[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po4a://debain-faq/po4a/po/fr.po (Re: debian-faq: French documentation translation update)




Logo Hypra 	JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
<tel:+33676349337>
jpmengual@hypra.fr <mailto:jpmengual@hypra.fr>
www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
<https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
<https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>



Le 17/03/2019 à 21:43, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
> 
> Le 17/03/2019 à 15:36, Baptiste Jammet a écrit :
>> Bonjour Jean-Philippe et les autres.
>>
>>> Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> wrote:
>>
>>> Jean-Philippe: could you please update the fr.po file from
>>> https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-faq/tree/master/po4a/po and
>>> sent it to this bug (#920492)?
>> Holger s'occupe d'une grosse majorité de la coordination des
>> traductions de debian-doc, de l'installateur et du manuel
>> d'installation.
>> Donc le plus simple est de suivre ses conseils (si tu veux toujours
>> t'occuper de cette traduction).
>> Il vérifiera la construction, puis enverra le fichier dans le dépôt, et
>> peut être même qu'il versera le paquet dans Sid !
>> Sinon, tu renvoie un TAF pour que quelqu'un d'autre puisse s'en
>> occuper.
> 
> ok merci. Voici mon travail de mise à jour. Pour la suite je retiens
> donc que dans ces cas-là, on fait un MAJ pour mettre à jour le statut
> sur le robot.
> 
>>
>> Je joint le fichier si besoin.
>> Une fois traduit et suffisament relu, il faudra envoyer le fichier
>> complet à 920492@bugs.debian.org
> 
> ok
> 
>> Dixit MENGUAL Jean-Philippe, le 17/03/2019 :
>>
>>> Comment se gère ce genre de retour? De deux points de vue: lr robot
>>> pour que je ne valide pas tout ça seul, et dans l flux comment ça se
>>> fait qu'on en arrive là et comment ça s'évite en tthéorie? Pour un
>>> dcument aussi important je veux vraiment votre avis avant toute
>>> validation?
>>
>> Les documents gérés par debian-doc sont des "paquets" natifs, donc
>> Debian est l'amont. Ce qui signifie qu'il faut récupérer les sources
>> dans le dépôt plutôt que sur la page d'état (qui ne surveille que les
>> paquets dans Sid).
> 
> ah... décidément il va vraiment falloir que je regarde en détail quoi
> faire des informations sur la page d'état, que je croyais ma seule
> source mais qui finalement s'avère moins unique que je ne l'espérais.
> 
>> Pour être plus clair : la page du robot est bien pratique pour avoir
>> une vision d'ensemble de l'état des traductions dans Debian, mais il
>> faut connaître un peu le fonctionnement des différentes équipes.
>> En cas de doute, il ne faut pas hésiter à poser la question ici.
> 
> ok. Je le ferai et tenterai d'apprendre comment être plus efficace voire
> aider à l'exactitude et au côté à jour de cette page. Des chantiers que
> j'ouvrirai à la minidebconf voire à la BSp slon ce que je suis en mesure
> d'y faire.
> 
> Amicalement,
> 
>> Merci de ton aide,
>> Baptiste
>>

Hello,

Je lance la dernière phase.

Cordialement,


Reply to: