Bonjour, Le 21/06/2019 à 16:53, Jean-Pierre Giraud a écrit : > > Quelques corrections. > > Amicalement, > > jipege > Merci jipege, je n'avais pas utilisé msgcat pour ce fichier. Je tâche de m'en rappeler à l'avenir. Correctifs appliqués. Passage en RFR3 Cordialement, -- Quentin Lejard (valde) - wiki.debian.org/QuentinLejard ⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀ Blog : blog.valde.fr ⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Git : framagit.org/valde ⢿⡄⠘⠷⠚⠋ twitter : @__valde__ , @DebianFrance ⠈⠳⣄⠀⠀⠀⠀ mastodon : framapiaf/@valde , @DebianFr GPG : 16FF-0108-6751-7910-D6B3-4691-DFCD-FB55-F54D-C2E2
# French translations for Debian Edu manual / Skolelinux # # Christophe Masson <chrs.masson@free.fr>, 2008. # Olivier Vitrat <ovit.debian@gmail.com>, 2010. # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012. # Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2012. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012. # Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2012. # Quentin LEJARD <q.lejard@valde.fr>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-21 13:46+0200\n" "Last-Translator: Quentin Lejard <q.lejard@valde.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> msgid "en" msgstr "fr" #. type: Content of: <article><articleinfo><title> msgid "Debian Edu / Skolelinux Audacity manual 2019-06-10" msgstr "Manuel d'Audacity pour Debian Edu/Skolelinux 10 mai 2019" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Audacity manual" msgstr "Manuel d'Audacity" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "This is a manual for audacity, based on the 1.2.4b-2.1+b1 version from the " "Debian Edu Etch 3.0 release." msgstr "" "Voici le manuel d'Audacity, basé sur la version 1.2.4b-2.1+b1 de la " "publication Debian Edu Etch 3.0." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/" "Manuals/Audacity\"/> is a wiki and updated frequently." msgstr "" "La version disponible depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/" "Documentation/Manuals/Audacity\"/> est un wiki régulièrement mis à jour." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the " "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package, which can be " "installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer." "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>." msgstr "" "Les <link linkend=\"Translations\">traductions</link> font partie du paquet " "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, qui peut être installé sur " "un serveur web et qui est disponible <ulink url=\"http://maintainer." "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en ligne</ulink>." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Before you start" msgstr "Avant de commencer" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Setup Audacity is not hard, if you remember to setup that Audacity to use " "Jack, this is to make it possible to run other program that use sound at the " "same time. How to setup Jack to run smoothly. The guide is here:" msgstr "" "Configurer Audacity n'est pas difficile, si vous pensez à le configurer pour " "utiliser Jack. Cela permet de faire fonctionner Audacity en même temps que " "d'autres programmes qui utilisent le son. Le guide pour configurer Jack est " "ici :" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" "Rosegarden/Setup\"/>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" "Rosegarden/Setup\"/>" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "I used Audacity 1.3.3-Beta when i make this documentation." msgstr "" "Lors de la rédaction de ce document, la version 1.3.12-Beta d'Audacity a été " "utilisée." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "So to set Audacity to use jack you have to go in the menu --> Edit ---" "> Preferences." msgstr "" "Pour faire en sorte qu'Audacity utilise Jack, allez dans le menu --> " "Ã?dition --> Préférences." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittojack.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittojack.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "edittojack.png" msgstr "edittojack.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The next thing you have to be aware of that the project rate must be the " "same sample rate you have set in jack." msgstr "" "Le point suivant à vérifier est que le taux d'échantillonnage du projet est " "le même que celui indiqué dans les réglages de Jack." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/samplerate.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/samplerate.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "samplerate.png" msgstr "samplerate.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "There are some plugins you probably want:" msgstr "Voici certains greffons que vous pourriez souhaiter utiliser :" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "** audio Plugins **" msgstr "** Greffons audio **" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "swh-plugins" msgstr "swh-plugins" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "mcp-plugins" msgstr "mcp-plugins" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "terminatorx" msgstr "terminatorx" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "fixme: put on some audio plugin you have experience with" msgstr "fixme: put on some audio plugin you have experience with" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Now you are ready to start recording." msgstr "Maintenant vous êtes prêt à démarrer un enregistrement." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Where do i find audacity" msgstr "Où trouver Audacity ?" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Well you can simply just install it with aptitude, and you can also take a " "look at the projects page here <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/" "\"/>" msgstr "" "Vous pouvez simplement l'installer avec aptitude. Vous pouvez jeter un Å?il à " "la page web du projet <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/\"/>." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Doing some recording" msgstr "Faire un enregistrement" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "First thing to remember when you do a recording, is that you are careful " "that the record volume settings, not set to loud. It's better to have to low " "setting rather to loud on this." msgstr "" "D'abord, veillez à ne pas régler les volumes d'enregistrement trop forts. " "Mieux vaut qu'ils soient trop faibles que trop forts." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/recording.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/recording.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "recording.png" msgstr "recording.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "And when you have recorded what you want, you can normalize the recording so " "the volume automatically set right volume on the record without any danger " "of have part of the sound overdriven." msgstr "" "Une fois que vous avez enregistré ce que vous vouliez, vous pouvez " "normaliser l'enregistrement, ainsi le niveau automatique réglera " "correctement le volume, sans danger de se retrouver avec un son " "partiellement saturé." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalize.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalize.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "normalize.png" msgstr "normalize.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "And after you have normalized the recorded segment, it looks like this:" msgstr "" "Et une fois que vous avez normalisé un segment enregistré, il ressemble à " "cela :" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalized.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalized.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "normalized.png" msgstr "normalized.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Now the volume on this recorded segment is corrected. This is a better way " "to be sure that the record you have done not are overdriven, so have to Low " "setting and afterwards let audacity fix the volume on it." msgstr "" "Le volume du segment enregistré est maintenant corrigé. La meilleure façon " "d'avoir la certitude que l'enregistrement effectué ne sera pas saturé est " "donc d'enregistrer avec un réglage sonore faible, et de laisser Audacity " "corriger le volume." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Now we want to remove noise from the record, maybe some background hiss from " "your microphone. So first part is to make a \"noise profile\" of what you " "want to remove from your recorded segment." msgstr "" "Il est possible de réduire le bruit de l'enregistrement, pour supprimer par " "exemple les chuintements du microphone. La première étape consiste à " "réaliser un « profil de bruit » de ce que vous voulez supprimer du segment " "enregistré." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "1. First zoom out so you more clearly can see the recording." msgstr "" "1. D'abord, faites un zoom arrière pour avoir une vue d'ensemble de " "l'enregistrement." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/zoom.png\"/></imageobject>" msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/zoom.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "zoom.png" msgstr "zoom.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "2. Then mark what you want to make a profile of. Buy left click on mouse and " "hold down on the segment, and drag. You mark the zone you need to get the " "profile of." msgstr "" "2. Marquez ensuite le passage dont vous voulez faire le profil, en cliquant " "sur le bouton gauche au début du segment, puis en glissant." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/marking.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/marking.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "marking.png" msgstr "marking.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "3. Then choose that you want to use Noise removal." msgstr "3. Puis choisissez « Réduction du bruit » parmi les effets." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/noiseremoval.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/noiseremoval.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "noiseremoval.png" msgstr "noiseremoval.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "4. Then Create \"noise profile\"." msgstr "4. Ensuite, créez un profil de bruit." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getnoiseprofile.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getnoiseprofile.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "getnoiseprofile.png" msgstr "getnoiseprofile.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "5. Then you choose the whole record by clicking CTRL + A, and choose noise " "removal again from menu, but this time press OK." msgstr "" "5. Enfin, sélectionnez l'enregistrement entier en appuyant sur Ctrl+A et " "choisissez à nouveau l'effet « Réduction du bruit » dans le menu, en " "appuyant cette fois sur le bouton « Valider »." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Then if you want to add some reverb, other nice effects to your liking, you " "just search the big menu that is available after you installed the plugins I " "recommended." msgstr "" "Si vous voulez ajouter de la réverbération, ou d'autres effets sympathiques, " "vous n'avez qu'à choisir dans le long menu qui est disponible après " "l'installation des greffons recommandés." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "You have several way to export your finished result. You can export it as " "WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu." msgstr "" "Il est possible d'exporter le résultat final dans l'un des formats " "suivants : WAV, AIFF, MP3, OGG, FLAC, en choisissant l'option « Exporter » " "dans le menu Fichier." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Importing Audio" msgstr "Importer du son" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "With audacity you can import audio of the regular variety: Audio, MIDI, " "Labels and Raw Data. You can directly import MP3 files into the project, and " "mixing different song together in audacity." msgstr "" "Avec Audacity vous pouvez importer des données audio (audio, MIDI, " "marqueurs, données brutes). Il est possible d'importer directement des " "fichiers MP3 dans le projet et mixer différentes chansons." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Let me give you example." msgstr "Par exemple :" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "First my main song \"smurfesangen\", and then you can import for mixing, one " "another song, just choose in the menu > > file > > Import Audio, " "then the newly imported audio will come under your first audio, the " "possibility to mixing here is huge." msgstr "" "Tout d'abord, vous avez une chanson principale « smurfesangen ». Importez " "ensuite une autre chanson, en choisissant simplement dans le menu --> " "Fichier --> Importer --> Audio. Les données audio importées seront " "placées sous celles de la chanson principale. Les possibilités de mixage " "sont énormes." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mixingaudio.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mixingaudio.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "mixingaudio.png" msgstr "mixingaudio.png" #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Tool section" msgstr "Section outils" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/toolbox.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/toolbox.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "toolbox.png" msgstr "toolbox.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Selection tool" msgstr "Outil de sélection" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To split the audio so you can move part of it you have to first with the " "selection tool, choose where you want to cut it. And then with \"ctrl + I\" " "split it. And then with time shift tool you can move the segment." msgstr "" "Pour pouvoir découper et déplacer un morceau, vous devez d'abord choisir " "avec l'outil de sélection où vous souhaitez le couper. Séparez-le ensuite " "avec Ctrl+I. Vous pouvez ensuite le déplacer avec l'outil de glissement " "temporel." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Zooming tool" msgstr "Outil de zoom" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then " "manipulate the audio with the drawing tool." msgstr "" "Avec l'outil de zoom, vous pouvez agrandir un segment audio, puis manipuler " "les données audio avec l'outil de retouche." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "manipulating.png" msgstr "manipulating.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Envelope Tool" msgstr "Outil de niveau (enveloppe)" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "With the envelope tool you can manipulate the volume by increasing or " "decreasing the volume wherever you are on the segment." msgstr "" "Vous pouvez jouer sur le volume grâce à l'outil de niveau, et l'augmenter ou " "le diminuer en n'importe quel point du segment." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating1.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating1.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "manipulating1.png" msgstr "manipulating1.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Time Shifting Tool" msgstr "Outil de glissement temporel" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "with this you can move your audio segments around." msgstr "Vous pouvez déplacer les segments audio avec cet outil." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Copyright and authors" msgstr "Copyright et auteurs" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), " "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. " "Enjoy!" msgstr "" "Le document est écrit par Alf Tonny Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2009). " "Les droits de copie sont la propriété des auteurs. Ce document est distribué " "avec la licence GPL version 2 ou toute version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you " "are the author of it and plan to release it under the same conditions</" "emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any " "later version\" licence." msgstr "" "Si vous enrichissez son contenu, <emphasis role=\"strong\">ne le faites, " "sâ??il vous plaît, que si vous êtes l'auteur des ajouts et envisagez de les " "distribuer sous les mêmes conditions</emphasis> ! Ajoutez alors votre nom " "ici pour indiquer que vous publiez vos modifications sous GPL version 2 ou " "toute version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Translation copyright and authors" msgstr "Copyright de traduction et auteurs" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The BokmÃ¥l translation is copyrighted by Jon Nordby (2014), Petter " "Reinholdtsen (2014, 2018) and Allan Nordhøy (2018) and is released under the " "GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction en BokmÃ¥l, dont les droits d'auteur appartiennent à Jon Nordby " "(2014), Petter Reinholdtsen (2014, 2018) et Allan Nordhøy (2018). Ce " "document est distribué avec la licence GPL version 2 ou toute version " "ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier " "Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul Guilloneau (2012), David " "Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, 2010, " "2012) and is released under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Christophe " "Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul " "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) et l'équipe " "française de localisation (2009, 2010, 2012), est distribuée sous GPL " "version v2 ou toute version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2018) and " "is released under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction néerlandaise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans " "Spiesschaert (2014, 2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute " "version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Swedish translation is copyrighted by Erik Sundin (2016) and Anders " "Jonsson (2018) and is released under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction suédoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Erik Sundin " "(2016) et Anders Jonsson (2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute " "version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Simplified Chinese translation is copyrighted by Zhang Miao (2017), Ma " "Yong (2018) and zlffcn (2019) and is released under the GPL v2 or any later " "version." msgstr "" "La traduction chinoise (chinois simplifié), dont les droits d'auteur " "appartiennent à Zhang Miao (2017) et zlffcn (2019) , est distribuée sous GPL " "version 2 ou toute version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Polish translation is copyrighted by StanisÅ?aw Krukowski (2017) and is " "released under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction polonaise, dont les droits d'auteur appartiennent à StanisÅ?aw " "Krukowski (2017), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version " "ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Czech translation is copyrighted by JiÅ?à KuÄ?era (2017) and is released " "under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction tchèque, dont les droits d'auteur appartiennent à JiÅ?à KuÄ?era " "(2017), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Ukrainian translation is copyrighted by Ð?аÑ?Ñ? ЯмбаÑ? (2018), Ð?акÑ?им " "ЯкимÑ?Ñ?к (2018) and Ð?олодимиÑ? Ð?Ñ?инÑ?к (2018) and is released under the GPL v2 " "or any later version." msgstr "" "La traduction ukrainienne, dont les droits d'auteur appartiennent à Ð?аÑ?Ñ? " "ЯмбаÑ? (2018), Ð?акÑ?им ЯкимÑ?Ñ?к (2018) et Ð?олодимиÑ? Ð?Ñ?инÑ?к (2018), est " "distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Brazilian Portuguese translation is copyrighted by Thiago Casotti (2018) " "and Thi (2018) and is released under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction brésilienne, dont les droits d'auteur appartiennent à Thiago " "Casotti (2018) et Thi (2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute " "version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and is " "released under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction en chinois traditionnel, dont les droits d'auteur " "appartiennent à Louies (2019), est distribuée sous GPL version 2 ou toute " "version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Japanese translation is copyrighted by hoxp18 (2019) and is released " "under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction japonaise, dont les droits d'auteur appartiennent à hoxp18 " "(2019), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Translations of this document" msgstr "Traductions de ce document" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Versions of this document translated into Norwegian BokmÃ¥l, French and Dutch " "are available. Incomplete translations exist for Polish, Swedish and " "Simplified Chinese. There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/" "userContent/debian-edu-doc/\">online overview of shipped translations</" "ulink>." msgstr "" "Les versions norvégiennes BokmÃ¥l, néerlandaises et françaises de ce document " "sont disponibles. Des versions incomplètes existent en suédois, polonais et " "chinois simplifié. Voici un <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/" "userContent/debian-edu-doc/\">aperçu en ligne des traductions envoyées</" "ulink>." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Translate using PO files" msgstr "Traduction utilisant des fichiers de type PO" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "As in many free software projects, translations of this document are kept in " "PO files. More information about the process can be found in " "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-audacity-" "manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) " "contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://" "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language " "specific conventions</ulink> if you want to help translating this document." msgstr "" "Les traductions de ce document sont situées dans des fichiers .po comme pour " "de nombreux projets de logiciels libres. Consultez <computeroutput>usr/share/" "doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations</computeroutput> pour " "plus d'informations à ce propos.Le dépôt GIT (voir ci-dessous) contient " "également ce fichier. Veuillez lire aussi <ulink url=\"https://wiki.debian." "org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\"> Conventions spécifiques " "du langage, si vous souhaitez commencer/aider à traduire ce document." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To commit your translations you need to be a member of the Salsa project " "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>." msgstr "" "Pour valider vos traductions, vous avez besoin d'être membre du projet Salsa " "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source " "using ssh access: <computeroutput>git clone git@salsa.debian.org:debian-edu/" "debian-edu-doc.git</computeroutput>" msgstr "" "Vous pouvez télécharger les sources <computeroutput>debian-edu-doc</" "computeroutput> en utilisant ssh : <computeroutput>git clone git@salsa." "debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If you only want to translate, you need to check out only a few files from " "Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the debian-" "edu-doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs." "debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. See <ulink url=\"http://bugs." "debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information." msgstr "" "Si vous souhaitez juste traduire, vous n'avez besoin de récupérer que " "quelques fichiers depuis Git (ce qui peut être fait de façon anonyme) . " "Veuillez rapporter un bogue pour le paquet debian-edu-doc et attacher le " "fichier PO au <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">rapport " "de bogue</ulink>. Pour plus d'informations voir <ulink url=\"http://bugs." "debian.org\"> instructions sur la soumission de bogue</ulink>." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source " "anonymously with the following command (you need to have the " "<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):" msgstr "" "Vous pouvez télécharger les sources du paquet <computeroutput>debian-edu-" "doc</computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous " "devez avoir installé le paquet <computeroutput>git</computeroutput> pour " "cela) :" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc." "git</computeroutput>" msgstr "" "<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc." "git</computeroutput>" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-audacity/debian-" "edu-audacity-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your " "language code). There are many tools for translating available; we suggest " "using <computeroutput>lokalize</computeroutput>." msgstr "" "Ensuite éditez le fichier <computeroutput>documentation/debian-edu-audacity/" "debian-edu-audacity-manual.$CC.po</computeroutput> (où vous remplacez $CC " "par votre code de langue). Il existe de nombreux outils de traduction " "disponibles, nous vous suggérons d'utiliser <computeroutput>lokalize</" "computeroutput>." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to " "do so) or send the file to the bugreport." msgstr "" "Ensuite, vous pouvez soit enregistrer directement le fichier dans le dépôt " "Git (si vous possédez les droits nécessaires), soit envoyer le fichier dans " "le rapport de bogue." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To update your local copy of the repository use the following command inside " "the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:" msgstr "" "Pour mettre à jour votre copie locale du dépôt, utilisez la commande " "suivante dans le répertoire <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>" msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-audacity-manual-" "translations to find information how to create a new PO file for your " "language if there isn't one yet, and how to update translations." msgstr "" "Consultez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.audacity-manual-translations " "pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre langue s'il " "n'en existe pas déjà un et comment mettre à jour les traductions." #. <remark> #. status ignore</remark> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't " "translate any string which contains \" FIXME\"." msgstr "" "Gardez à l'esprit que ce manuel est toujours en cours de développement, donc " "ne tenez pas compte des phrases contenant « FIXME »." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) " "and Git is available at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Salsa\"/>." msgstr "" "Des informations de base sur Salsa (l'hôte où se trouve le dépôt Git) et Git " "sont disponibles à l'adresse <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Salsa/Git\"/" ">." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book" "\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm." "com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording " "changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the " "<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git." msgstr "" "Si vous êtes nouveau sur Git, consultez le livre <ulink url=\"http://git-scm." "com/book\">Pro Git</ulink>; il existe un chapitre sur <ulink url=\"http://" "git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository" "\">Enregistrer des modifications dans le dépôt</ulink>." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Translate online using a web browser" msgstr "Traduction en ligne à lâ??aide dâ??un navigateur" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url=" "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-" "audacity/\"/> for more information." msgstr "" "Certaines équipes de traduction utilisent Weblate. Voir <ulink url=\"https://" "hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-audacity/\"/" "> pour plus d'informations." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Please report any problems." msgstr "Veuillez signaler tout problème." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Appendix A - The GNU Public License" msgstr "Annexe A â?? La Licence Publique GNU" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text." msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Copyright (C) 2008,2009 Alf Tonny Bätz < <ulink url=\"mailto:alfton@gmail." "com\">alfton@gmail.com</ulink> > and others, see the <ulink url=\"https://" "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/CopyRight#" "\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners." msgstr "" "Copyright (C) 2008,2009 Alf Tonny Bätz < <ulink url=\"mailto:alfton@gmail." "com\">alfton@gmail.com</ulink> > et autres auteurs. Consultez le <ulink " "url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/" "CopyRight#\">chapitre Copyright</ulink> pour la liste complète des " "propriétaires de Copyright." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Version 2, June 1991" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and " "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " "allowed." msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and " "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " "allowed." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program " "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying " "it may be distributed under the terms of this General Public License. The " "\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " "on the Program\" means either the Program or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " "term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program " "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying " "it may be distributed under the terms of this General Public License. The " "\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " "on the Program\" means either the Program or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " "term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " "provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " "appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " "notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " "provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " "appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " "notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " "Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms " "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " "Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms " "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to " "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of " "any change." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to " "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of " "any change." #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you " "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from " "the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to " "all third parties under the terms of this License." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you " "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from " "the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to " "all third parties under the terms of this License." #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally " "reads commands interactively when run, you must cause it, when started " "running for such interactive use in the most ordinary way, to print or " "display an announcement including an appropriate copyright notice and a " "notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a " "warranty) and that users may redistribute the program under these " "conditions, and telling the user how to view a copy of this License. " "(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print " "such an announcement, your work based on the Program is not required to " "print an announcement.)" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally " "reads commands interactively when run, you must cause it, when started " "running for such interactive use in the most ordinary way, to print or " "display an announcement including an appropriate copyright notice and a " "notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a " "warranty) and that users may redistribute the program under these " "conditions, and telling the user how to view a copy of this License. " "(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print " "such an announcement, your work based on the Program is not required to " "print an announcement.)" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same " "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each " "and every part regardless of who wrote it." msgstr "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same " "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each " "and every part regardless of who wrote it." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete " "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under " "the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for " "software interchange; or," msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete " "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under " "the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for " "software interchange; or," #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, " "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no " "more than your cost of physically performing source distribution, a complete " "machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed " "under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for " "software interchange; or," msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, " "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no " "more than your cost of physically performing source distribution, a complete " "machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed " "under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for " "software interchange; or," #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information " "you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This " "alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you " "received the program in object code or executable form with such an offer, " "in accord with Subsection b above.)" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information " "you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This " "alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you " "received the program in object code or executable form with such an offer, " "in accord with Subsection b above.)" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " "distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights " "under this License. However, parties who have received copies, or rights, " "from you under this License will not have their licenses terminated so long " "as such parties remain in full compliance." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " "distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights " "under this License. However, parties who have received copies, or rights, " "from you under this License will not have their licenses terminated so long " "as such parties remain in full compliance." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " "receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify " "the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any " "further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted " "herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to " "this License." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " "receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify " "the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any " "further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted " "herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to " "this License." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " "limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " "order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " "License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " "cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " "this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " "may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " "would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " "limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " "order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " "License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " "cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " "this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " "may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " "would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range " "of software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range " "of software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " "under this License may add an explicit geographical distribution limitation " "excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " "under this License may add an explicit geographical distribution limitation " "excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " "version, but may differ in detail to address new problems or concerns." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " "version, but may differ in detail to address new problems or concerns." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " "later version\", you have the option of following the terms and conditions " "either of that version or of any later version published by the Free " "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " "this License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " "later version\", you have the option of following the terms and conditions " "either of that version or of any later version published by the Free " "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " "this License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " "different, write to the author to ask for permission. For software which is " "copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " "Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " "guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " "different, write to the author to ask for permission. For software which is " "copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " "Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " "guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT " "WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT " "LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF " "THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE " "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT " "WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT " "LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF " "THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE " "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " "USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " "RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " "USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " "RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>" #~ msgid "HowTo translate this document" #~ msgstr "Comment traduire ce document" #~ msgid "Fully translated versions of this document are available in French." #~ msgstr "Ce document est disponible intégralement traduit en français."
Attachment:
fr.po.dif
Description: video/dv
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature