[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/documentation/audacity/audacity-manual.fr.po



Bonjour,

Le 21/06/2019 à 11:43, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Et le fichier joint ?
>
> Amicalement,
>
> jipege
>
>
J'ai du passer sous un tunnel ..

Les voici !

Cordialement,


-- 
	     Quentin Lejard (valde) - wiki.debian.org/QuentinLejard
  ⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀  Blog 	:  blog.valde.fr  - Git : framagit.org/valde
  ⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁  Git	:  framagit.org/valde
  ⢿⡄⠘⠷⠚⠋   twitter	:  @__valde__ , @DebianFrance
  ⠈⠳⣄⠀⠀⠀⠀  mastodon 	:  framapiaf/@valde , @DebianFr	     
	     GPG	:  16FF-0108-6751-7910-D6B3-4691-DFCD-FB55-F54D-C2E2

# French translations for Debian Edu manual / Skolelinux
#
# Christophe Masson <chrs.masson@free.fr>, 2008.
# Olivier Vitrat <ovit.debian@gmail.com>, 2010.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2012.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
# Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2012.
# Quentin LEJARD <q.lejard@valde.fr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-20 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Quentin Lejard <q.lejard@valde.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
msgstr "fr"

#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
msgid "Debian Edu / Skolelinux Audacity manual 2019-06-10"
msgstr "Manuel d'Audacity pour Debian Edu / Skolelinux 2019-06-10"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Audacity manual"
msgstr "Manuel d'Audacity"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This is a manual for audacity, based on the 1.2.4b-2.1+b1 version from the "
"Debian Edu Etch 3.0 release."
msgstr ""
"Voici le manuel d'Audacity, basé sur la version 1.2.4b-2.1+b1 de la "
"publication Debian Edu Etch 3.0."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/";
"Manuals/Audacity\"/> is a wiki and updated frequently."
msgstr ""
"La version disponible depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
"Documentation/Manuals/Audacity\"/> est un wiki régulièrement mis à jour."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package, which can be "
"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer.";
"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
msgstr ""
"Les <link linkend=\"Translations\">traductions</link> font partie du paquet "
"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, qui peut être installé sur "
"un serveur web et qui est disponible <ulink url=\"http://maintainer.";
"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en ligne</ulink>."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Before you start"
msgstr "Avant de commencer"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Setup Audacity is not hard, if you remember to setup that Audacity to use "
"Jack, this is to make it possible to run other program that use sound at the "
"same time. How to setup Jack to run smoothly. The guide is here:"
msgstr ""
"Configurer Audacity n'est pas difficile, si vous pensez à le configurer pour "
"utiliser Jack. Cela permet de faire fonctionner Audacity en même temps que "
"d'autres programmes qui utilisent le son. Le guide pour configurer Jack est "
"ici :"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Setup\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Setup\"/>"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "I used Audacity 1.3.3-Beta when i make this documentation."
msgstr ""
"Lors de la rédaction de ce document, la version 1.3.12-Beta d'Audacity a été "
"utilisée."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"So to set Audacity to use jack you have to go in the menu --&gt; Edit ---"
"&gt; Preferences."
msgstr ""
"Pour faire en sorte qu'Audacity utilise Jack, allez dans le menu --&gt; "
"�dition --&gt; Préférences."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittojack.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittojack.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "edittojack.png"
msgstr "edittojack.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The next thing you have to be aware of that the project rate must be the "
"same sample rate you have set in jack."
msgstr ""
"Le point suivant à vérifier est que le taux d'échantillonnage du projet est "
"le même que celui indiqué dans les réglages de Jack."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/samplerate.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/samplerate.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "samplerate.png"
msgstr "samplerate.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "There are some plugins you probably want:"
msgstr "Voici certains greffons que vous pourriez souhaiter utiliser :"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "** audio Plugins **"
msgstr "** Greffons audio **"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "swh-plugins"
msgstr "swh-plugins"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "mcp-plugins"
msgstr "mcp-plugins"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "terminatorx"
msgstr "terminatorx"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "fixme: put on some audio plugin you have experience with"
msgstr "fixme: put on some audio plugin you have experience with"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Now you are ready to start recording."
msgstr "Maintenant vous êtes prêt à démarrer un enregistrement."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Where do i find audacity"
msgstr "Où trouver Audacity ?"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Well you can simply just install it with aptitude, and you can also take a "
"look at the projects page here <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/";
"\"/>"
msgstr ""
"Vous pouvez simplement l'installer avec aptitude. Vous pouvez jeter un Å?il à "
"la page web du projet <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/\"/>."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Doing some recording"
msgstr "Faire un enregistrement"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"First thing to remember when you do a recording, is that you are careful "
"that the record volume settings, not set to loud. It's better to have to low "
"setting rather to loud on this."
msgstr ""
"D'abord, veillez à ne pas régler les volumes d'enregistrement trop forts. "
"Mieux vaut qu'ils soient trop faibles que trop forts."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/recording.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/recording.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "recording.png"
msgstr "recording.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"And when you have recorded what you want, you can normalize the recording so "
"the volume automatically set right volume on the record without any danger "
"of have part of the sound overdriven."
msgstr ""
"Une fois que vous avez enregistré ce que vous vouliez, vous pouvez "
"normaliser l'enregistrement, ainsi le niveau automatique réglera "
"correctement le volume, sans danger de se retrouver avec un son "
"partiellement saturé."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalize.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalize.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "normalize.png"
msgstr "normalize.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "And after you have normalized the recorded segment, it looks like this:"
msgstr ""
"et une fois que vous avez normalisé un segment enregistré, il ressemble à "
"cela :"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalized.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalized.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "normalized.png"
msgstr "normalized.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Now the volume on this recorded segment is corrected. This is a better way "
"to be sure that the record you have done not are overdriven, so have to Low "
"setting and afterwards let audacity fix the volume on it."
msgstr ""
"Le volume du segment enregistré est maintenant corrigé. La meilleure façon "
"d'avoir la certitude que l'enregistrement effectué ne sera pas saturé est "
"donc d'enregistrer avec un réglage sonore faible, et de laisser Audacity "
"corriger le volume."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Now we want to remove noise from the record, maybe some background hiss from "
"your microphone. So first part is to make a \"noise profile\" of what you "
"want to remove from your recorded segment."
msgstr ""
"Il est possible de réduire le bruit de l'enregistrement, pour supprimer par "
"exemple les chuintements du microphone. La première étape consiste à "
"réaliser un « profil de bruit » de ce que vous voulez supprimer du segment "
"enregistré."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "1. First zoom out so you more clearly can see the recording."
msgstr ""
"1. D'abord, faites un zoom arrière pour avoir une vue d'ensemble de "
"l'enregistrement."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/zoom.png\"/></imageobject>"
msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/zoom.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "zoom.png"
msgstr "zoom.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"2. Then mark what you want to make a profile of. Buy left click on mouse and "
"hold down on the segment, and drag. You mark the zone you need to get the "
"profile of."
msgstr ""
"2. Marquez ensuite le passage dont vous voulez faire le profil, en cliquant "
"sur le bouton gauche au début du segment, puis en glissant."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/marking.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/marking.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "marking.png"
msgstr "marking.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "3. Then choose that you want to use Noise removal."
msgstr "3. Puis choisissez « Réduction du bruit » parmi les effets."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/noiseremoval.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/noiseremoval.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "noiseremoval.png"
msgstr "noiseremoval.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "4. Then Create \"noise profile\"."
msgstr "4. Ensuite, créez un profil de bruit."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getnoiseprofile.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getnoiseprofile.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "getnoiseprofile.png"
msgstr "getnoiseprofile.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"5. Then you choose the whole record by clicking CTRL + A, and choose noise "
"removal again from menu, but this time press OK."
msgstr ""
"5. Enfin, sélectionnez l'enregistrement entier en appuyant sur Ctrl+A et "
"choisissez à nouveau l'effet « Réduction du bruit » dans le menu, en "
"appuyant cette fois sur le bouton « Valider »."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Then if you want to add some reverb, other nice effects to your liking, you "
"just search the big menu that is available after you installed the plugins I "
"recommended."
msgstr ""
"Si vous voulez ajouter de la réverbération, ou d'autres effets sympathiques, "
"vous n'avez qu'à choisir dans le long menu qui est disponible après "
"l'installation des greffons recommandés."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"You have several way to export your finished result. You can export it as "
"WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu."
msgstr ""
"Il est possible d'exporter le résultat final dans l'un des formats "
"suivants : WAV, AIFF, MP3, OGG, FLAC, en choisissant l'option « Exporter� » "
"dans le menu Fichier."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Importing Audio"
msgstr "Importer du son"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"With audacity you can import audio of the regular variety: Audio, MIDI, "
"Labels and Raw Data. You can directly import MP3 files into the project, and "
"mixing different song together in audacity."
msgstr ""
"Avec Audacity vous pouvez importer des données audio (audio, MIDI, "
"marqueurs, données brutes). Il est possible d'importer directement des "
"fichiers MP3 dans le projet et mixer différentes chansons."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Let me give you example."
msgstr "Par exemple :"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"First my main song \"smurfesangen\", and then you can import for mixing, one "
"another song, just choose in the menu &gt; &gt; file &gt; &gt; Import Audio, "
"then the newly imported audio will come under your first audio, the "
"possibility to mixing here is huge."
msgstr ""
"Tout d'abord, vous avez une chanson principale « smurfesangen ». Importez "
"ensuite une autre chanson, en choisissant simplement dans le menu --&gt; "
"Fichier --&gt; Importer --&gt; Audio. Les données audio importées seront "
"placées sous celles de la chanson principale. Les possibilités de mixage "
"sont énormes."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mixingaudio.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mixingaudio.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "mixingaudio.png"
msgstr "mixingaudio.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Tool section"
msgstr "Section outils"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/toolbox.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/toolbox.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "toolbox.png"
msgstr "toolbox.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Selection tool"
msgstr "Outil de sélection"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To split the audio so you can move part of it you have to first with the "
"selection tool, choose where you want to cut it. And then with \"ctrl + I\" "
"split it. And then with time shift tool you can move the segment."
msgstr ""
"Pour pouvoir séparer et déplacer un morceau, vous devez d'abord choisir avec "
"l'outil de sélection où vous souhaitez le couper. Séparez-le ensuite avec "
"Ctrl+I. Vous pouvez ensuite le déplacer avec l'outil de glissement temporel."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Zooming tool"
msgstr "Outil de zoom"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then "
"manipulate the audio with the drawing tool."
msgstr ""
"Avec l'outil de zoom, vous pouvez agrandir un segment audio, puis manipuler "
"les données audio avec l'outil de retouche."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "manipulating.png"
msgstr "manipulating.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Outil de niveau (enveloppe)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"With the envelope tool you can manipulate the volume by increasing or "
"decreasing the volume wherever you are on the segment."
msgstr ""
"Vous pouvez jouer sur le volume grâce à l'outil de niveau, et l'augmenter ou "
"le diminuer en n'importe quel point du segment."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating1.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating1.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "manipulating1.png"
msgstr "manipulating1.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Time Shifting Tool"
msgstr "Outil de glissement temporel"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "with this you can move your audio segments around."
msgstr "Vous pouvez déplacer les segments audio avec cet outil."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Copyright and authors"
msgstr "Copyright et auteurs"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
"Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
"Enjoy!"
msgstr ""
"Le document est écrit par Alf Tonny Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2009). "
"Les droits de copie sont la propriété des auteurs. Ce document est distribué "
"avec la license GPL2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
"are the author of it and plan to release it under the same conditions</"
"emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any "
"later version\" licence."
msgstr ""
"Si vous enrichissez son contenu, <emphasis role=\"strong\">ne le faites, "
"s'il-vous-plaît, que si vous êtes l'auteur des ajouts et envisagez de les "
"distribuer sous les mêmes conditions</emphasis> ! Ajoutez alors votre nom "
"ici pour indiquer que vous publiez vos modifications sous GPL v2 ou toute "
"version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translation copyright and authors"
msgstr "Copyright de traduction et auteurs"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Bokmål translation is copyrighted by Jon Nordby (2014), Petter "
"Reinholdtsen (2014, 2018) and Allan Nordhøy (2018) and is released under the "
"GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"Le document est écrit par Jon Nordby (2014), Petter Reinholdtsen (2014, "
"2018) et Allan Nordhøy (2018). Les droits de copie sont la propriété des "
"auteurs. Ce document est distribué avec la license GPL2 ou toute version "
"ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul Guilloneau (2012), David "
"Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, 2010, "
"2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Christophe "
"Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul "
"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) et l'équipe "
"française de localisation (2009, 2010, 2012), est distribuée sous GPL v2 ou "
"toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2018) and "
"is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction néerlandaise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans "
"Spiesschaert (2014, 2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute "
"version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Swedish translation is copyrighted by Erik Sundin (2016) and Anders "
"Jonsson (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction suédoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Erik Sundin "
"(2016) et Anders Jonsson (2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute "
"version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Simplified Chinese translation is copyrighted by Zhang Miao (2017), Ma "
"Yong (2018) and zlffcn (2019) and is released under the GPL v2 or any later "
"version."
msgstr ""
"La traduction chinoise (chinois simplifié), dont les droits d'auteur "
"appartiennent à Zhang Miao (2017) et zlffcn (2019) , est distribuée sous GPL "
"version 2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Polish translation is copyrighted by StanisÅ?aw Krukowski (2017) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction polonaise, dont les droits d'auteur appartiennent à StanisÅ?aw "
"Krukowski (2017), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version "
"ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Czech translation is copyrighted by JiÅ?í KuÄ?era (2017) and is released "
"under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction tchèque, dont les droits d'auteur appartiennent à JiÅ?í KuÄ?era "
"(2017), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Ukrainian translation is copyrighted by Ð?аÑ?Ñ? ЯмбаÑ? (2018), Ð?акÑ?им "
"ЯкимÑ?Ñ?к (2018) and Ð?олодимиÑ? Ð?Ñ?инÑ?к (2018) and is released under the GPL v2 "
"or any later version."
msgstr ""
"Le document est écrit parÐ?аÑ?Ñ? ЯмбаÑ? (2018), Ð?акÑ?им ЯкимÑ?Ñ?к (2018) et "
"Ð?олодимиÑ? Ð?Ñ?инÑ?к (2018. Les droits de copie sont la propriété des auteurs. "
"Ce document est distribué avec la license GPL2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Brazilian Portuguese translation is copyrighted by Thiago Casotti (2018) "
"and Thi (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"Le document est écrit par Thiago Casotti (2018) and Thi (2018).  Les droits "
"de copie sont la propriété des auteurs. Ce document est distribué avec la "
"license GPL2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction en chinois traditionnel, dont les droits d'auteur "
"appartiennent à Louies (2019), est distribuée sous GPL version 2 ou toute "
"version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Japanese translation is copyrighted by hoxp18 (2019) and is released "
"under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction japonaise, dont les droits d'auteur appartiennent à hoxp18 "
"(2019), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "Traductions de ce document"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Versions of this document translated into Norwegian Bokmål, French and Dutch "
"are available. Incomplete translations exist for Polish, Swedish and "
"Simplified Chinese. There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/";
"userContent/debian-edu-doc/\">online overview of shipped translations</"
"ulink>."
msgstr ""
"Les versions norvégiennes Bokmål, néerlandaises et françaises de ce document "
"sont disponibles Des versions incomplètes existent en suédois, polonais et "
"chinois simplifié. Voici un <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/";
"userContent/debian-edu-doc/\">aperçu en ligne des traductions envoyées</"
"ulink>."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Translate using PO files"
msgstr "Traduction utilisant les fichiers de type PO"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
"PO files. More information about the process can be found in "
"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-audacity-"
"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://";
"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
msgstr ""
"Les traductions de ce document sont situées dans des fichiers .po comme pour "
"de nombreux projets de logiciels libres. Consultez <computeroutput>usr/share/"
"doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations</computeroutput> pour "
"plus d'informations à ce propos.Le dépôt GIT (voir ci-dessous) contient "
"également ce fichier. Veuillez lire aussi <ulink url=\"https://wiki.debian.";
"org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\"> Conventions spécifiques "
"du langage, si vous souhaitez commencer/aider à traduire ce document."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To commit your translations you need to be a member of the Salsa project "
"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
msgstr ""
"Pour valider vos traductions, vous avez besoin d'être membre du projet Salsa "
"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
"using ssh access: <computeroutput>git clone git@salsa.debian.org:debian-edu/"
"debian-edu-doc.git</computeroutput>"
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger les sources <computeroutput>debian-edu-doc</"
"computeroutput> en utilisant ssh : <computeroutput>git clone git@salsa."
"debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you only want to translate, you need to check out only a few files from "
"Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the debian-"
"edu-doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.";
"debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. See <ulink url=\"http://bugs.";
"debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information."
msgstr ""
"Si vous souhaitez juste traduire, vous n'avez besoin de récupérer que "
"quelques fichiers depuis Git (ce qui peut être fait de façon anonyme) . "
"Veuillez rapporter un bogue pour le paquet debian-edu-doc et attacher le "
"fichier PO au <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\";>rapport "
"de bogue</ulink>. Pour plus d'informations voir <ulink url=\"http://bugs.";
"debian.org\"> instructions sur la soumission de bogue</ulink>."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
"anonymously with the following command (you need to have the "
"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger les sources du paquet <computeroutput>debian-edu-"
"doc</computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous "
"devez avoir installé le paquet <computeroutput>git</computeroutput> pour "
"cela) :"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.";
"git</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.";
"git</computeroutput>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-audacity/debian-"
"edu-audacity-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your "
"language code). There are many tools for translating available; we suggest "
"using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
msgstr ""
"Ensuite éditer le fichier <computeroutput>documentation/debian-edu-audacity/"
"debian-edu-audacity-manual.$CC.po</computeroutput> (où vous remplacez $CC "
"par votre code de langue). Il existe de nombreux outils de traduction "
"disponibles, nous vous suggérons d'utiliser <computeroutput>lokalize</"
"computeroutput>."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
"do so) or send the file to the bugreport."
msgstr ""
"Ensuite, vous pouvez soit enregistrer directement le fichier dans le dépôt "
"Git (si vous possédez les droits nécessaires), soit envoyer le fichier à la "
"liste de diffusion."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To update your local copy of the repository use the following command inside "
"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
msgstr ""
"Pour mettre à jour votre copie locale du dépôt, utilisez la commande "
"suivante dans le répertoire <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-audacity-manual-"
"translations to find information how to create a new PO file for your "
"language if there isn't one yet, and how to update translations."
msgstr ""
"Consultez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.audacity-manual-translations "
"pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre langue s'il "
"n'en existe pas déjà un et comment mettre à jour les traductions."

#.  <remark>
#. status ignore</remark>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
"translate any string which contains \" FIXME\"."
msgstr ""
"Gardez à l'esprit que ce manuel est toujours en cours de développement, donc "
"ne pas tenir compte des phrases contenant « FIX ME »."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) "
"and Git is available at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Salsa\"/>."
msgstr ""
"Des informations de base sur Salsa (l'hôte où se trouve le dépôt Git) et Git "
"sont disponibles à l'adresse <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Salsa/Git\"/";
">."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book";
"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm.";
"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
msgstr ""
"Si vous êtes nouveau sur Git, voir le livre <ulink url=\"http://git-scm.com/";
"book\">Pro Git</ulink>; il existe un chapitre sur le <ulink url=\"http://git-";
"scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">Enregistrer "
"des modifications dans le dépôt</ulink>."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Translate online using a web browser"
msgstr "Traduction en ligne via un navigateur"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
"\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-";
"audacity/\"/> for more information."
msgstr ""
"Certaines équipes de traduction utilisent Weblate. Voir <ulink url=\"https://";
"hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-audacity/\"/"
"> pour plus d'informations."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Please report any problems."
msgstr "Veuillez signaler tout problème."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Appendix A - The GNU Public License"
msgstr "Annexe A - La Licence Publique GNU"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Copyright (C) 2008,2009 Alf Tonny Bätz &lt; <ulink url=\"mailto:alfton@gmail.";
"com\">alfton@gmail.com</ulink> &gt; and others, see the <ulink url=\"https://";
"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/CopyRight#"
"\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners."
msgstr ""
"Copyright (C) 2008,2009 Alf Tonny Bätz &lt; <ulink url=\"mailto:alfton@gmail.";
"com\">alfton@gmail.com</ulink> &gt; et autres auteurs. Consultez le <ulink "
"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/";
"CopyRight#\">chapitre Copyright</ulink> pour la liste complète des "
"propriétaires de Copyright."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Version 2, June 1991"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
"any change."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
"any change."

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
"all third parties under the terms of this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
"all third parties under the terms of this License."

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
"and every part regardless of who wrote it."
msgstr ""
"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
"and every part regardless of who wrote it."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
"received the program in object code or executable form with such an offer, "
"in accord with Subsection b above.)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
"received the program in object code or executable form with such an offer, "
"in accord with Subsection b above.)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
"as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
"as such parties remain in full compliance."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
"this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
"this License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
"either of that version or of any later version published by the Free "
"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."
msgstr ""
"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
"either of that version or of any later version published by the Free "
"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"

#~ msgid "HowTo translate this document"
#~ msgstr "Comment traduire ce document"

#~ msgid "Fully translated versions of this document are available in French."
#~ msgstr "Ce document est disponible intégralement traduit en français."
--- audacity-manual.frNEW.po	2019-06-20 10:03:46.993692229 +0200
+++ fr.po	2019-06-20 10:22:01.057210761 +0200
@@ -6,18 +6,19 @@
 # Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2012.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
 # Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2012.
+# Quentin LEJARD <q.lejard@valde.fr>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-25 17:05+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-20 10:12+0100\n"
+"Last-Translator: Quentin Lejard <q.lejard@valde.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -25,10 +26,8 @@
 msgstr "fr"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Audacity manual"
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Audacity manual 2019-06-10"
-msgstr "Manuel d'Audacity pour Debian Edu / Skolelinux"
+msgstr "Manuel d'Audacity pour Debian Edu / Skolelinux 2019-06-10"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Audacity manual"
@@ -67,11 +66,6 @@
 msgstr "Avant de commencer"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Setup Audacity is not hard, if you remember to setup that Audacity to use "
-#| "Jack, this is to make it possible to run other program that use sound at "
-#| "the same time. How to setup Jack to run smoothly. The guide is here"
 msgid ""
 "Setup Audacity is not hard, if you remember to setup that Audacity to use "
 "Jack, this is to make it possible to run other program that use sound at the "
@@ -141,8 +135,6 @@
 msgstr "Greffons"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "There are some plugins you probebly want:"
 msgid "There are some plugins you probably want:"
 msgstr "Voici certains greffons que vous pourriez souhaiter utiliser :"
 
@@ -167,8 +159,6 @@
 msgstr "fixme: put on some audio plugin you have experience with"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Now you are ready to do some recording"
 msgid "Now you are ready to start recording."
 msgstr "Maintenant vous êtes prêt à démarrer un enregistrement."
 
@@ -209,11 +199,6 @@
 msgstr "recording.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "And when you have recorded what you want, you can normalize the recording "
-#| "so the volume automaticall sett right volume on the record with out any "
-#| "danger of have part of the sound overdriven."
 msgid ""
 "And when you have recorded what you want, you can normalize the recording so "
 "the volume automatically set right volume on the record without any danger "
@@ -235,12 +220,10 @@
 msgstr "normalize.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "And after you have normalized the recorded segment, it looks like this."
 msgid "And after you have normalized the recorded segment, it looks like this:"
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez normalisé un segment enregistré, il ressemble à cela :"
+"et une fois que vous avez normalisé un segment enregistré, il ressemble à "
+"cela :"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -253,11 +236,6 @@
 msgstr "normalized.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now the volume on this recorded segment is correckted. This is a better "
-#| "way to be sure that the record you have done not are overdrived, so have "
-#| "to Low setting and afterwards let audacity fix the volume on it."
 msgid ""
 "Now the volume on this recorded segment is corrected. This is a better way "
 "to be sure that the record you have done not are overdriven, so have to Low "
@@ -269,11 +247,6 @@
 "corriger le volume."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now we want to remove noise from the record, maybe some background hiss "
-#| "from your microphone. So first part is to make a \"noise profile\" of "
-#| "what you want to remove from your recordet segment."
 msgid ""
 "Now we want to remove noise from the record, maybe some background hiss from "
 "your microphone. So first part is to make a \"noise profile\" of what you "
@@ -318,8 +291,6 @@
 msgstr "marking.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "3. Then choose that you want to use Noize removal"
 msgid "3. Then choose that you want to use Noise removal."
 msgstr "3. Puis choisissez « Réduction du bruit » parmi les effets."
 
@@ -334,10 +305,8 @@
 msgstr "noiseremoval.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "4. Then Create \"noise profile\""
 msgid "4. Then Create \"noise profile\"."
-msgstr "4. Prenez ensuite le profil du bruit."
+msgstr "4. Ensuite, créez un profil de bruit."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -352,10 +321,6 @@
 msgstr "getnoiseprofile.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "5. Then you choose the whole record by clicking CTRL + A, and choose "
-#| "noise removal again from meny, but this time press OK"
 msgid ""
 "5. Then you choose the whole record by clicking CTRL + A, and choose noise "
 "removal again from menu, but this time press OK."
@@ -365,11 +330,6 @@
 "appuyant cette fois sur le bouton « Valider »."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then if you want to add some reverb, other nice effekts to your liking, "
-#| "you just search the big menu that is available after you installed the "
-#| "plugins i recommended."
 msgid ""
 "Then if you want to add some reverb, other nice effects to your liking, you "
 "just search the big menu that is available after you installed the plugins I "
@@ -380,10 +340,6 @@
 "l'installation des greffons recommandés."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You have several way to export you finished result. You can export it as "
-#| "WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu."
 msgid ""
 "You have several way to export your finished result. You can export it as "
 "WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu."
@@ -397,11 +353,6 @@
 msgstr "Importer du son"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With audacity you can import audio that is Audio, Midi, Labels, Raw Data. "
-#| "You can directly import Mp3 files into the project, and mixing different "
-#| "song together in audacity"
 msgid ""
 "With audacity you can import audio of the regular variety: Audio, MIDI, "
 "Labels and Raw Data. You can directly import MP3 files into the project, and "
@@ -416,12 +367,6 @@
 msgstr "Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First my main song \"smurfesangen\", and then you can import for mixing, "
-#| "one another song, just choose in the meny &gt; &gt; file &gt; &gt; Import "
-#| "Audio, then the newly importet audio will come under your first audio, "
-#| "the posibility to mixing here is huge."
 msgid ""
 "First my main song \"smurfesangen\", and then you can import for mixing, one "
 "another song, just choose in the menu &gt; &gt; file &gt; &gt; Import Audio, "
@@ -477,10 +422,6 @@
 msgstr "Outil de zoom"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then with "
-#| "the draving tool manipulateing the audio"
 msgid ""
 "With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then "
 "manipulate the audio with the drawing tool."
@@ -503,10 +444,6 @@
 msgstr "Outil de niveau (enveloppe)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the envelope tool you can manipulate the volume bye decrease and "
-#| "increase volume wherever you are on the segment"
 msgid ""
 "With the envelope tool you can manipulate the volume by increasing or "
 "decreasing the volume wherever you are on the segment."
@@ -531,8 +468,6 @@
 msgstr "Outil de glissement temporel"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "with this you can move your audio segments arround."
 msgid "with this you can move your audio segments around."
 msgstr "Vous pouvez déplacer les segments audio avec cet outil."
 
@@ -568,19 +503,15 @@
 msgstr "Copyright de traduction et auteurs"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
-#| "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
-#| "Enjoy!"
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Jon Nordby (2014), Petter "
 "Reinholdtsen (2014, 2018) and Allan Nordhøy (2018) and is released under the "
 "GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Le document est écrit par Alf Tonny Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2009). "
-"Les droits de copie sont la propriété des auteurs. Ce document est distribué "
-"avec la license GPL2 ou toute version ultérieure."
+"Le document est écrit par Jon Nordby (2014), Petter Reinholdtsen (2014, "
+"2018) et Allan Nordhøy (2018). Les droits de copie sont la propriété des "
+"auteurs. Ce document est distribué avec la license GPL2 ou toute version "
+"ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -600,96 +531,81 @@
 "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2018) and "
 "is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"La traduction néerlandaise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans "
+"Spiesschaert (2014, 2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute "
+"version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "The Swedish translation is copyrighted by Erik Sundin (2016) and Anders "
 "Jonsson (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"La traduction suédoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Erik Sundin "
+"(2016) et Anders Jonsson (2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute "
+"version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
-#| "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
-#| "Enjoy!"
 msgid ""
 "The Simplified Chinese translation is copyrighted by Zhang Miao (2017), Ma "
 "Yong (2018) and zlffcn (2019) and is released under the GPL v2 or any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Le document est écrit par Alf Tonny Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2009). "
-"Les droits de copie sont la propriété des auteurs. Ce document est distribué "
-"avec la license GPL2 ou toute version ultérieure."
+"La traduction chinoise (chinois simplifié), dont les droits d'auteur "
+"appartiennent à Zhang Miao (2017) et zlffcn (2019) , est distribuée sous GPL "
+"version 2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "The Polish translation is copyrighted by StanisÅ?aw Krukowski (2017) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"La traduction polonaise, dont les droits d'auteur appartiennent à StanisÅ?aw "
+"Krukowski (2017), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version "
+"ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "The Czech translation is copyrighted by JiÅ?í KuÄ?era (2017) and is released "
 "under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"La traduction tchèque, dont les droits d'auteur appartiennent à JiÅ?í KuÄ?era "
+"(2017), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
-#| "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
-#| "Enjoy!"
 msgid ""
 "The Ukrainian translation is copyrighted by Ð?аÑ?Ñ? ЯмбаÑ? (2018), Ð?акÑ?им "
 "ЯкимÑ?Ñ?к (2018) and Ð?олодимиÑ? Ð?Ñ?инÑ?к (2018) and is released under the GPL v2 "
 "or any later version."
 msgstr ""
-"Le document est écrit par Alf Tonny Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2009). "
-"Les droits de copie sont la propriété des auteurs. Ce document est distribué "
-"avec la license GPL2 ou toute version ultérieure."
+"Le document est écrit parÐ?аÑ?Ñ? ЯмбаÑ? (2018), Ð?акÑ?им ЯкимÑ?Ñ?к (2018) et "
+"Ð?олодимиÑ? Ð?Ñ?инÑ?к (2018. Les droits de copie sont la propriété des auteurs. "
+"Ce document est distribué avec la license GPL2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
-#| "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
-#| "Enjoy!"
 msgid ""
 "The Brazilian Portuguese translation is copyrighted by Thiago Casotti (2018) "
 "and Thi (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Le document est écrit par Alf Tonny Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2009). "
-"Les droits de copie sont la propriété des auteurs. Ce document est distribué "
-"avec la license GPL2 ou toute version ultérieure."
+"Le document est écrit par Thiago Casotti (2018) and Thi (2018).  Les droits "
+"de copie sont la propriété des auteurs. Ce document est distribué avec la "
+"license GPL2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
-#| "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
-#| "Enjoy!"
 msgid ""
 "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Le document est écrit par Alf Tonny Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2009). "
-"Les droits de copie sont la propriété des auteurs. Ce document est distribué "
-"avec la license GPL2 ou toute version ultérieure."
+"La traduction en chinois traditionnel, dont les droits d'auteur "
+"appartiennent à Louies (2019), est distribuée sous GPL version 2 ou toute "
+"version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
-#| "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
-#| "Enjoy!"
 msgid ""
 "The Japanese translation is copyrighted by hoxp18 (2019) and is released "
 "under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Le document est écrit par Alf Tonny Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2009). "
-"Les droits de copie sont la propriété des auteurs. Ce document est distribué "
-"avec la license GPL2 ou toute version ultérieure."
+"La traduction japonaise, dont les droits d'auteur appartiennent à hoxp18 "
+"(2019), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -703,19 +619,17 @@
 "userContent/debian-edu-doc/\">online overview of shipped translations</"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"Les versions norvégiennes Bokmål, néerlandaises et françaises de ce document "
+"sont disponibles Des versions incomplètes existent en suédois, polonais et "
+"chinois simplifié. Voici un <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/";
+"userContent/debian-edu-doc/\">aperçu en ligne des traductions envoyées</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Translate using PO files"
-msgstr ""
+msgstr "Traduction utilisant les fichiers de type PO"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Translations of this document are kept in PO files like in many free "
-#| "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/"
-#| "README.audacity-manual-translations</computeroutput> for more information "
-#| "on this. Please read also read this, if you want to start/help "
-#| "translating this document."
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
@@ -728,27 +642,28 @@
 "Les traductions de ce document sont situées dans des fichiers .po comme pour "
 "de nombreux projets de logiciels libres. Consultez <computeroutput>usr/share/"
 "doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations</computeroutput> pour "
-"plus d'informations à ce propos. Veuillez lire aussi ce qui suit si vous "
-"souhaitez commencer/aider à traduire ce document."
+"plus d'informations à ce propos.Le dépôt GIT (voir ci-dessous) contient "
+"également ce fichier. Veuillez lire aussi <ulink url=\"https://wiki.debian.";
+"org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\"> Conventions spécifiques "
+"du langage, si vous souhaitez commencer/aider à traduire ce document."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the Salsa project "
 "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Pour valider vos traductions, vous avez besoin d'être membre du projet Salsa "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#| "debian-edu-doc</computeroutput>"
 msgid ""
 "Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
 "using ssh access: <computeroutput>git clone git@salsa.debian.org:debian-edu/"
 "debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
-"edu-doc</computeroutput>"
+"Vous pouvez télécharger les sources <computeroutput>debian-edu-doc</"
+"computeroutput> en utilisant ssh : <computeroutput>git clone git@salsa."
+"debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -758,66 +673,53 @@
 "debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. See <ulink url=\"http://bugs.";
 "debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information."
 msgstr ""
+"Si vous souhaitez juste traduire, vous n'avez besoin de récupérer que "
+"quelques fichiers depuis Git (ce qui peut être fait de façon anonyme) . "
+"Veuillez rapporter un bogue pour le paquet debian-edu-doc et attacher le "
+"fichier PO au <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\";>rapport "
+"de bogue</ulink>. Pour plus d'informations voir <ulink url=\"http://bugs.";
+"debian.org\"> instructions sur la soumission de bogue</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-#| "source anonymously with the following command (you need to have the "
-#| "<computeroutput>subversion</computeroutput> package installed for this to "
-#| "work):"
 msgid ""
 "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
 "<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le source du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous devez "
-"avoir installé le paquet <computeroutput>subversion</computeroutput> pour "
+"Vous pouvez télécharger les sources du paquet <computeroutput>debian-edu-"
+"doc</computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous "
+"devez avoir installé le paquet <computeroutput>git</computeroutput> pour "
 "cela) :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#| "debian-edu-doc</computeroutput>"
 msgid ""
 "<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.";
 "git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
-"edu-doc</computeroutput>"
+"<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.";
+"git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then edit the <computeroutput>documentation/audacity/audacity-manual.$CC."
-#| "po</computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
-#| "There are many tools for translating available, we suggest to use "
-#| "<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgid ""
 "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-audacity/debian-"
 "edu-audacity-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your "
 "language code). There are many tools for translating available; we suggest "
 "using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Ensuite éditer le fichier <computeroutput>documentation/audacity/audacity-"
-"manual.$CC.po</computeroutput> (où vous remplacez $CC par votre code de "
-"langue). Il existe de nombreux outils de traduction disponibles, nous vous "
-"suggérons d'utiliser <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+"Ensuite éditer le fichier <computeroutput>documentation/debian-edu-audacity/"
+"debian-edu-audacity-manual.$CC.po</computeroutput> (où vous remplacez $CC "
+"par votre code de langue). Il existe de nombreux outils de traduction "
+"disponibles, nous vous suggérons d'utiliser <computeroutput>lokalize</"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then you either commit the file directly to Subversion (if you have the "
-#| "rights to do so) or send the file to the mailinglist."
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the bugreport."
 msgstr ""
 "Ensuite, vous pouvez soit enregistrer directement le fichier dans le dépôt "
-"Subversion (si vous possédez les droits nécessaires), soit envoyer le "
-"fichier à la liste de diffusion."
+"Git (si vous possédez les droits nécessaires), soit envoyer le fichier à la "
+"liste de diffusion."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -828,21 +730,10 @@
 "suivante dans le répertoire <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
 msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.audacity-manual-translations "
-#| "to find information how to create a new PO file for your language if "
-#| "there is none yet, and how to update translations. If you are new to "
-#| "Subversion, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org\";>Version Control "
-#| "with Subversion</ulink>, it has a chapter on the <ulink url=\"http://";
-#| "svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic workflow with "
-#| "Subversion</ulink>."
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-audacity-manual-"
 "translations to find information how to create a new PO file for your "
@@ -850,25 +741,26 @@
 msgstr ""
 "Consultez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.audacity-manual-translations "
 "pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre langue s'il "
-"n'en existe pas déjà un et comment mettre à jour les traductions. Si vous "
-"débutez avec Subversion, vous pouvez consulter le livre <ulink url=\"http://";
-"svnbook.org\">Contrôle de version avec Subversion</ulink>, qui a un chapitre "
-"sur le <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/nightly/fr/svn.tour.cycle.";
-"html\">cycle de travail de base</ulink>."
+"n'en existe pas déjà un et comment mettre à jour les traductions."
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
 "translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
+"Gardez à l'esprit que ce manuel est toujours en cours de développement, donc "
+"ne pas tenir compte des phrases contenant « FIX ME »."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) "
 "and Git is available at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Salsa\"/>."
 msgstr ""
+"Des informations de base sur Salsa (l'hôte où se trouve le dépôt Git) et Git "
+"sont disponibles à l'adresse <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Salsa/Git\"/";
+">."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -878,10 +770,14 @@
 "changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
 "<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
 msgstr ""
+"Si vous êtes nouveau sur Git, voir le livre <ulink url=\"http://git-scm.com/";
+"book\">Pro Git</ulink>; il existe un chapitre sur le <ulink url=\"http://git-";
+"scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">Enregistrer "
+"des modifications dans le dépôt</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Translate online using a web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Traduction en ligne via un navigateur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -889,6 +785,9 @@
 "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-";
 "audacity/\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Certaines équipes de traduction utilisent Weblate. Voir <ulink url=\"https://";
+"hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-audacity/\"/"
+"> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: