[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://installation-guide/po/fr.po



Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- welcome.po	2019-10-15 13:48:10.135996949 +0200
+++ -	2019-10-15 17:43:12.524431417 +0200
@@ -876,11 +876,10 @@
 "L'installation réelle est détaillée dans le <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
 "Elle comprend le choix d'une langue, la configuration des modules pour les "
 "pilotes de périphériques, la configuration de la connexion réseau &mdash; "
-"ainsi, quand on ne fait pas l'installation à partir d'un jeu d'images de CD "
-"ou DVD, les autres fichiers d'installation pourront être récupérés "
+"de manière à ce que les fichiers dâ??installation manquants puissent être récupérés "
 "directement sur un serveur &debian; &mdash;, le partitionnement des disques "
 "durs, l'installation du système de base et la sélection et l'installation "
-"des tâches&nbsp;; certains éléments concernant la manière de créer des "
+"des tâches. Certains éléments concernant la manière de créer des "
 "partitions pour un système &debian; sont donnés dans l'<xref linkend="
 "\"partitioning\"/>."
 
--- using-d-i.po	2019-10-15 13:48:10.135996949 +0200
+++ -	2019-10-15 17:34:32.939988300 +0200
@@ -3903,7 +3903,7 @@
 "<command>aptitude</command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux "
 "conviviaux sont recommandés pour les débutants, car ils offrent des "
 "fonctions supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification "
-"des statuts."
+"des états."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2314
@@ -3995,7 +3995,7 @@
 "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
 "select in the next step of the installation can be installed."
 msgstr ""
-"Il n'est pas nécessaire de posséder d'autres support. Cependant, si vous "
+"Il n'est pas nécessaire de posséder d'autres supports. Cependant, si vous "
 "n'utilisez pas non plus de miroir réseau (cf. la section suivante), il se "
 "peut que certains paquets appartenant aux tâches que vous sélectionnerez "
 "dans la prochaine étape de l'installation ne puissent pas être installés."
@@ -4095,7 +4095,7 @@
 "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
 "task in the next step of the installation."
 msgstr ""
-"Si l'installation n'est pas faite à partir d'une image de CD ou DVD complet, "
+"Si l'installation n'est pas faite à partir d'un ensemble complet dâ??images de CD ou DVD, "
 "l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En effet, sans miroir "
 "réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au minimum. Cependant, si "
 "vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il vaut mieux ne "
@@ -4123,13 +4123,13 @@
 "available on the CD image and selectively install additional packages after "
 "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
 msgstr ""
-"Si vous faites une installation à partir d'une image de CD complet, le "
-"miroir réseau n'est pas nécessaire&nbsp;; cependant, il est recommandé, car "
+"Si vous faites une installation à partir d'une unique image de CD, le "
+"miroir réseau n'est pas nécessaire&nbsp;; cependant, il est fortement recommandé, car "
 "une image de CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne possédez pas une "
 "bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas choisir un miroir "
-"réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve sur l'image CD. "
+"réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve sur l'image de CD. "
 "Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du nouveau système, "
-"vous pourrez ajouter d'autres paquets."
+"vous pourrez ajouter d'autres paquets de manière sélective."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2416
@@ -4145,7 +4145,7 @@
 "optional."
 msgstr ""
 "Si vous faites une installation à partir d'un DVD, tous les paquets "
-"nécessaires à l'installation doivent être présents sur la première image de "
+"nécessaires à l'installation devraient être présents sur la première image de "
 "DVD. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative."
 
 #. Tag: para
@@ -4447,8 +4447,8 @@
 msgstr ""
 "Il est aussi nécessaire que les paquets composant les environnements soient "
 "disponibles. Si vous faites une installation à partir de l'image d'un seul "
-"CD, il faudra peut être télécharger les paquets depuis un miroir, car ils ne "
-"sont pas sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode "
+"CD, il faudra peut être télécharger les paquets depuis un miroir, car ils "
+"peuvent ne pas être sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode "
 "d'installation, tous les environnements de bureau s'installent parfaitement."
 
 #. Tag: para
--- random-bits.po	2019-10-15 13:48:10.131997011 +0200
+++ -	2019-10-15 17:00:05.700022543 +0200
@@ -942,7 +942,7 @@
 "http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
 msgstr ""
 "Si vous possédez une image d'installation de &debian-gnu; &releasename;, "
-"montée sur /cdrom, vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un "
+"montée sur <filename>/cdrom</filename>, vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un "
 "fichier&nbsp;: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>."
 
 #. Tag: para
--- install-methods.po	2019-10-15 13:48:10.107997381 +0200
+++ -	2019-10-15 16:43:21.172079200 +0200
@@ -75,9 +75,9 @@
 "qui est le cas sur les PC modernes</phrase>, vous pouvez aller directement "
 "au <xref linkend=\"boot-installer\"/>&nbsp;; un effort particulier a été "
 "fait pour s'assurer que les fichiers les plus communément demandés soient "
-"présents sur les premières images de CD et DVD et qu'une installation "
-"élémentaire d'un bureau graphique soit possible avec la première image de "
-"DVD, ou même de CD."
+"présents sur les images des premiers CD et DVD et qu'une installation "
+"élémentaire d'un bureau graphique soit possible avec lâ??image du premier "
+"DVD, ou même du premier CD."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:30
@@ -153,8 +153,8 @@
 "anciens)</phrase>, vous pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple "
 "<phrase arch=\"s390\">un lecteur de VM,</phrase> <phrase condition="
 "\"bootable-disk\">un disque dur,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb"
-"\">une clé USB,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">le démarrage "
-"sur le réseau,</phrase> ou bien encore, le chargement du noyau à partir du "
+"\">une clé USB,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">un démarrage "
+"par le réseau,</phrase> ou bien encore, le chargement du noyau à partir du "
 "disque pour lancer l'installateur. Les fichiers requis pour ces différents "
 "amorçages sont aussi sur le disque&nbsp;; l'archive réseau de &debian; et "
 "l'organisation des répertoires du disque sont identiques. Ainsi, lorsqu'un "
--- boot-installer.po	2019-10-15 13:48:10.075997871 +0200
+++ -	2019-10-15 16:11:13.226125026 +0200
@@ -229,7 +229,7 @@
 "cable into the socket on the front of the machine."
 msgstr ""
 "Préparez une image CD ou DVD standard pour arm64 sur une clé USB. Insérez la "
-"clé dans un des ports disponibles à l'arrière. Branchez un cable de liaison "
+"clé dans un des ports disponibles à l'arrière. Branchez un câble de liaison "
 "série dans le port série à 9 broches supérieur à l'arrière. Si vous avez "
 "besoin du réseau (pour les images netboot), branchez le câble dans la prise "
 "de devant."

Reply to: