Re: [RFR] po4a://project-history/po4a/po/fr.po 286t,30f,11u
Bonjour,
le samedi 16 mars 11:25, Steve Petruzzello a écrit :
>Vu le nombre de chaînes non traduites, je vais segmenter les demandes de
>relectures plutôt qu'envoyer le tout en une seule fois.
>
>Voici donc un certain nombre de chaînes à relire.
suggestions.
diff établi à partir de la version de ce jour dans le dépôt
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2019-03-16 14:06:43.207189326 +0100
+++ jp_fr.po 2019-03-16 13:48:27.634594012 +0100
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of the project-history web page
-# Copyright (C) 1998, 2000, 2005, 2006, 2010, 2012, 2013 Debian French l10n Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 1998, 2000, 2005, 2006, 2010, 2012, 2013, 2109 Debian French l10n Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the debian-history package.
#
# Jérôme Rousselot <r.jerome@francemel.com>, 1998.
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.13\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 23:55+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-21 09:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-16 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -35,7 +35,7 @@
#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: project-history.en.dbk:14
msgid "version: &pubversion; (&pubdate;)"
-msgstr "version: &pubversion; (&pubdate;)"
+msgstr "version : &pubversion; (&pubdate;)"
#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
#: project-history.en.dbk:18
@@ -177,7 +177,7 @@
msgstr ""
"Debian a encouragé la formation de <ulink url=\"http://www.spi-inc.orgi/"
"\">Software in the Public Interest, Inc.,</ulink> une organisation à but non "
-"lucratif basée à New York. SPI a été fondée pour aider Debian et d'autres "
+"lucratif basée à New York. SPI a été fondée pour aider Debian et d'autres "
"organisations similaires à développer et distribuer du matériel et des "
"programmes ouverts. Entre autres, SPI fournit un mécanisme permettant au "
"Projet Debian d'accepter des dons qui peuvent être défiscalisés au �tats-"
@@ -191,11 +191,11 @@
"Debian Free Software Guidelines, or the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
"intro/free\">Debian What Does Free Mean?</ulink> page."
msgstr ""
-"Pour en apprendre davantage sur le Logiciels Libres, vous pouvez lire la "
+"Pour en apprendre davantage sur le logiciel libre, vous pouvez lire la "
"page du <ulink url=\"http://www.debian.org/social_contract\">Contrat social "
-"de Debian</ulink> ainsi que le document associé des directives des Logiciels "
-"Libres Debian ou encore la page <ulink url=\"http://www.debian.org/intro/free"
-"\">Que signifie Libre pour Debian ?</ulink>"
+"de Debian</ulink> ainsi que le document associé des directives pour le logiciel "
+"libre de Debian ou encore la page <ulink url=\"http://www.debian.org/intro/free"
+"\">Que signifie libre pour Debian ?</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: project-history.en.dbk:129
@@ -218,15 +218,15 @@
msgstr ""
"Le Projet Debian a été officiellement fondé par Ian Murdock le <ulink url="
"\"https://groups.google.com/forum/message/raw?msg=comp.os.linux.development/"
-"Md3Modzg5TU/xty88y5OLaMJ\">16 août 1993</ulink>. (Il existe également un "
+"Md3Modzg5TU/xty88y5OLaMJ\">16 août 1993</ulink>. (Il existe également un "
"<ulink url=\"https://www.flickr.com/photos/iamurdock/20006308374/\">document "
-"scanné</ulink> de cette annonce). � cette époque, le concept même de "
+"numérisé</ulink> de cette annonce). � cette époque, le concept même de "
"« distribution Linux » était totalement novateur. Ian souhaitait que Debian "
"soit une distribution construite de manière ouverte, dans l'esprit du "
"développement du noyau Linux et de GNU (lisez son manifeste fourni en "
-"appendix à ce document pour en connaître davantage). La création de Debian a "
-"été parrainée par le Projet GNU de la FSF pendant une année (novembre 1994 à "
-"novembre 1995)."
+"appendice à ce document pour en connaître davantage). La création de Debian a "
+"été parrainée par le Projet GNU de la FSF pendant une année (novembre 1994 à "
+"novembre 1995)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: project-history.en.dbk:143
@@ -376,12 +376,12 @@
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: project-history.en.dbk:221
msgid "Mehdi Dogguy led Debian from April 2016 until April 2017."
-msgstr "Mehdi Dogguy a dirigé Debian d'avril 2016 à avril 2017. "
+msgstr "Mehdi Dogguy a dirigé Debian d'avril 2016 à avril 2017. "
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: project-history.en.dbk:224
msgid "Chris Lamb was elected in April 2017 and is our current leader."
-msgstr "Chris Lamb a été élu en avril 2017 et est notre chef de projet actuel."
+msgstr "Chris Lamb a été élu en avril 2017 et est notre chef de projet actuel."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: project-history.en.dbk:228
@@ -557,12 +557,12 @@
"paradigm for package acquisition and installation on Open Source operating "
"systems."
msgstr ""
-"Debian 2.1 <emphasis>Slink>/emphasis> (sortie le 9 mars 1999)Â : nom du chien "
+"Debian 2.1 <emphasis>Slink>/emphasis> (sortie le 9 mars 1999) : nom du chien "
"du film. Deux architectures ont été ajoutées, <ulink url=\"http://www.debian."
"org/ports/alpha/\">Alpha</ulink> et <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
-"sparc/\">SPARC</ulink>. Avec Wichert Akkerman comme Leader du Projet, cette "
-"version consistait d'environ 2250 paquets qui tenait sur deux CD de la suite "
-"officiel. L'apport technique majeur était l'introduction de apt, une "
+"sparc/\">SPARC</ulink>. Avec Wichert Akkerman comme chef du Projet, cette "
+"version consistait en 2250Â paquets environ et tenait sur deux CD de la suite "
+"officielle. L'apport technique majeur était l'introduction de apt, une "
"nouvelle interface de gestion de paquets. Largement imitée, apt répondait "
"aux problèmes résultant de la croissance de Debian et établissait ainsi un "
"nouveau paradigme pour l'acquisition et l'installation sur les systèmes "
@@ -579,13 +579,13 @@
"release consisted of more than 3900 binary packages derived from over 2600 "
"source packages maintained by more than 450 Debian developers."
msgstr ""
-"Debian 2.2 <emphasis>Potato</emphasis> (parue le 15 août 2000) : d'après le "
+"Debian 2.2 <emphasis>Potato</emphasis> (parue le 15 août 2000) : d'après le "
"nom « Potato Head » des films <emphasis>Toy Story</emphasis>. Cette version "
"ajouta la gestion pour les architectures <ulink url=\"http://www.debian.org/"
"ports/powerpc/\">PowerPC</ulink> et <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
"arm/\">ARM</ulink>. Avec Wichert menant encore le Projet, cette version "
-"consistait en plus de 3900 paquets binaires dérivés de plus de 2600 paquets "
-"sources maintenus par plus de 450 développeurs Debian."
+"consistait en plus de 3900 paquets binaires dérivés de plus de 2600 paquets "
+"sources maintenus par plus de 450 développeurs Debian."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: project-history.en.dbk:322
@@ -605,7 +605,7 @@
"release contained around 8,500 binary packages and 7 binary CDs in the "
"official set."
msgstr ""
-"Debian 3.0 <emphasis>Woody</emphasis> (parue le 19 Juillet 2002)Â : nom du "
+"Debian 3.0 <emphasis>Woody</emphasis> (parue le 19 juillet 2002) : nom du "
"personnage principal, le cowboy, des films <emphasis>Toy Story</emphasis>. "
"Encore plus d'architectures ont été ajoutées à cette version : <ulink url="
"\"http://www.debian.org/ports/ia64/\">IA-64</ulink>, <ulink url=\"http://www."
@@ -613,12 +613,12 @@
"org/ports/mips/\">MIPS (big endian)</ulink>, <ulink url=\"http://www.debian."
"org/ports/mipsel/\">MIPS (little endian)</ulink> et <ulink url=\"http://www."
"debian.org/ports/s390/\">S/390</ulink>. C'était également la première "
-"version intégrant des logiciels de cryptographie due aux allégements de "
+"version intégrant des logiciels de cryptographie suite aux allégements de "
"restriction à l'exportation aux USA, et aussi la première incluant KDE, les "
"problèmes de licence de QT ayant été résolues. Bdale Garbee ayant été "
-"récemment désigné comme leader du Projet, plus de 900 développeurs Debian "
-"ont permis la publication de cette version contenant environ 8500 paquets "
-"binaires qui tenaient sur un ensemble officiel de 7 CD."
+"récemment désigné comme chef du Projet, plus de 900 développeurs Debian "
+"ont permis la publication de cette version contenant environ 8500Â paquets "
+"binaires qui tenaient sur un ensemble officiel de 7Â CD."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: project-history.en.dbk:338
@@ -636,19 +636,19 @@
"was made by more than nine hundred Debian developers, and contained around "
"15,400 binary packages and 14 binary CDs in the official set."
msgstr ""
-"Debian 3.1 <emphasis>Sarge</emphasis> (publiée le 6 juin 2005) : nommée "
+"Debian 3.1 <emphasis>Sarge</emphasis> (publiée le 6 juin 2005) : nommée "
"d'après le sergent du « Green Plastic Army Men ». Aucune nouvelle "
"architecture n'a été ajoutée à cette version bien qu'une version AMD64 non "
"officielle ait été publiée au même moment et distribuée via le nouveau "
-"<ulink=\"https://alioth.debian.org\">site d'hébergement de projet Alioth</"
+"<ulink=\"https://alioth.debian.org\">site Alioth d'hébergement de projets</"
"ulink>. Cette version proposa le nouvel installateur <emphasis>debian-"
"installer</emphasis>, un logiciel modulaire intégrant une détection "
"automatique du matériel, une fonctionnalité d'installation automatique ainsi "
"qu'une traduction dans plus de trente langues. Ce fut également la première "
"version intégrant une suite bureautique complète, OpenOffice.org. Brandon "
-"Robinson fût désigné comme Leader du Projet. Plus de 900 développeurs "
+"Robinson fût désigné comme chef du Projet. Plus de 900 développeurs "
"Debian contribuèrent à la publication de cette version qui contenant environ "
-"14500 paquets binaires et qui tenait sur 14 CD."
+"14Â 500Â paquets binaires et qui tenait sur 14Â CD."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: project-history.en.dbk:352
Reply to: