Bonjour, TL;DR Je cherche une ou plusieurs expressions sympas pour traduire des termes qui ont remplacé les habituels CD/DVD dans le manuel d'installation : « optical disk » - disque optique ? « optical drive » - lecteur de disque optique ? « optical media » - disque optique ? « installation media » - support d'installation (celui là j'aime bien) Explications : Dans un long fil de discussion sur -boot (qui commence ici https://lists.debian.org/msgid-search/20190825221257.64625914a2de5558a0ce8dc1@mailbox.org), Holger a proposé « Change templates: CD -> installation medium ». La discussion a ensuite tourné au débat linguistique, mais l'objectif premier est de supprimer les termes « CD » et « DVD » (comme cela a été fait récemment pour « disquette ») du manuel d'installation. Avant de modifier toutes les chaînes concernées (~ 80 !), je cherche donc quelques expressions qui décriront les supports de types CD, DVD, BluRay (« disque laser » ?) sans réitérer le débat media/medium qui a eu lieu sur -l10n-english (et sûrement déjà ici aussi). Notes : - on parle aussi bien de supports physiques que dématérialisés (images ISO, nuage, etc.) ; - il existe 8 architectures et autres que i386 et amd64 (dans stable, et 12 dans Sid) ; - gardons https://www.debian.org/international/french/lexique en tête et comme référence ; - je préfère un beau français à une traduction trop litérale. Merci de votre aide. Baptiste
Attachment:
pgpAnhIoZbUh7.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP