Bonjour, La traduction de l'historique du projet mérite une mise à jour. Avec la conversion en docbook, certaines chaînes ont été marquées fuzzy. De plus, la construction ne supporte plus l'entité qu'il faut remplacer par des espaces insécables. Steve, veux tu t'en occuper ? Le fichier (nettoyé par Holger) est joint, et le dépôt est à l'adresse https://salsa.debian.org/ddp-team/project-history Baptiste Dixit Holger Wansing, le 11/03/2019 : > Hi, > > Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> wrote: > > Hi, > > > > Dixit Holger Wansing, le 10/03/2019 : > > > > >I managed to get this done so far. > > Thanks. > > > > >Status is now: 286 translated, 30 fuzzy, 11 untranslated. > > >(French was not 100% translated before the conversion!) > > Steve, are you OK to update the translation. Repos is now at > > https://salsa.debian.org/ddp-team/project-history > > > > >However, docbook (or at least this docbook project > > >'debian-history') seems to not support the entity > > >(non-breaking space). So, to get a file which builds fine without > > >errors, we need to work around this somehow. > > > > > >Do you have a proposal for this? > > >Maybe you are facing this problem more often? > > > > > >If I change the into a simple blank space, the french > > >translation builds fine. > > There is a UTF-8 character for non-breakable space. I used to have > > AltGr+Space on a french keyboard. > > > > >I have not yet committed the resulted file, wanted to wait for > > >answer on this question here... > > If you don't want to commit non buildable files, send us the fr.po > > with and we will manage them. I can then test the build and > > commit it to the ddp-team repos. > > The file is attached. > > > Holger > >
Attachment:
fr_v4.po
Description: Binary data
Attachment:
pgpvovoUMf9qn.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP