[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] wml://devel/website/using_git.wml



Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- using_git.wml	2019-10-18 07:59:50.742191066 +0200
+++ jp_using_git.wml	2019-10-18 07:59:26.497801231 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 <h2>Introduction</h2>
 
 <p>Git est un <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Version_control";>système
-de gestion de version</a> qui aide à la gestion de travaux simultanés sur des
+de gestion de versions</a> qui aide à la gestion de travaux simultanés sur des
 documents communs par plusieurs personnes. Chaque utilisateur peut détenir une
 copie locale du dépôt principal. Ces copies peuvent être sur la même machine ou
 aux quatre coins du monde. Les utilisateurs peuvent alors modifier leur
@@ -57,7 +57,7 @@
 <p>
 Si vous n'avez pas l'intention de demander un accès en écriture illimité
 au dépôt ou si vous n'êtes pas à même de le faire, vous pouvez toujours
-soumettre une demande de fusion (« merge request ») et laisser d'autres
+soumettre une demande de fusion (« merge request ») et laisser d'autres
 développeurs revoir et accepter votre travail. Veuillez soumettre les
 « merge requests » en utilisant la procédure standard fournie par la
 plateforme GitLab de Salsa à travers son interface web.
@@ -225,6 +225,8 @@
 est la même que celle décrite dans
 <a href="$(DOC)/debian-policy/ch-source.html#id24">la Charte Debian</a>.</p>
 
+<h4><a name="links-using-http-https">Connexion en utilisant HTTP/HTTPS</a></h4>
+
 <p>
 Beaucoup de sites web de Debian prennent en charge SSL/TLS, veuillez donc
 utiliser des liens en HTTPS lorsque c'est possible et pertinent.
@@ -243,7 +245,7 @@
 
 <p>
 Les traductions doivent être toujours tenues à jour avec les fichiers anglais
-correspondants. L'en-tête <q>translation-check</q> des fichiers de traductions
+correspondants. L'en-tête <q>translation-check</q> des fichiers traduits
 est utilisé pour suivre la version des fichiers anglais sur laquelle elles
 reposent. Si vous modifiez des fichiers traduits, il est nécessaire de mettre à
 jour l'en-tête <q>translation-check</q> pour qu'il corresponde à l'empreinte de
@@ -285,7 +287,7 @@
   <li>exécutez <code>smart_change.pl -s s/toto/titi/ fichier_origine1
     fichier_origine2 ...</code> ;</li>
   <li>vérifiez les modifications (par exemple avec « git diff ») ;</li>
-  <li>envoyez les modifications du ou des fichiers originaux</li>
+  <li>envoyez les fichiers originaux ;</li>
   <li>exécutez <code>smart_change.pl fichier_origine1 fichier_origine2</code>
     (c'est-à-dire <strong>sans l'expression rationnelle</strong> cette
     fois-ci) ; cela mettra à jour uniquement les en-têtes dans les fichiers

Reply to: