouveau système &debian;. Si d'autres "
+"classname>. Le premier choix est votre nouveau système &debian;. Si d'autres "
 "systèmes (comme Windows) ont été détectés, ils seront affichés en dessous."
 
 #. Tag: para
diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po
index 513ac7276..4ac66933f 100644
--- a/po/fr/installation-howto.po
+++ b/po/fr/installation-howto.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: installation-howto\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:47+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:273
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
 #| "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and "
@@ -534,9 +534,9 @@ msgstr ""
 "La dernière étape est l'installation d'un programme d'amorçage. Si "
 "l'installateur a détecté d'autres systèmes d'exploitation sur la machine, il "
 "les ajoutera au menu du programme d'amorçage. <phrase arch=\"any-x86\">GRUB "
-"est par défaut installé sur le secteur principal d'amorçage du premier "
-"disque dur, ce qui est une bonne idée. Mais vous avez la possibilité de "
-"refuser ce choix et de l'installer ailleurs. </phrase>"
+"est par défaut installé sur la partition UEFI ou le secteur d'amorçage du "
+"premier disque dur, ce qui est une bonne idée. Mais vous avez la possibilité "
+"de refuser ce choix et de l'installer ailleurs. </phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:283
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index 315486431..af6890135 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-methods\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 16:05+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:436
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
 #| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
@@ -709,12 +709,11 @@ msgid ""
 "configuration of the boot loader."
 msgstr ""
 "Pour pouvoir lancer le noyau après l'amorçage sur la clé, nous y installons "
-"un programme d'amorçage. Tous les programmes d'amorçage fonctionnent (p."
-"&nbsp;ex. <classname>lilo</classname>), mais <classname>syslinux</classname> "
-"est préférable car il utilise une partition FAT16 et peut être reconfiguré "
-"en modifiant un simple fichier texte. On peut modifier la configuration du "
-"programme d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent le "
-"système de fichiers FAT."
+"un programme d'amorçage. Tous les programmes d'amorçage fonctionnent, mais "
+"<classname>syslinux</classname> est préférable car il utilise une partition "
+"FAT16 et peut être reconfiguré en modifiant un simple fichier texte. On peut "
+"modifier la configuration du programme d'amorçage avec tous les systèmes "
+"d'exploitation qui acceptent le système de fichiers FAT."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:446
@@ -1068,17 +1067,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:676
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
 msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
 msgstr ""
-"Démarrage du programme d'installation depuis DOS avec <command>loadlin</"
+"Démarrage du programme d'installation depuis Linux avec <command>GRUB</"
 "command>"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:678
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
 #| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1088,11 +1087,11 @@ msgid ""
 "installation using <command>GRUB</command>."
 msgstr ""
 "Cette section explique comment ajouter ou remplacer une partition Linux "
-"existante en utilisant <command>LILO</command> ou <command>GRUB</command>."
+"existante en utilisant <command>GRUB</command>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:684
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
 #| "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
@@ -1102,14 +1101,14 @@ msgid ""
 "the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root "
 "file-system by the kernel."
 msgstr ""
-"Lors du démarrage, les programmes d'amorçage permettent de charger en "
-"mémoire non seulement le noyau, mais également une image de disque. Cette "
-"image en mémoire peut être utilisée en tant que système de fichiers racine "
-"par le noyau."
+"Lors du démarrage, <command>GRUB</command> permet de charger en mémoire non "
+"seulement le noyau, mais également une image de disque. Cette image en "
+"mémoire peut être utilisée en tant que système de fichiers racine par le "
+"noyau."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:690
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient "
 #| "location on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an "
@@ -1119,8 +1118,7 @@ msgid ""
 "on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
 msgstr ""
 "Copiez les fichiers suivants de l'archive &debian; sur votre disque dur, par "
-"exemple dans <filename>/boot/newinstall/</filename>. Notez que LILO ne peut "
-"pas lire des fichiers placés sur un système de fichiers NTFS."
+"exemple dans <filename>/boot/newinstall/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:697
diff --git a/po/fr/partitioning.po b/po/fr/partitioning.po
index f1a063ff8..a22701f05 100644
--- a/po/fr/partitioning.po
+++ b/po/fr/partitioning.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: partitionning\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 10:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 16:28+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:606
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
 #| "1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
@@ -1091,12 +1091,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette restriction ne s'applique pas si vous avez un BIOS postérieur à "
 "1995&ndash;98 (selon les constructeurs) qui prend en charge la norme "
-"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Lilo, le chargeur "
-"Linux et la commande &debian; <command>mbr</command> ont besoin du BIOS pour "
-"charger en RAM le noyau lu sur le disque. Si les extensions du BIOS int 0x13 "
-"pour l'accès aux gros disques sont présentes, elles seront utilisées. Sinon, "
-"l'interface standard d'accès au disque sera utilisée par défaut, et elle ne "
-"permettra pas de démarrer sur des emplacements situés après le "
+"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Le paquet &debian; "
+"<command>mbr</command> (qui est une alternative à Lilo) a besoin du BIOS "
+"pour charger en RAM le noyau lu sur le disque. Si les extensions du BIOS int "
+"0x13 pour l'accès aux gros disques sont présentes, elles seront utilisées. "
+"Sinon, l'interface standard d'accès au disque sera utilisée par défaut, et "
+"elle ne permettra pas de démarrer sur des emplacements situés après le "
 "1023e cylindre du disque. Une fois que &arch-kernel; est démarré, peu "
 "importe le BIOS de votre ordinateur, ces restrictions ne s'appliquent plus, "
 "puisque &arch-kernel; n'utilise pas le BIOS pour les accès disque."
diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po
index 474c6a48f..fb2a5e633 100644
--- a/po/fr/preseed.po
+++ b/po/fr/preseed.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: preseed\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 16:19+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "Installation du programme d'amorçage"
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:1121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
 #| "If you want lilo installed\n"
@@ -2955,30 +2955,25 @@ msgid ""
 "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
 "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
 msgstr ""
-"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub est le programme d'amorçage par défaut "
-"(pour x86). Si vous préférez\n"
-"# LILO, décommentez la ligne suivante :\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"# Pour ne pas installer lilo, ni aucun autre programme d'amorçage, "
-"décommentez\n"
-"# la ligne suivante :\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub est le programme d'amorçage (pour x86).</"
+"phrase>\n"
 "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Pour ne pas installer de programme "
 "d'amorçage, décommentez la ligne suivante.\n"
 "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
 "\n"
-"# Le paramètre suivant est sans danger : il installe grub sur le\n"
-"# secteur d'amorçage principal s'il n'existe aucun autre système\n"
+"# Le paramètre suivant est sans danger : il installe grub sur la\n"
+"# partition UEFI ou le secteur d'amorçage s'il n'existe aucun autre système\n"
 "# d'exploitation sur la machine.\n"
 "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
 "\n"
-"# Ce paramètre installe grub sur le secteur d'amorçage principal "
-"(<emphasis>MBR</emphasis>) même s'il\n"
+"# Ce paramètre installe grub sur la partition UEFI ou le secteur d'amorçage "
+"même s'il\n"
 "# existe un autre système d'exploitation, ce qui est moins sûr car il\n"
 "# pourrait ne pas savoir amorcer cet autre système.\n"
 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
 "\n"
-"# En raison, entre autres, des clés USB, la position du MBR ne peut pas\n"
+"# En raison, entre autres, des clés USB, la position du disque principal ne "
+"peut pas\n"
 "# être déterminée de façon sûre dans le cas général, \n"
 "# elle doit donc être spécifiée :\n"
 "#d-i grub-installer/bootdev  string /dev/sda\n"
@@ -2986,8 +2981,9 @@ msgstr ""
 "# (présumant que ce n'est pas une clé USB) :\n"
 "#d-i grub-installer/bootdev  string default\n"
 "\n"
-"# Vous pouvez aussi l'installer ailleurs que dans le secteur d'amorçage \n"
-"# principal. Décommentez et modifiez les lignes suivantes :\n"
+"# Vous pouvez aussi l'installer ailleurs que sur la partition UEFI\n"
+"# ou le secteur d'amorçage.\n"
+"# Décommentez et modifiez les lignes suivantes :\n"
 "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
 "#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,1)\n"
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po
index a2aa61091..003aa4913 100644
--- a/po/fr/random-bits.po
+++ b/po/fr/random-bits.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018, 2019.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: random-bits\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-05 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:50+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:710
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
 #| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
@@ -1516,13 +1516,11 @@ msgid ""
 "add an entry for the &debian; install to your existing grub2 <filename>grub."
 "cfg</filename>."
 msgstr ""
-"Consultez le <userinput>man yaboot.conf</userinput> pour les instructions de "
+"Consultez <userinput>info grub</userinput> pour les instructions de "
 "configuration du programme d'amorçage. Si vous souhaitez conserver le "
 "système dont vous vous êtes servi pour installer &debian;, ajoutez "
-"simplement une entrée pour l'installation de &debian; dans votre yaboot.conf "
-"actuel. Vous pouvez également le copier sur le nouveau système et l'éditer. "
-"Une fois que vous l'aurez modifié, lancez ybin (souvenez-vous que ybin "
-"utilise le yaboot.conf qui se trouve dans le même système que lui)."
+"simplement une entrée pour l'installation de &debian; dans le fichier "
+"<filename>grub.cfg</filename> de votre installation de grub2."
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:718
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 2f2e404ae..7988963cc 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:49+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1732
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you "
 #| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file "
@@ -2947,10 +2947,10 @@ msgstr ""
 "partitionnement prévu. Quand on utilise RAID pour le système de fichiers "
 "racine (<filename>/</filename>), il est nécessaire de créer un système de "
 "fichiers distinct pour <filename>/boot</filename>. La plupart des programmes "
-"d'amorçage <phrase arch=\"x86\">(lilo et grub par exemple) </phrase>ne "
-"peuvent fonctionner qu'avec le type RAID1 (RAID en mode miroir, sans bande). "
-"Ainsi, il est possible d'utiliser RAID5 pour <filename>/</filename> et RAID1 "
-"pour <filename>/boot</filename>."
+"d'amorçage <phrase arch=\"x86\">(grub par exemple) </phrase>ne peuvent "
+"fonctionner qu'avec le type RAID1 (RAID en mode miroir, sans bande). Ainsi, "
+"il est possible d'utiliser RAID5 pour <filename>/</filename> et RAID1 pour "
+"<filename>/boot</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1743
@@ -4556,15 +4556,15 @@ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:2715
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
 msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
 msgstr ""
-"Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur un disque dur"
+"Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur le disque dur"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2717
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub "
 #| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new "
@@ -4574,13 +4574,13 @@ msgid ""
 "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
 "old hands alike."
 msgstr ""
-"Le principal programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>grub</"
-"quote>. Grub est un programme souple et stable, il constitue un bon choix "
-"pour les débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés."
+"Le programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>grub</quote>. Grub "
+"est un programme souple et stable, il constitue un bon choix pour les "
+"débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2723
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
 #| "where it will take over complete control of the boot process. If you "
@@ -4592,9 +4592,9 @@ msgid ""
 "process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual "
 "for complete information."
 msgstr ""
-"Par défaut, il sera installé sur le secteur principal d'amorçage (MBR) d'où "
-"il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous pouvez "
-"l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes."
+"Par défaut, il sera installé sur la partition UEFI ou le secteur d'amorçage, "
+"d'où il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous "
+"pouvez l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2730

Attachment: pgpK2FyI8Yu52.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Reply to: