[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po://installation-guide/po/fr.po



Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 15/10/2019 :
>suggestions.

Merci Jean-Paul, j'ai tout pris.

Pour mémoire, les fichiers complets sont sur Salsa 
(https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/po/fr/)
et la version construite sera visible en ligne bientôt
(https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/)

D'autres relectures ?
Baptiste
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index ee890e6ad..a3e6fb84d 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: boot-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:03+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -216,20 +216,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the "
-#| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
-#| "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the "
-#| "ethernet cable into the socket on the front of the machine."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
 "the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
 "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
 "cable into the socket on the front of the machine."
 msgstr ""
-"Préparez une image CD standard pour arm64 sur une clé USB. Insérez la clé "
-"dans un des ports disponibles à l'arrière. Branchez un cable de liaison "
+"Préparez une image CD ou DVD standard pour arm64 sur une clé USB. Insérez la "
+"clé dans un des ports disponibles à l'arrière. Branchez un câble de liaison "
 "série dans le port série à 9 broches supérieur à l'arrière. Si vous avez "
 "besoin du réseau (pour les images netboot), branchez le câble dans la prise "
 "de devant."
@@ -857,19 +852,13 @@ msgstr "Amorcer sur une clé USB"
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:573
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting from a CD-ROM"
+#, no-c-format
 msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
-msgstr "Amorcer depuis un CD"
+msgstr "Amorcer depuis un disque optique (CD ou DVD)"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
-#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
-#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, "
-#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
 "directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your "
@@ -877,22 +866,16 @@ msgid ""
 "dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
 "next chapter."
 msgstr ""
-"La manière la plus simple est d'utiliser les CD &debian;. Si vous avez un "
-"jeu de CD et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, c'est "
-"parfait&nbsp;! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre système "
-"pour amorcer depuis le CD (voyez la <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/"
-">), </phrase> de placer votre CD et de réamorcer. Vous pouvez continuer avec "
-"le chapitre suivant."
+"La manière la plus simple est d'utiliser les disques optiques &debian;. Si "
+"vous en avez un jeu et si votre machine peut s'amorcer depuis ces disques, "
+"c'est parfait&nbsp;! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre "
+"système pour amorcer depuis un disque optique (voyez la <xref linkend=\"boot-"
+"dev-select-x86\"/>), </phrase> de placer votre disque et de réamorcer. Vous "
+"pouvez continuer avec le chapitre suivant."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
-#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the "
-#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit "
-#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods "
-#| "which may work for you."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
 "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
@@ -900,21 +883,15 @@ msgid ""
 "this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
 "may work for you."
 msgstr ""
-"Notez que certains lecteurs de CD peuvent nécessiter des pilotes "
-"particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de l'installation. Si "
-"cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce chapitre les "
-"paragraphes sur les autres noyaux et sur les autres méthodes d'installation "
-"possibles."
+"Notez que certains lecteurs de disques optiques peuvent nécessiter des "
+"pilotes particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de "
+"l'installation. Si cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce "
+"chapitre les paragraphes sur les autres noyaux et sur les autres méthodes "
+"d'installation possibles."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
-#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
-#| "boot using a different medium and when it's time to install the operating "
-#| "system, base system, and any additional packages, point the installation "
-#| "system at the CD-ROM drive."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
 "&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply "
@@ -922,11 +899,12 @@ msgid ""
 "system, base system, and any additional packages, point the installation "
 "system at the optical drive."
 msgstr ""
-"Même si vous ne pouvez pas amorcer depuis un CD, vous pourrez probablement "
-"installer les composants du système ou les paquets que vous voulez à partir "
-"du CD. Amorcez simplement à partir d'un autre support. Lorsqu'arrivera le "
-"moment d'installer le système d'exploitation, le système de base et les "
-"paquets, faites pointer le système d'installation sur le lecteur de CD."
+"Même si vous ne pouvez pas amorcer depuis un disque optique, vous pourrez "
+"probablement installer les composants du système ou les paquets que vous "
+"voulez à partir de ce disque. Amorcez simplement à partir d'un autre "
+"support. Lorsqu'arrivera le moment d'installer le système d'exploitation, le "
+"système de base et les paquets, faites pointer le système d'installation sur "
+"le lecteur optique."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004
@@ -951,21 +929,15 @@ msgstr "Pour lancer l'installateur à partir de Windows, vous devez"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:621
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
-#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend="
-#| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref "
-#| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
 "><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
 "phrase> or"
 msgstr ""
-"disposer d'un CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> ou d'une clé "
-"USB d'installation</phrase>. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-"><phrase condition=\"bootable-usb\"> et la <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
-"></phrase>."
+"disposer d'un support d'installation, comme décrit dans la <xref linkend="
+"\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ou la <xref linkend="
+"\"boot-usb-files\"/></phrase>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:628
@@ -981,13 +953,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:637
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
-#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
-#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
-#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
-#| "exe</command>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
 "launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
@@ -995,7 +961,7 @@ msgid ""
 "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
 "command>."
 msgstr ""
-"Quand vous insérez le CD-ROM/DVD-ROM, un programme de pré-installation doit "
+"Quand vous insérez le disque, un programme de pré-installation doit "
 "normalement être lancé. Si Windows ne l'exécute pas ou si vous utilisez une "
 "clé USB, vous pouvez le lancer vous-même en exécutant la commande "
 "<command>setup.exe</command> sur le périphérique."
@@ -1038,12 +1004,12 @@ msgid ""
 "disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
 "current drive to it if needed."
 msgstr ""
-"Si vous pouvez accéder au CD d'installation, modifiez le disque courant pour "
-"le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n"
+"Si vous pouvez accéder au CD d'installation, modifiez le lecteur courant "
+"pour le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n"
 "d:\n"
-"</screen></informalexample> Sinon, modifiez le disque courant pour le disque "
-"dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée dans la "
-"<xref linkend=\"files-loadlin\"/>."
+"</screen></informalexample> Sinon, modifiez le lecteur courant pour le "
+"disque dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée "
+"dans la <xref linkend=\"files-loadlin\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:671
@@ -1109,14 +1075,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:707
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
-#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
-#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or "
-#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>."
-#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install "
-#| "from the CD/DVD image, without needing the network."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
 "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
@@ -1127,10 +1086,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous voulez préserver une partition de ce disque, vous pouvez télécharger "
 "le fichier <filename>hd-media/initrd.gz</filename> et le noyau "
-"correspondant&nbsp;; copiez aussi une image CD ou DVD sur le disque (assurez-"
-"vous que le nom de cette image se termine par <literal>.iso</literal>). "
-"L'installateur peut alors se lancer à partir du disque dur et s'installer à "
-"partir de cette image, sans avoir besoin du réseau."
+"correspondant&nbsp;; copiez aussi une image d'installation sur le disque dur "
+"(assurez-vous que le nom de cette image se termine par <literal>.iso</"
+"literal>). L'installateur peut alors se lancer à partir du disque dur et "
+"s'installer à partir de cette image, sans avoir besoin du réseau."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:716
@@ -1573,16 +1532,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:964
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
-#| "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
-#| "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
-#| "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
-#| "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
-#| "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
-#| "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
-#| "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
 "media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
@@ -1593,11 +1543,11 @@ msgid ""
 "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
 "<quote>Help</quote> option in the boot menu."
 msgstr ""
-"L'installateur graphique est disponible avec toutes les images CD et avec la "
-"méthode d'installation <quote>hd-media</quote>. Il peut être amorcé avec "
-"l'option existante dans le menu d'amorçage. Dans le menu <quote>Advanced "
-"options</quote>, on peut choisir les modes <emphasis>expert</emphasis> et "
-"<emphasis>rescue</emphasis>. Les méthodes précédentes, "
+"L'installateur graphique est disponible avec toutes les images CD ou DVD et "
+"avec la méthode d'installation <quote>hd-media</quote>. Il peut être amorcé "
+"avec l'option existante dans le menu d'amorçage. Dans le menu "
+"<quote>Advanced options</quote>, on peut choisir les modes <emphasis>expert</"
+"emphasis> et <emphasis>rescue</emphasis>. Les méthodes précédentes, "
 "<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> et "
 "<userinput>rescuegui</userinput> sont toujours disponibles au moment de "
 "l'amorçage si l'on sélectionne l'option <quote>Help</quote>."
@@ -3660,14 +3610,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2649
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
-#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system "
-#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be "
-#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media "
-#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, "
-#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
 "used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
@@ -3678,7 +3621,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avant de réamorcer, l'installateur éjecte automatiquement le support optique "
 "utilisé pendant l'installation. Cela peut être inutile si le système ne "
-"s'amorce pas automatiquement à partir du CD. Parfois ce n'est pas "
+"s'amorce pas automatiquement à partir de ce disque. Parfois ce n'est pas "
 "souhaitable si, par exemple, le lecteur optique ne peut pas réinsérer le "
 "support lui-même et si l'utilisateur n'est pas là pour le faire. Certains "
 "types de lecteur ne peuvent pas recharger automatiquement le support."
@@ -4084,16 +4027,11 @@ msgstr "Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation"
 #: boot-installer.xml:2897
 #, no-c-format
 msgid "Reliability of optical media"
-msgstr ""
+msgstr "Fiabilité des disques optiques"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2898
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
-#| "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
-#| "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
-#| "errors while reading from it during the installation."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
 "an optical disc. The installer may also &mdash; even after booting "
@@ -4101,9 +4039,9 @@ msgid ""
 "errors while reading from it during the installation."
 msgstr ""
 "Parfois, particulièrement avec d'anciens lecteurs, l'installateur ne peut "
-"s'amorcer à partir d'un CD. Il arrive aussi, même après un amorçage réussi, "
-"que l'installateur ne reconnaisse pas le lecteur ou bien signale des erreurs "
-"de lecture pendant l'installation."
+"s'amorcer à partir d'un disque optique. Il arrive aussi, même après un "
+"amorçage réussi, que l'installateur ne reconnaisse pas le disque ou bien "
+"signale des erreurs de lecture pendant l'installation."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2905
@@ -4124,63 +4062,47 @@ msgstr "On peut tout d'abord essayer deux choses très simples&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2916
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
-#| "that it is not dirty."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
 "is not dirty."
 msgstr ""
-"Si le CD ne s'amorce pas, il faut vérifier qu'il est correctement inséré et "
-"qu'il n'est pas sale."
+"Si le disque ne s'amorce pas, il faut vérifier qu'il est correctement inséré "
+"et qu'il n'est pas sale."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2922
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
-#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
-#| "drives are known to be resolved in this way."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
 "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> "
 "</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
 "drives are known to be resolved in this way."
 msgstr ""
-"Si l'installateur ne reconnaît pas le CD, on peut lancer une deuxième fois "
-"l'option <menuchoice> <guimenuitem>Détecter et monter un CD-ROM</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Certains problèmes de DMA avec les très anciens "
-"lecteurs sont résolus de cette façon."
+"Si l'installateur ne reconnaît pas le disque, on peut lancer une deuxième "
+"fois l'option <menuchoice> <guimenuitem>Détecter et monter un support "
+"d'installation</guimenuitem></menuchoice>. Certains problèmes de DMA avec "
+"les très anciens lecteurs sont résolus de cette façon."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2932
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
-#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM "
-#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
 "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
 msgstr ""
 "Si rien ne fonctionne, essayez les suggestions qui suivent. La plupart, mais "
-"pas toutes, concernent aussi bien les CD-ROM que les DVD, mais nous "
-"utilisons le terme CD pour simplifier."
+"pas toutes, concernent les CD et les DVD."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2937
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
-#| "other installation methods that are available."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
 "other installation methods that are available."
 msgstr ""
-"Si vous ne pouvez faire l'installation à partir d'un CD, vous pouvez essayer "
-"l'une des autres méthodes disponibles."
+"Si vous ne pouvez faire l'installation à partir d'un disque optique, vous "
+"pouvez essayer l'une des autres méthodes disponibles."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2945
@@ -4216,42 +4138,27 @@ msgstr "Comment résoudre ces problèmes ?"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2977
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
+#, no-c-format
 msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
 msgstr ""
-"Si le CD ne peut amorcer l'installateur, voici une liste de "
+"Si le disque optique ne peut amorcer l'installateur, voici une liste de "
 "suggestions&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2982
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
-#| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an "
 "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in "
 "the BIOS."
 msgstr ""
 "Vérifiez que le BIOS est réellement capable de gérer l'amorçage à partir "
-"d'un CD, certains très anciens systèmes ne le permettent pas, et que le "
-"lecteur est bien le périphérique d'amorçage."
+"d'un disque optique, certains très anciens systèmes ne le permettent pas, et "
+"que le lecteur est bien le périphérique d'amorçage."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2989
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
-#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> "
-#| "file that should be present in the same location as where you downloaded "
-#| "the image from. <informalexample><screen>\n"
-#| "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
-#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-"
-#| "netinst.iso</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-"
-#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size "
-#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
 "the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
@@ -4271,9 +4178,9 @@ msgstr ""
 "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
 "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
 "iso</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Vérifiez ensuite que la somme MD5 du CD gravé "
-"correspond aussi. La commande suivante devrait fonctionner. Elle utilise la "
-"taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le CD."
+"</screen></informalexample> Vérifiez ensuite que la somme MD5 du disque "
+"gravé correspond aussi. La commande suivante devrait fonctionner. Elle "
+"utilise la taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le disque."
 
 #. Tag: screen
 #: boot-installer.xml:3002
@@ -4299,16 +4206,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3007
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
-#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you "
-#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other "
-#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are "
-#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic "
-#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the "
-#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and "
-#| "activate the shell there."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
 "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
@@ -4319,13 +4217,13 @@ msgid ""
 "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
 "shell there."
 msgstr ""
-"Quand le lecteur de CD n'est pas reconnu même après un amorçage réussi, il "
+"Quand le disque optique n'est pas reconnu même après un amorçage réussi, il "
 "suffit souvent de recommencer pour résoudre le problème. Si vous possédez "
-"plusieurs lecteurs, mettez le CD dans l'autre lecteur. Si rien ne fonctionne "
-"ou si des erreurs de lecture sont signalées, essayez les suggestions listées "
-"ci-dessous. Une connaissance élémentaire de &arch-kernel; est nécessaire. "
-"Pour exécuter ces commandes, il faut passer sur la deuxième console "
-"virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes."
+"plusieurs lecteurs, mettez le disque dans l'autre lecteur. Si rien ne "
+"fonctionne ou si des erreurs de lecture sont signalées, essayez les "
+"suggestions listées ci-dessous. Une connaissance élémentaire de &arch-"
+"kernel; est nécessaire. Pour exécuter ces commandes, il faut passer sur la "
+"deuxième console virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3019
@@ -4341,22 +4239,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3026
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
-#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily "
-#| "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
-#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
-#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n"
-#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 "
-#| "ANSI: 5\n"
-#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
-#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
-#| "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
-#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may "
-#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the "
-#| "controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</"
-#| "command>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
 "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
@@ -4388,30 +4271,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3040
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
-#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
-#| "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
 "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
 "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
 msgstr ""
-"Vérifiez que le lecteur de CD est bien listé dans le répertoire <filename>/"
-"dev/</filename>. Pour l'exemple ci-dessus, ce serait <filename>/dev/sr0</"
+"Vérifiez que le lecteur est bien listé dans le répertoire <filename>/dev/</"
+"filename>. Pour l'exemple ci-dessus, ce serait <filename>/dev/sr0</"
 "filename>. Il doit exister aussi un fichier <filename>/dev/cdrom</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3048
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
-#| "already mounted; if not, try mounting it manually: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after "
-#| "that command."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
 "already mounted; if not, try mounting it manually: "
@@ -4420,26 +4292,15 @@ msgid ""
 "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
 "command."
 msgstr ""
-"Vérifiez avec la commande <command>mount</command> que le CD est déjà monté. "
-"Si non, montez-le vous-même&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
+"Vérifiez avec la commande <command>mount</command> que le disque optique est "
+"déjà monté. Si non, montez-le vous-même&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
 "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
 "</screen></informalexample> Vérifiez si cette commande a provoqué des "
 "messages d'erreur."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3058
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
-#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
-#| "$ grep using_dma settings\n"
-#| "using_dma      1       0       1       rw\n"
-#| "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
-#| "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
-#| "it: <informalexample><screen>\n"
-#| "$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
-#| "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for "
-#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
 "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
@@ -4461,16 +4322,11 @@ msgstr ""
 "désactivez-le&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
 "$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
 "</screen></informalexample> Assurez-vous que vous êtes bien dans le "
-"répertoire du périphérique qui correspond au lecteur de CD."
+"répertoire du périphérique qui correspond au lecteur optique."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3073
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
-#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the "
-#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if "
-#| "the CD-ROM can be read reliably."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If there are any problems during the installation, try checking the "
 "integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
@@ -4478,9 +4334,9 @@ msgid ""
 "disc can be read reliably."
 msgstr ""
 "Si vous rencontrez des problèmes pendant l'installation, vérifiez "
-"l'intégrité du CD avec l'option qui se trouve en fin du menu principal de "
-"l'installateur. Cette option peut aussi servir de test quand le CD est lu "
-"correctement."
+"l'intégrité du support d'installation avec l'option qui se trouve en fin du "
+"menu principal de l'installateur. Cette option peut aussi servir de test "
+"quand le disque est lu correctement."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:3087
@@ -4862,51 +4718,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3362
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
-#| "reports, and file the report as a bug report against the "
-#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
-#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
-#| "Package: installation-reports\n"
-#| "\n"
-#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?"
-#| "&gt;\n"
-#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
-#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
-#| "Processor:\n"
-#| "Memory:\n"
-#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
-#| "\n"
-#| "Base System Installation Checklist:\n"
-#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
-#| "\n"
-#| "Initial boot:           [ ]\n"
-#| "Detect network card:    [ ]\n"
-#| "Configure network:      [ ]\n"
-#| "Detect CD:              [ ]\n"
-#| "Load installer modules: [ ]\n"
-#| "Detect hard drives:     [ ]\n"
-#| "Partition hard drives:  [ ]\n"
-#| "Install base system:    [ ]\n"
-#| "Clock/timezone setup:   [ ]\n"
-#| "User/password setup:    [ ]\n"
-#| "Install tasks:          [ ]\n"
-#| "Install boot loader:    [ ]\n"
-#| "Overall install:        [ ]\n"
-#| "\n"
-#| "Comments/Problems:\n"
-#| "\n"
-#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
-#| "      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
-#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
-#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
-#| "problem state."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Alternatively you can use this template when filling out installation "
 "reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -4957,8 +4769,8 @@ msgstr ""
 "l'adresse <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
 "Package: installation-reports\n"
 "\n"
-"Boot method: &lt;Comment avez-vous amorcé l'installateur ? CD, clé USB ? "
-"réseau ?&gt;\n"
+"Boot method: &lt;Comment avez-vous amorcé l'installateur ? CD ou DVD ? clé "
+"USB ? réseau ?&gt;\n"
 "Image version: &lt;URL complète de l'image téléchargée&gt;\n"
 "Date: &lt;Date et heure de l'installation&gt;\n"
 "\n"
@@ -4976,7 +4788,7 @@ msgstr ""
 "Initial boot:           [ ]\n"
 "Detect network card:    [ ]\n"
 "Configure network:      [ ]\n"
-"Detect CD:              [ ]\n"
+"Detect media:           [ ]\n"
 "Load installer modules: [ ]\n"
 "Detect hard drives:     [ ]\n"
 "Partition hard drives:  [ ]\n"
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index d9a874fc2..bf4795cff 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hardware\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-15 18:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:04+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -3339,26 +3339,22 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:2109
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
+#, no-c-format
 msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
 msgstr ""
-"L'installation à partir d'un CD est aussi possible avec la plupart des "
-"architectures."
+"L'installation à partir d'un disque optique est aussi possible avec la "
+"plupart des architectures."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:2113
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are "
-#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
 "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
 msgstr ""
-"Sur les PC, les ports SATA et IDE/ATAPI, ainsi que les lecteurs USB et CD-"
-"ROM SCSI sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire reconnus "
-"par les pilotes ohci1394 et sbp2."
+"Sur les PC, les ports SATA et IDE/ATAPI, ainsi que les lecteurs de disques "
+"optiques USB et SCSI sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire "
+"reconnus par les pilotes ohci1394 et sbp2."
 
 #. Tag: title
 #: hardware.xml:2130
@@ -3368,14 +3364,7 @@ msgstr "Les clés USB"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:2132
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
-#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the "
-#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular "
-#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all "
-#| "and booting from USB media is the standard way of installing a new "
-#| "operating system on them."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
 "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
@@ -3387,7 +3376,7 @@ msgstr ""
 "Les disques flash USB (clés USB) sont des périphériques de stockage bon "
 "marché et très utilisés. La plupart des systèmes modernes permettent "
 "d'amorcer l'&d-i; à partir d'une clé USB. Ainsi, pour ceux qui ne possèdent "
-"pas de lecteur de CD, comme les netbooks ou les ultraportables, "
+"pas de lecteur de disque optique, comme les netbooks ou les ultraportables, "
 "l'installation d'un nouveau système peut se faire par une clé USB."
 
 #. Tag: title
diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po
index 57681b756..b9cabfc95 100644
--- a/po/fr/installation-howto.po
+++ b/po/fr/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: installation-howto\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:11+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -73,13 +73,7 @@ msgstr "Démarrer l'installateur"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD "
-#| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. "
-#| "</phrase> The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on "
-#| "the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more "
-#| "information on where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to installation "
 "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </"
@@ -88,20 +82,16 @@ msgid ""
 "more information on where to get installation images, see <xref linkend="
 "\"official-cdrom\"/>."
 msgstr ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Des informations sur les images CD "
-"se trouvent sur la <ulink url=\"&url-d-i;\">page de l'installateur Debian</"
-"ulink>.</phrase> L'équipe debian-cd fournit des images sur CD contenant "
-"l'installateur sur la <ulink url=\"&url-debian-cd;\">page Debian CD</ulink>. "
-"Pour savoir où trouver des CD, lisez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
+"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Des informations sur les images "
+"d'installation se trouvent sur la <ulink url=\"&url-d-i;\">page de "
+"l'installateur Debian</ulink>.</phrase> L'équipe debian-cd fournit des "
+"images d'installation contenant l'installateur sur la <ulink url=\"&url-"
+"debian-cd;\">page Debian sur CD et DVD</ulink>. Pour savoir où trouver des "
+"images d'installation, lisez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
-#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
-#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
-#| "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some installation methods require other images than those for optical media. "
 "<phrase condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; "
@@ -109,10 +99,10 @@ msgid ""
 "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
 msgstr ""
 "Certaines méthodes d'installation demandent des images différentes des "
-"images sur CD. <phrase condition=\"unofficial-build\">La <ulink url=\"&url-d-"
-"i;\">page de l'installateur</ulink> offre des liens vers ces images. </"
-"phrase>La <xref linkend=\"where-files\"/> explique comment trouver des "
-"images sur les miroirs &debian;."
+"images pour disques optiques. <phrase condition=\"unofficial-build\">La "
+"<ulink url=\"&url-d-i;\">page de l'installateur</ulink> offre des liens vers "
+"ces images. </phrase>La <xref linkend=\"where-files\"/> explique comment "
+"trouver des images sur les miroirs &debian;."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:57
@@ -128,20 +118,11 @@ msgstr ""
 #: installation-howto.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Optical disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disque optique"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
-#| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and "
-#| "install additional packages over a network; hence the name "
-#| "<quote>netinst</quote>. The image has the software components needed to "
-#| "run the installer and the base packages to provide a minimal "
-#| "&releasename; system. If you'd rather, you can get a full size CD image "
-#| "which will not need the network to install. You only need the first CD of "
-#| "the set."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
 "&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot "
@@ -152,24 +133,17 @@ msgid ""
 "need the network to install. You only need the first image of such set."
 msgstr ""
 "Pour installer &releasename; avec l'installateur, vous pouvez utiliser "
-"l'image appelée <quote>netinst</quote>. Cette image s'amorce à partir d'un "
-"CD et installe les paquets en les récupérant sur le réseau, d'où le nom, "
-"<quote>netinst</quote>. L'image contient les logiciels nécessaires à "
-"l'exécution de l'installateur et les paquets pour installer un système "
-"&releasename; minimal. Si vous préférez, vous pouvez obtenir une image "
-"complète qui n'a pas besoin du réseau pour l'installation. Seul le premier "
-"CD de cet ensemble est nécessaire."
+"l'image CD appelée <quote>netinst</quote>. Cette méthode d'installation "
+"amorce à partir de l'image et installe les paquets en les récupérant sur le "
+"réseau, d'où le nom, <quote>netinst</quote>. L'image contient les logiciels "
+"nécessaires à l'exécution de l'installateur et les paquets pour installer un "
+"système &releasename; minimal. Si vous préférez, vous pouvez obtenir une "
+"image de CD ou DVD complet qui n'a pas besoin du réseau pour l'installation. "
+"Seul la première image de cet ensemble est nécessaire."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch="
-#| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS "
-#| "configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> "
-#| "<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the "
-#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for "
-#| "other ways to boot from CD. </phrase>"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase "
 "arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS "
@@ -178,11 +152,11 @@ msgid ""
 "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to "
 "boot from CD. </phrase>"
 msgstr ""
-"Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un CD. <phrase arch="
-"\"any-x86\">Pour amorcer à partir du CD, vous devrez sans doute changer la "
-"configuration du BIOS&nbsp;; c'est expliqué dans la <xref linkend=\"bios-"
-"setup\"/>. </phrase><phrase arch=\"powerpc\">Pour amorcer un PowerMac à "
-"partir du CD, appuyez sur la touche <keycap>c</keycap> lors du démarrage. "
+"Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un disque. <phrase "
+"arch=\"any-x86\">Pour amorcer à partir de ce disque, vous devrez sans doute "
+"changer la configuration du BIOS&nbsp;; c'est expliqué dans la <xref linkend="
+"\"bios-setup\"/>. </phrase><phrase arch=\"powerpc\">Pour amorcer un PowerMac "
+"à partir du CD, appuyez sur la touche <keycap>c</keycap> lors du démarrage. "
 "Voyez la <xref linkend=\"boot-cd\"/> pour d'autres façons de faire. </phrase>"
 
 #. Tag: title
@@ -204,13 +178,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any "
-#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image "
-#| "directly to the memory stick. Of course this will destroy anything "
-#| "already on the memory stick. This works because Debian CD images are "
-#| "\"isohybrid\" images that can boot both from CD and from USB drives."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian "
 "CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the "
@@ -222,7 +190,8 @@ msgstr ""
 "image de Debian sur CD ou DVD et de la transférer sur la clé. Bien sûr, "
 "toutes les données de la clé seront détruites. Cette méthode fonctionne car "
 "les images de Debian sont des images hybride (<quote>isohybrid</quote>) qui "
-"peuvent s'amorcer aussi bien depuis un CD que depuis un périphérique USB."
+"peuvent s'amorcer aussi bien depuis un lecteur optique que depuis un "
+"périphérique USB."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:106
@@ -331,16 +300,7 @@ msgstr "Amorcer depuis un disque dur"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
-#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
-#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-#| "filename>, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard "
-#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</"
-#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. "
-#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to "
-#| "do it. </phrase>"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
 "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -354,11 +314,11 @@ msgstr ""
 "Il est possible de faire une installation sans utiliser de support amovible, "
 "par exemple avec un disque dur possédant déjà un autre système "
 "d'exploitation. Téléchargez <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, "
-"<filename>hd-media/vmlinuz</filename> et une image CD dans le répertoire "
-"racine du disque. Assurez-vous que le nom de l'image CD se termine par "
-"<literal>.iso</literal>. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux avec initrd. "
-"<phrase arch=\"x86\">La <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explique comment "
-"faire. </phrase>"
+"<filename>hd-media/vmlinuz</filename> et une image CD ou DVD dans le "
+"répertoire racine du disque dur. Assurez-vous que le nom de l'image se "
+"termine par <literal>.iso</literal>. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux "
+"avec initrd. <phrase arch=\"x86\">La <xref linkend=\"boot-initrd\"/> "
+"explique comment faire. </phrase>"
 
 #. Tag: title
 #: installation-howto.xml:179
@@ -407,10 +367,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
-#| "loads the rest of itself from CD, USB, etc."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
 "the rest of the installation image."
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index 3acbc6915..070a16e4a 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-methods\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:28+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -25,28 +25,13 @@ msgstr "Comment obtenir les supports du système d'installation ?"
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
+#, no-c-format
 msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr "CD/DVD &debian-gnu; officiels"
+msgstr "images d'installation &debian-gnu; officielles"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
-#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink "
-#| "url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also "
-#| "download the CD/DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own "
-#| "set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner (see the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url="
-#| "\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). "
-#| "If you have a &debian; CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your "
-#| "machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all modern PCs</"
-#| "phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Much "
-#| "effort has been expended to ensure the most-used files are on the first "
-#| "CDs and DVDs, so that a basic desktop installation can be done with only "
-#| "the first DVD or - to a limited extent - even with only the first CD."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official "
 "&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor "
@@ -64,19 +49,20 @@ msgid ""
 "CD image."
 msgstr ""
 "La méthode la plus facile pour installer &debian-gnu; est sûrement celle "
-"utilisant les CD/DVD officiels. Consultez la <ulink url=\"&url-debian-cd-"
+"utilisant les images officielles. Consultez la <ulink url=\"&url-debian-cd-"
 "vendors;\">page des vendeurs de CD</ulink> pour les acheter. Vous pouvez "
 "aussi télécharger les images ISO à partir d'un miroir &debian; et fabriquer "
-"vos propres CD/DVD, si vous avez une connexion rapide et un graveur (cf. la "
-"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">page des CD Debian</ulink> et la <ulink url="
-"\"&url-debian-cd-faq;\">FAQ Debian CD</ulink> pour des instructions "
-"détaillées). Si vous possédez un jeu de CD/DVD et si votre machine peut "
-"s'amorcer à partir d'un CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, ce qui est le cas sur "
-"les PC modernes</phrase>, vous pouvez aller directement au <xref linkend="
-"\"boot-installer\"/>&nbsp;; un effort particulier a été fait pour s'assurer "
-"que les fichiers les plus communément demandés soient présents sur les "
-"premiers CD/DVD et qu'une installation élémentaire d'un bureau graphique "
-"soit possible avec le premier DVD, ou même avec le premier CD."
+"vos propres CD ou DVD, si vous avez une connexion rapide et un graveur (cf. "
+"la <ulink url=\"&url-debian-cd;\">page Debian sur CD et DVD</ulink> et la "
+"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">FAQ Debian CD</ulink> pour des "
+"instructions détaillées). Si vous possédez un jeu de disques optiques et si "
+"votre machine peut s'amorcer à partir de l'un d'eux<phrase arch=\"x86\">, ce "
+"qui est le cas sur les PC modernes</phrase>, vous pouvez aller directement "
+"au <xref linkend=\"boot-installer\"/>&nbsp;; un effort particulier a été "
+"fait pour s'assurer que les fichiers les plus communément demandés soient "
+"présents sur les images des premiers CD et DVD et qu'une installation "
+"élémentaire d'un bureau graphique soit possible avec lâ??image du premier DVD, "
+"ou même du premier CD."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:30
@@ -95,14 +81,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some "
-#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from "
-#| "your running new Debian system (after the installation has finished). If "
-#| "you need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit <ulink "
-#| "url=\"https://cdimage-search.debian.org/\";>https://cdimage-search.debian.";
-#| "org/</ulink>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain "
 "some packages you need, you can always install those packages afterwards "
@@ -111,28 +90,16 @@ msgid ""
 "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\";>https://cdimage-";
 "search.debian.org/</ulink>."
 msgstr ""
-"De plus, gardez à l'esprit que si le jeu de CD/DVD que vous utilisez ne "
-"contient pas certains paquets, vous pourrez toujours les installer après, à "
-"partir de votre nouveau système Debian fraîchement installé. Si vous "
-"cherchez sur quel CD ou DVD se trouve un paquet, vous pouvez utiliser <ulink "
-"url=\"https://cdimage-search.debian.org/\";>https://cdimage-search.debian.org/";
-"</ulink>."
+"De plus, gardez à l'esprit que si le support d'installation que vous "
+"utilisez ne contient pas certains paquets, vous pourrez toujours les "
+"installer après, à partir de votre nouveau système Debian fraîchement "
+"installé. Si vous cherchez sur quelle image se trouve un paquet, vous pouvez "
+"utiliser <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\";>https://cdimage-";
+"search.debian.org/</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
-#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase arch=\"s390\">VM reader,</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
 "\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
@@ -147,42 +114,33 @@ msgid ""
 "for those files in the same directories and subdirectories on your "
 "installation media."
 msgstr ""
-"Si vous disposez de CD alors que votre machine ne sait pas amorcer à partir "
-"d'un CD<phrase arch=\"x86\"> (certains PC très anciens)</phrase>, vous "
-"pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple <phrase arch=\"s390\">un "
-"lecteur de VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé USB,</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">le démarrage sur le réseau,</phrase> ou bien "
-"encore, le chargement du noyau à partir du CD pour lancer l'installateur. "
-"Les fichiers requis pour ces différents amorçages sont aussi sur le "
-"CD&nbsp;; l'archive réseau de &debian; et l'organisation des répertoires du "
-"CD sont identiques. Ainsi, lorsqu'un chemin d'archive est demandé pour un "
-"fichier particulier requis pour amorcer, cherchez ce fichier dans le même "
-"répertoire ou sous-répertoire de votre CD."
+"Si vous disposez d'un jeu de CD ou DVD alors que votre machine ne sait pas "
+"amorcer à partir d'un disque optique<phrase arch=\"x86\"> (certains PC très "
+"anciens)</phrase>, vous pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple "
+"<phrase arch=\"s390\">un lecteur de VM,</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-disk\">un disque dur,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb"
+"\">une clé USB,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">un démarrage "
+"par le réseau,</phrase> ou bien encore, le chargement du noyau à partir du "
+"disque pour lancer l'installateur. Les fichiers requis pour ces différents "
+"amorçages sont aussi sur le disque&nbsp;; l'archive réseau de &debian; et "
+"l'organisation des répertoires du disque sont identiques. Ainsi, lorsqu'un "
+"chemin d'archive est demandé pour un fichier particulier requis pour "
+"amorcer, cherchez ce fichier dans le même répertoire ou sous-répertoire de "
+"votre support d'installation."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other "
-#| "files it needs from the CD."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
 "it needs from the disc."
 msgstr ""
 "Une fois l'installateur amorcé, il est capable d'obtenir tous les autres "
-"fichiers nécessaires à partir du CD."
+"fichiers nécessaires à partir du disque."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
-#| "boot the installer."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you don't have an installation media set, then you will need to download "
 "the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM "
@@ -191,12 +149,12 @@ msgid ""
 "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
 "the installer."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de CD, il sera nécessaire de télécharger les fichiers du "
-"système d'installation et de les placer sur <phrase arch=\"s390\">un "
-"minidisque VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé USB ou</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">un ordinateur connecté</phrase> que vous pourrez "
-"utiliser pour amorcer l'installateur."
+"Si vous n'avez pas de support d'installation, il sera nécessaire de "
+"télécharger les fichiers du système d'installation et de les placer sur "
+"<phrase arch=\"s390\">un minidisque VM,</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-disk\">un disque dur,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb"
+"\">une clé USB ou</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">un ordinateur "
+"connecté</phrase> que vous pourrez utiliser pour amorcer l'installateur."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:96
@@ -418,27 +376,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
+#, no-c-format
 msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
-msgstr "Préparation d'une clé USB utilisant une image hybride (CD ou DVD)"
+msgstr "Préparation d'une clé USB utilisant une image hybride de CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, "
-#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD "
-#| "or DVD image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit "
-#| "on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or "
-#| "DVD image."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which "
 "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image "
 "(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB "
 "stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image."
 msgstr ""
-"Les images de Debian sur CD ou DVD peuvent être transférées directement sur "
+"Les images d'installation de Debian peuvent être transférées directement sur "
 "une clé USB. C'est une méthode très simple pour rendre la clé amorçable. Il "
 "suffit de choisir une image qui tienne sur la clé (par exemple une des "
 "images netinst, CD 1, DVD 1 ou netboot). Consultez la <xref linkend="
@@ -460,19 +411,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
-#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
-#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a "
-#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
-#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
-#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-"
-#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation image you choose should be written directly to the USB "
 "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
@@ -486,10 +425,11 @@ msgid ""
 "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
 "usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"L'image CD ou DVD que vous avez choisie peut être transférée directement sur "
-"la clé. Toutes les données existantes sont détruites. Par exemple, avec un "
-"système GNU/Linux, après avoir vérifié que la clé n'est pas montée, vous "
-"pouvez copier l'image de cette manière : <informalexample><screen>\n"
+"L'image d'installation que vous avez choisie peut être transférée "
+"directement sur la clé. Toutes les données existantes sont détruites. Par "
+"exemple, avec un système GNU/Linux, après avoir vérifié que la clé n'est pas "
+"montée, vous pouvez copier l'image de cette manière : "
+"<informalexample><screen>\n"
 "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
 "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
 "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
@@ -511,11 +451,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
-#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people "
-#| "with specialised needs."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Simply writing the installation image to USB like this should work fine for "
 "most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
@@ -586,12 +522,7 @@ msgstr "Copie des fichiers &mdash; méthode simple"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
-#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick "
-#| "should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
-#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
 "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
@@ -599,9 +530,9 @@ msgid ""
 "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi préparer votre clé vous-même en copiant les fichiers de "
-"l'installateur et une image CD. Notez que la capacité de la clé doit être au "
-"moins égale à 1 Go. Pour des capacités inférieures, voyez la <xref linkend="
-"\"usb-copy-flexible\"/>."
+"l'installateur et une image d'installation. Notez que la capacité de la clé "
+"doit être au moins égale à 1 Go. Pour des capacités inférieures, voyez la "
+"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:342
@@ -666,16 +597,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:373
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
-#| "image (netinst or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /"
-#| "mnt</userinput>) and you are done."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
 "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -714,8 +636,8 @@ msgstr ""
 "Si vous aimez la souplesse d'utilisation ou si vous voulez simplement savoir "
 "ce qui se passe, vous pouvez utiliser la méthode suivante pour placer les "
 "fichiers sur la clé. L'un des avantages de cette méthode est que, si la "
-"capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier l'image d'un disque "
-"(ou d'un DVD) entier."
+"capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier n'importe quelle image "
+"ISO (même d'un DVD)."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528
@@ -876,15 +798,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:505
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
-#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
-#| "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
-#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
-#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
-#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
 "ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
@@ -896,8 +810,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous utilisez une image <filename>hd-media</filename>, vous devez copier "
 "maintenant le fichier ISO d'une image ISO de &debian; <footnote> <para> Vous "
-"pouvez aussi utiliser l'image <quote>netinst</quote> ou l'image d'un disque "
-"complet sur la clé. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. "
+"pouvez aussi utiliser l'image <quote>netinst</quote> ou l'image d'un CD ou "
+"DVD complet sur la clé. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. "
 "Sélectionnez celle qui va bien. L'image <quote>netboot <filename>mini.iso</"
 "filename></quote> n'est pas utilisable dans ce cas. </para> </footnote> sur "
 "la clé. Une fois l'image copiée, démontez la clé (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1070,7 +984,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous utilisez une image <filename>hd-media</filename>, vous devez copier "
 "maintenant le fichier ISO d'une image ISO de &debian; <footnote> <para> Vous "
-"pouvez aussi utiliser l'image <quote>netinst</quote> ou l'image d'un disque "
+"pouvez aussi utiliser l'image <quote>netinst</quote> ou l'image d'un CD "
 "complet sur la clé. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. "
 "Sélectionnez celle qui va bien. L'image <quote>netboot <filename>mini.iso</"
 "filename></quote> n'est pas utilisable dans ce cas. </para> </footnote> sur "
@@ -1098,11 +1012,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:650
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
-#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
-#| "and burning CD images."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
 "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
@@ -1110,7 +1020,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette technique permet une installation complète à travers le réseau. Cela "
 "évite toutes les manipulations pénibles des supports amovibles, comme de "
-"trouver puis de graver des images de CD."
+"trouver puis de graver des images de CD ou DVD."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:656
@@ -1235,16 +1145,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:726
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
-#| "\\</filename>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Copy the following directories from a &debian; installation image to "
 "<filename>c:\\</filename>."
 msgstr ""
-"Copiez les fichiers suivants d'une image CD de &debian; dans <filename>c:\\</"
-"filename>."
+"Copiez les fichiers suivants d'une image d'installation de &debian; dans "
+"<filename>c:\\</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:731
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 87f62f163..fc4ae3699 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: preparing\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:12+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1805,21 +1805,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1184
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
-#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
-#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. "
-#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; "
-#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device "
-#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or "
-#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</"
-#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you "
-#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-"
-#| "copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> "
-#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk "
-#| "mode.</phrase> You may need to configure your BIOS to enable <quote>USB "
-#| "legacy support</quote>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
 "a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the "
@@ -1842,13 +1828,13 @@ msgstr ""
 "systèmes, on peut forcer l'amorçage en changeant le type de périphérique, de "
 "<quote>USB harddisk</quote> ou <quote>USB stick</quote> à <quote>USB ZIP</"
 "quote> ou <quote>USB CDROM</quote>.<phrase condition=\"isohybrid-supported"
-"\"> En particulier, si vous utilisez une image hybride (<quote>isohybrid</"
-"quote>) de CD/DVD sur une clé USB (voyez la <xref linkend=\"usb-copy-"
-"isohybrid\"/>), modifier le type de périphérique en <quote>USB CDROM</quote> "
-"peut servir pour les BIOS qui ne permettent pas l'amorçage sur une clé en "
-"mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut-être configurer "
-"votre BIOS pour activer le <quote>USB legacy support</quote> (prise en "
-"charge de l'USB traditionnel)."
+"\"> En particulier, si vous utilisez une image d'installation hybride "
+"(<quote>isohybrid</quote>) sur une clé USB (voyez la <xref linkend=\"usb-"
+"copy-isohybrid\"/>), modifier le type de périphérique en <quote>USB CDROM</"
+"quote> peut servir pour les BIOS qui ne permettent pas l'amorçage sur une "
+"clé en mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut-être "
+"configurer votre BIOS pour activer le <quote>USB legacy support</quote> "
+"(prise en charge de l'USB traditionnel)."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1200
@@ -2623,12 +2609,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1651
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
-#| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent "
-#| "files are required. You can also copy the contents of all installation "
-#| "CDs into such a directory tree."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
 "&debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent files "
@@ -2638,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 "Le serveur d'installation a besoin de copier l'arborescence exacte depuis "
 "n'importe quel miroir &debian-gnu;, mais il n'a besoin de copier que les "
 "fichiers S/390 et ceux indépendants de l'architecture. Vous pouvez aussi "
-"utiliser le contenu des CD d'installation."
+"utiliser le contenu des images d'installation."
 
 #. Tag: emphasis
 #: preparing.xml:1660
diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po
index ae48bbf13..6bf6500ee 100644
--- a/po/fr/preseed.po
+++ b/po/fr/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: preseed\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:19+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -140,10 +140,9 @@ msgstr "network"
 
 #. Tag: entry
 #: preseed.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "CD/DVD"
+#, no-c-format
 msgid "CD/DVD/USB"
-msgstr "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD/USB"
 
 #. Tag: entry
 #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
@@ -196,17 +195,7 @@ msgstr "générique"
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An important difference between the preseeding methods is the point at "
-#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd "
-#| "preseeding this is right at the start of the installation, before the "
-#| "first question is even asked. Preseeding from the kernel command line "
-#| "happens just after. It is thus possible to override configuration set in "
-#| "the initrd by editing the kernel command line (either in the bootloader "
-#| "configuration or manually at boot time for bootloaders that allow it). "
-#| "For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For "
-#| "network preseeding it is only after the network has been configured."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An important difference between the preseeding methods is the point at which "
 "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
@@ -226,9 +215,9 @@ msgstr ""
 "est donc possible d'écraser la configuration de l'image initiale en "
 "modifiant la ligne de commande du noyau (soit dans la configuration du "
 "chargeur d'amorçage, ou manuellement à l'amorçage pour les chargeurs qui "
-"l'autorisent). Avec la méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que le CD "
-"(ou une image) ait été chargé. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, "
-"le réseau doit avoir été préalablement configuré."
+"l'autorisent). Avec la méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que "
+"l'image ait été chargée. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, le "
+"réseau doit avoir été préalablement configuré."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:119
@@ -297,16 +286,7 @@ msgstr "Utiliser la préconfiguration"
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
-#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
-#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct "
-#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want "
-#| "to read the file off a usb-stick. If you want to include the file on a CD "
-#| "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
-#| "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
-#| "document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
 "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
@@ -320,10 +300,10 @@ msgstr ""
 "Vous devez d'abord créer le fichier de préconfiguration et le placer là où "
 "vous le voulez. Cette création est abordée plus loin dans l'annexe. Mettre "
 "ce fichier au bon endroit est simple si vous voulez le lire sur le réseau ou "
-"sur une clé USB. Si vous voulez inclure ce fichier sur un CD, vous devez "
-"alors recréer l'image ISO. Cette annexe n'expliquera pas comment le mettre "
-"dans l'initrd. Veuillez consulter la documentation des développeurs de "
-"l'installateur."
+"sur une clé USB. Si vous voulez inclure ce fichier sur une image "
+"d'installation, vous devez alors recréer l'image ISO. Cette annexe "
+"n'expliquera pas comment le mettre dans l'initrd. Veuillez consulter la "
+"documentation des développeurs de l'installateur."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:229
@@ -421,25 +401,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:277
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Boot parameters to specify:\n"
-#| "- if you're netbooting:\n"
-#| "  preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n";
-#| "  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#| "- or\n"
-#| "  preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n";
-#| "  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#| "\n"
-#| "- if you're booting a remastered CD:\n"
-#| "  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
-#| "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#| "\n"
-#| "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in "
-#| "the\n"
-#| "  toplevel directory of the USB stick):\n"
-#| "  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
-#| "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Boot parameters to specify:\n"
 "- if you're netbooting:\n"
@@ -466,7 +428,7 @@ msgstr ""
 "  preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n";
 "  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
 "\n"
-"- quand l'amorçage se fait sur un CD modifié :\n"
+"- quand l'amorçage se fait sur une image modifiée :\n"
 "  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
 "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
 "\n"
@@ -1635,13 +1597,7 @@ msgstr "Configuration du réseau"
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
-#| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when "
-#| "you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration "
-#| "files from the network, you can pass network config parameters by using "
-#| "kernel boot parameters."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
 "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
@@ -1650,10 +1606,10 @@ msgid ""
 "kernel boot parameters."
 msgstr ""
 "Bien sûr, si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le réseau, "
-"cela ne marchera pas ! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un CD "
-"ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau aux "
-"paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le "
-"réseau."
+"cela ne marchera pas ! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un "
+"disque optique ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres "
+"réseau aux paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de "
+"préconfiguration sur le réseau."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:795
@@ -2864,23 +2820,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:1114
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
-#| "\n"
-#| "# Individual additional packages to install\n"
-#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
-#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
-#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
-#| "\n"
-#| "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#| "have\n"
-#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#| "back,\n"
-#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#| "# popular and include it on CDs.\n"
-#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
 "\n"
@@ -2909,7 +2849,7 @@ msgstr ""
 "signalé.\n"
 "# Mais l'envoi de rapport d'installation aide le projet à connaître les "
 "logiciels\n"
-"# populaires.\n"
+"# populaires qui devraient être inclus sur les premiers CD et DVD.\n"
 "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
 
 #. Tag: title
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po
index 10eb8e82e..38b31cf74 100644
--- a/po/fr/random-bits.po
+++ b/po/fr/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: random-bits\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:14+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -376,12 +376,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:188
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
-#| "alternative desktop environments can be selected either by using one of "
-#| "the special CD images, or by specifying the desired desktop environment "
-#| "when the installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
 "alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
@@ -390,9 +385,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'installateur installe par défaut l'environnement de bureau GNOME, mais "
 "d'autres environnements sont possibles. Ils peuvent être sélectionnés soit "
-"en utilisant une image spécifique de CD, soit en indiquant l'environnement "
-"voulu au moment de l'amorçage de l'installateur. Veuillez consulter la <xref "
-"linkend=\"pkgsel\"/>."
+"en utilisant une image spécifique, soit en indiquant l'environnement voulu "
+"pendant l'installation. Veuillez consulter la <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:195
@@ -932,19 +926,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
-#| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
-#| "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at "
 "<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
 "http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
 msgstr ""
-"Si vous possédez une version CD de &debian-gnu; &releasename;, montée sur /"
-"cdrom, vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un fichier&nbsp;: "
-"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>."
+"Si vous possédez une image d'installation de &debian-gnu; &releasename;, "
+"montée sur <filename>/cdrom</filename>, vous pouvez remplacer l'URL http par "
+"l'URL d'un fichier&nbsp;: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>."
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:450
@@ -1980,10 +1970,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: guimenuitem
 #: random-bits.xml:930
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Load installer components from CD"
+#, no-c-format
 msgid "Load installer components from installation media"
-msgstr "Chargement des composants de l'installateur à partir d'un CD"
+msgstr ""
+"Chargement des composants de l'installateur à partir d'un support "
+"d'installation"
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:932
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 13cb1010b..4d19ed54b 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:39+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -451,11 +451,10 @@ msgstr "cdrom-detect"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:230
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
+#, no-c-format
 msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
 msgstr ""
-"Ce programme recherche et monte les CD pour l'installation de &debian;."
+"Ce programme recherche et monte les supports d'installation de &debian;."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:238
@@ -511,16 +510,13 @@ msgstr "cdrom-checker"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
-#| "that the installation CD-ROM was not corrupted."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
 "herself that the installation image was not corrupted."
 msgstr ""
-"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi, l'utilisateur peut s'assurer "
-"que le CD d'installation n'est pas corrompu."
+"Ce programme vérifie l'intégrité des supports d'installation. Ainsi, "
+"l'utilisateur peut s'assurer que l'image d'installation n'est pas corrompue."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:273
@@ -548,17 +544,14 @@ msgstr "anna"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
-#| "the chosen mirror or CD."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
 "chosen mirror or installation media."
 msgstr ""
 "<emphasis>Anna's Not Nearly APT</emphasis> (Anna n'est pas vraiment APT). "
 "C'est un programme qui installe les paquets qui ont été récupérés sur le "
-"miroir choisi."
+"miroir choisi, ou sur le support d'installation."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:292
@@ -3860,21 +3853,7 @@ msgstr "La configuration d'apt"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2291
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
-#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
-#| "package<footnote> <para> Note that the program which actually installs "
-#| "the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is "
-#| "more of a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, "
-#| "which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to "
-#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able "
-#| "to automatically install other packages which are required to make the "
-#| "package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
-#| "Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
-#| "and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
-#| "recommended for new users, since they integrate some additional features "
-#| "(package searching and status checks) in a nice user interface."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
 "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
@@ -3898,11 +3877,12 @@ msgstr ""
 "qu'<command>apt</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est un "
 "outil de plus haut niveau, car il sait aussi bien installer les autres "
 "paquets nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez "
-"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </"
-"para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</"
-"command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux conviviaux sont "
-"recommandés pour les débutants, car ils offrent des fonctions "
-"supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification des statuts."
+"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un disque optique, du "
+"réseau, etc. </para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme "
+"<command>aptitude</command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux "
+"conviviaux sont recommandés pour les débutants, car ils offrent des "
+"fonctions supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification "
+"des états."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2314
@@ -3955,67 +3935,51 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:2341
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
+#, no-c-format
 msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
-msgstr "Installation avec plusieurs CD/DVD"
+msgstr "Installation avec plusieurs images de CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2343
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
-#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you "
-#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so "
-#| "the installer can use the packages included on them."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
 "the installer will ask if you want to scan additional installation media. If "
 "you have such additional media available, you probably want to do this so "
 "the installer can use the packages included on them."
 msgstr ""
-"Si l'installation se fait à partir d'un CD/DVD, l'installateur demandera si "
-"vous voulez faire analyser d'autres CD/DVD. Si vous possédez plusieurs CD/"
-"DVD, c'est une bonne idée. L'installateur pourra installer les paquets ainsi "
-"mis à disposition."
+"Si l'installation se fait à partir d'une image de CD ou DVD, l'installateur "
+"demandera si vous voulez faire analyser d'autres supports. Si vous en "
+"possédez plusieurs, c'est une bonne idée. L'installateur pourra installer "
+"les paquets ainsi mis à disposition."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2350
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
-#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as "
-#| "explained in the next section), it can mean that not all packages "
-#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation "
-#| "can be installed."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
 "not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the "
 "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
 "select in the next step of the installation can be installed."
 msgstr ""
-"Il n'est pas nécessaire de posséder d'autres CD/DVD. Cependant, si vous "
+"Il n'est pas nécessaire de posséder d'autres supports. Cependant, si vous "
 "n'utilisez pas non plus de miroir réseau (cf. la section suivante), il se "
 "peut que certains paquets appartenant aux tâches que vous sélectionnerez "
 "dans la prochaine étape de l'installation ne puissent pas être installés."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2358
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
-#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
-#| "that only very few people actually use any of the packages included on "
-#| "the last CDs in a set."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
 "This means that for most uses only the first image of a set is needed and "
 "that only very few people actually use any of the packages included on the "
 "last images of a set."
 msgstr ""
-"Les paquets sont classés sur les CD/DVD par ordre de popularité. Ainsi, pour "
-"la plupart des utilisations, seuls les premiers CD/DVD sont nécessaires. "
-"Très peu de personnes utilisent les derniers CD/DVD d'un ensemble."
+"Les paquets sont classés sur les images de CD et DVD par ordre de "
+"popularité. Ainsi, pour la plupart des utilisations, seuls les premières "
+"images sont nécessaires. Très peu de personnes utilisent les dernières "
+"images d'un ensemble."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2365
@@ -4036,14 +4000,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2375
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
-#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
-#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the "
-#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not "
-#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the "
-#| "chance of mistakes."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
 "exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the "
@@ -4051,12 +4008,12 @@ msgid ""
 "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning "
 "them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
 msgstr ""
-"Si vous faites analyser plusieurs CD/DVD, l'installateur vous demandera de "
-"changer le disque quand il aura besoin d'installer un paquet se trouvant sur "
-"un autre disque. Il est recommandé de ne faire analyser que les disques d'un "
-"même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas d'importance. "
-"Cependant, une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit les risques "
-"d'erreur."
+"Si vous faites analyser plusieurs supports d'installation, l'installateur "
+"vous demandera de les changer quand il aura besoin d'installer un paquet se "
+"trouvant sur un autre. Il est recommandé de ne faire analyser que les "
+"disques d'un même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas "
+"d'importance. Cependant, une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit "
+"les risques d'erreur."
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:2388
@@ -4078,14 +4035,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2396
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
-#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
-#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if "
-#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</"
-#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step "
-#| "of the installation."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
 "really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a "
@@ -4093,25 +4043,16 @@ msgid ""
 "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
 "task in the next step of the installation."
 msgstr ""
-"Si l'installation n'est pas faite à partir d'un disque complet ou d'une "
-"image de disque complet, l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En "
-"effet, sans miroir réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au "
-"minimum. Cependant, si vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il "
-"vaut mieux ne <emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</"
-"literal> dans la prochaine étape de lâ??installation"
+"Si l'installation n'est pas faite à partir d'une image de CD ou DVD complet, "
+"l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En effet, sans miroir "
+"réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au minimum. Cependant, si "
+"vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il vaut mieux ne "
+"<emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</literal> dans la "
+"prochaine étape de lâ??installation"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2405
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
-#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
-#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If "
-#| "you have a limited Internet connection it may still be best to "
-#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
-#| "installation using only what's available on the CD and selectively "
-#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have "
-#| "rebooted into the new system)."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
 "not required, but is still strongly recommended because a single CD image "
@@ -4121,40 +4062,29 @@ msgid ""
 "available on the CD image and selectively install additional packages after "
 "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
 msgstr ""
-"Si vous faites une installation à partir d'un disque complet ou d'une image "
-"de disque complet, le miroir réseau n'est pas nécessaire&nbsp;; cependant, "
-"il est recommandé, car un CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne "
-"possédez pas une bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas "
-"choisir un miroir réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve "
-"sur le CD. Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du nouveau "
-"système, vous pourrez ajouter d'autres paquets."
+"Si vous faites une installation à partir d'une unique image de CD, le miroir "
+"réseau n'est pas nécessaire&nbsp;; cependant, il est fortement recommandé, "
+"car une image de CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne possédez pas "
+"une bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas choisir un "
+"miroir réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve sur "
+"l'image de CD. Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du "
+"nouveau système, vous pourrez ajouter d'autres paquets."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2416
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
-#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The "
-#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the "
-#| "previous section. Use of a network mirror is optional."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
 "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
 "optional."
 msgstr ""
-"Si vous faites une installation à partir d'un DVD ou d'une image DVD, tous "
-"les paquets nécessaires à l'installation doivent être présents sur le "
-"premier disque. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative."
+"Si vous faites une installation à partir d'un DVD, tous les paquets "
+"nécessaires à l'installation devraient être présents sur la première image "
+"de DVD. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2422
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
-#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a "
-#| "point release, will become available for installation, thus extending the "
-#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of "
-#| "the installed system."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
 "since the CD/DVD images were created and have been included in a point "
@@ -4163,19 +4093,14 @@ msgid ""
 "installed system."
 msgstr ""
 "L'un des avantages du miroir réseau est qu'il rend disponibles les mises à "
-"jour apparues depuis la création des CD/DVD et intégrées dans une version "
-"intermédiaire de la distribution. La durée de vie des CD/DVD est ainsi "
-"allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système installé."
+"jour apparues depuis la création des images de CD ou DVD et intégrées dans "
+"une version intermédiaire de la distribution. La durée de vie des CD et DVD "
+"est ainsi allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système "
+"installé."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2429
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
-#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "
-#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. "
-#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
-#| "depends on"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
 "you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
@@ -4185,8 +4110,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En résumé, choisir un miroir réseau est une bonne idée, sauf si votre "
 "connexion internet n'est pas de bonne qualité. Si la version courante d'un "
-"paquet est présente sur le CD/DVD, l'installateur l'utilisera. La quantité "
-"de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :"
+"paquet est présente sur l'image de CD ou DVD, l'installateur l'utilisera. La "
+"quantité de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2438
@@ -4202,22 +4127,16 @@ msgstr "des paquets nécessaires à ces tâches ;"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2448
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
-#| "and"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "which of those packages are present on the installation media you have "
 "scanned, and"
-msgstr "de la présence de ces paquets sur les CD/DVD analysés ;"
+msgstr ""
+"de la présence de ces paquets sur les supports d'installation analysés ;"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2453
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
-#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
-#| "security or stable-updates)."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "whether any updated versions of packages included on the installation media "
 "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror "
@@ -4423,15 +4342,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2582
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
-#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
-#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a "
-#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only "
-#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop "
-#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or "
-#| "any other installation method."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
 "environment are actually available. If you are installing using a single "
@@ -4442,10 +4353,11 @@ msgid ""
 "method."
 msgstr ""
 "Il est aussi nécessaire que les paquets composant les environnements soient "
-"disponibles. Si vous faites une installation à partir d'une image sur un "
-"seul disque, il faudra peut être télécharger les paquets d'un miroir, car "
-"ils ne sont pas sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode "
-"d'installation, tous les environnements de bureau s'installent parfaitement."
+"disponibles. Si vous faites une installation à partir de l'image d'un seul "
+"CD, il faudra peut être télécharger les paquets depuis un miroir, car ils "
+"peuvent ne pas être sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre "
+"méthode d'installation, tous les environnements de bureau s'installent "
+"parfaitement."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2592
@@ -5519,16 +5431,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3313
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
-#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you "
-#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main "
-#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from "
-#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select "
-#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</"
-#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called "
-#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
 "you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, "
@@ -5540,15 +5443,15 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Ce composant n'est pas chargé automatiquement et il vous faut le demander "
-"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un CD, vous devez "
-"amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler le menu "
-"principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des "
-"composants de l'installateur à partir d'un CD</guimenuitem>&nbsp; puis, "
-"choisir sur la liste des composants supplémentaires <guimenuitem>network-"
-"console : Continuer l'installation depuis une machine distante avec SSH</"
-"guimenuitem>. Si le chargement a réussi, une nouvelle entrée appelée "
-"<guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine distante avec SSH</"
-"guimenuitem> apparaît."
+"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un disque optique, "
+"vous devez amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler "
+"le menu principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des "
+"composants de l'installateur à partir d'un support d'installation</"
+"guimenuitem>&nbsp; puis, choisir sur la liste des composants supplémentaires "
+"<guimenuitem>network-console : Continuer l'installation depuis une machine "
+"distante avec SSH</guimenuitem>. Si le chargement a réussi, une nouvelle "
+"entrée appelée <guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine "
+"distante avec SSH</guimenuitem> apparaît."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3326
@@ -5841,17 +5744,7 @@ msgstr "Préparer le support"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3487
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
-#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
-#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware "
-#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a "
-#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition), the firmware "
-#| "files or packages must be placed in either the root directory or a "
-#| "directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the "
-#| "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain "
-#| "to be supported during the early stages of the installation."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
 "common method to load such firmware is from some removable medium such as a "
@@ -5863,16 +5756,17 @@ msgid ""
 "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to "
 "be supported during the early stages of the installation."
 msgstr ""
-"Les images sur CD officielles ne comportent pas de microprogrammes non "
-"libres. La méthode la plus commune pour télécharger ces microprogrammes est "
-"de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant, on peut "
-"trouver des CD non officiels comportant ces microprogrammes à l'adresse "
-"suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Les fichiers du "
-"microprogramme ou le paquet les contenant doivent être dans le répertoire "
-"racine ou dans un répertoire nommé <filename>/firmware</filename> du système "
-"de fichiers utilisé (partition de disque dur, clé USB). Il est recommandé "
-"d'utiliser le système de fichiers FAT car ce système sera certainement "
-"reconnu dans les premières étapes du processus d'installation."
+"Les images d'installation officielles ne comportent pas de microprogrammes "
+"non libres. La méthode la plus commune pour télécharger ces microprogrammes "
+"est de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant, on "
+"peut trouver des images d'installation non officielles comportant ces "
+"microprogrammes à l'adresse suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></"
+"ulink>. Les fichiers du microprogramme ou le paquet les contenant doivent "
+"être dans le répertoire racine ou dans un répertoire nommé <filename>/"
+"firmware</filename> du système de fichiers utilisé (partition de disque dur, "
+"clé USB). Il est recommandé d'utiliser le système de fichiers FAT car ce "
+"système sera certainement reconnu dans les premières étapes du processus "
+"d'installation."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3500
diff --git a/po/fr/welcome.po b/po/fr/welcome.po
index 0f2bd8bc2..2f1eb0f81 100644
--- a/po/fr/welcome.po
+++ b/po/fr/welcome.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Philippe Batailler - ?-2013
 # Baptiste Jammet - 2014
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017, 2018.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: welcome\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-07 10:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:16+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -701,13 +701,7 @@ msgstr "Comment obtenir &debian; ?"
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
-#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of "
-#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
 "whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink "
@@ -716,10 +710,11 @@ msgid ""
 "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
 msgstr ""
 "Pour plus d'informations sur la façon de télécharger &debian-gnu; depuis "
-"Internet, ou sur la façon de se procurer les cédéroms officiels de &debian;, "
-"voyez la <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">page web sur les façons "
-"d'obtenir Debian</ulink>. La <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">liste des "
-"miroirs Debian</ulink> répertorie tous les miroirs officiels &debian;."
+"Internet, ou sur la façon de se procurer les supports d'installation "
+"officiels de &debian;, voyez la <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">page web "
+"sur les façons d'obtenir Debian</ulink>. La <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
+"\">liste des miroirs Debian</ulink> répertorie tous les miroirs officiels "
+"&debian;."
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:433
@@ -852,16 +847,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
-#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
-#| "modules, configuring your network connection, so that remaining "
-#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if "
-#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives "
-#| "and installation of a base system, then selection and installation of "
-#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; "
-#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
 "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
@@ -875,12 +861,13 @@ msgstr ""
 "L'installation réelle est détaillée dans le <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
 "Elle comprend le choix d'une langue, la configuration des modules pour les "
 "pilotes de périphériques, la configuration de la connexion réseau &mdash; "
-"ainsi, quand on ne fait pas l'installation à partir d'un cédérom, les autres "
-"fichiers d'installation pourront être récupérés directement sur un serveur "
-"&debian; &mdash;, le partitionnement des disques durs, l'installation du "
-"système de base et la sélection et l'installation des tâches&nbsp;; certains "
-"éléments concernant la manière de créer des partitions pour un système "
-"&debian; sont donnés dans l'<xref linkend=\"partitioning\"/>."
+"ainsi, quand on ne fait pas l'installation à partir d'un jeu d'images de CD "
+"ou DVD, les autres fichiers d'installation pourront être récupérés "
+"directement sur un serveur &debian; &mdash;, le partitionnement des disques "
+"durs, l'installation du système de base et la sélection et l'installation "
+"des tâches&nbsp;; certains éléments concernant la manière de créer des "
+"partitions pour un système &debian; sont donnés dans l'<xref linkend="
+"\"partitioning\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:532
@@ -983,15 +970,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
-#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
-#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means "
-#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for "
-#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also "
-#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, "
-#| "but that they may distribute the results of their work as well."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
 "isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing "
@@ -1002,12 +981,13 @@ msgid ""
 "that they may distribute the results of their work as well."
 msgstr ""
 "Qu'un logiciel soit <emphasis>libre</emphasis> ne veut pas dire qu'il est "
-"dépourvu de copyright et ne signifie pas que les CD ou DVD qui contiennent "
-"ce logiciel doivent être distribués gratuitement. Cela signifie d'une part "
-"que les licences des programmes individuels ne vous obligent pas à payer "
-"pour avoir le droit d'utiliser ou de distribuer ces programmes. Et cela "
-"signifie d'autre part que non seulement on peut étendre, adapter ou modifier "
-"un programme, mais qu'on peut aussi distribuer le résultat de ce travail."
+"dépourvu de copyright et ne signifie pas que les supports d'installation qui "
+"contiennent ce logiciel doivent être distribués gratuitement. Cela signifie "
+"d'une part que les licences des programmes individuels ne vous obligent pas "
+"à payer pour avoir le droit d'utiliser ou de distribuer ces programmes. Et "
+"cela signifie d'autre part que non seulement on peut étendre, adapter ou "
+"modifier un programme, mais qu'on peut aussi distribuer le résultat de ce "
+"travail."
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:612

Attachment: pgpLL21Vj3QVk.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Reply to: