[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://x2goserver/fr.po 12u



Bonjour,

voici une première version.

Merci d'avance pour vos relectures.

Grégoire
# Translation of x2goserver debconf templates to French
# Copyright (C) 2012 Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>
# This file is distributed under the same license as the x2goserver package.
#
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2018.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: x2goserver@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 23:13+0800\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid "X2Go Server / PostgreSQL Upgrade"
msgstr "Mise à niveau du serveur X2Go et de PostgreSQL"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"You have configured X2Go Server with PostgreSQL as session DB backend and "
"you are upgrading x2goserver from a version minor to 3.1.0.0."
msgstr ""
"Vous avez configuré le serveur X2Go avec PostgreSQL comme moteur de session "
"de base de données et vous mettez à niveau x2goserver d'une version mineure "
"vers 3.1.0.0."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"Please follow these PostgreSQL DB upgrade instructions before you continue "
"using your X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-"
"database.gz"
msgstr ""
"Veuillez suivre les instructions suivantes de mise à niveau de la base de "
"données PostgreSQL avant de poursuivre l'utilisation de votre serveur "
"X2Go : /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-database.gz."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid "X2Go Server Upgrade"
msgstr "Mise à niveau du serveur X2Go"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"You are upgrading from an X2Go Server version (< 4.1.0.0). Between 4.1.0.0 "
"and 4.0.0.x the package structure has undergone a major change."
msgstr ""
"Vous effectuez une mise à niveau à partir d'une version du serveur X2Go "
"(<4.1.0.0). Entre les versions 4.0.0.x et 4.1.0.0, la structure du paquet a "
"subi un changement majeur."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"Note that most of the Perl code in X2Go Server has been moved into its own "
"Perl API X2Go::Server."
msgstr ""
"Veuillez noter que l'essentiel du code de Perl dans le serveur X2Go a migré "
"vers sa propre API Perl X2Go::Server."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid "Create x2godesktopsharing group?"
msgstr "Créer le groupe x2godesktopsharing ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid ""
" X2Go Desktop Sharing grants users the privileges to share X2Go/X11\n"
" desktop session with one another via membership of a common POSIX\n"
" group. The group being used for this can be configured system-wide and\n"
" on a per-user basis (in X2Go Desktop Sharing's user configuration).\n"
" .\n"
" Please specify whether X2Go Desktop Sharing should set up the group\n"
" \"x2godesktopsharing\" as the system-wide default group used for this\n"
" purpose.\n"
" .\n"
" Alternatively, if you reject this option, you will be asked to assign\n"
" the role to some already existing group.\n"
" .\n"
" With no such group users will not be able to share X2Go/X11 desktop\n"
" sessions."
msgstr ""
"Le partage de bureau X2Go octroie aux utilisateurs des privilèges\n"
"pour le partage de sessions de bureau X2Go/X11 les uns avec les autres\n"
"et ce par l'appartenance à un groupe POSIX commun. Le groupe utilisé\n"
"pour cela peut être configuré pour l'ensemble du système et pour chaque\n"
"utilisateur (dans la configuration utilisateur du partage de bureau X2Go).\n"
".\n"
"Merci de spécifier si le partage de bureau X2Go doit configurer\n"
"le groupe « x2godesktopsharing » comme groupe par défaut pour\n"
"l'ensemble du système dans ce but.\n"
".\n"
"Autrement, si vous rejetez cette option, il vous sera demandé d'attribuer\n"
"ce rôle à un groupe déjà existant.\n"
".\n"
"Sans un tel groupe, les utilisateurs ne pourront pas partager de session\n"
"de bureau X2Go/X11."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001
msgid "Use existing group for X2Go Desktop Sharing?"
msgstr "Utiliser un groupe existant pour le partage de bureau X2Go ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001
msgid ""
" If X2Go Desktop Sharing can use an existing group (possibly from an LDAP\n"
" database) then you can specify this group name on the next screen."
msgstr ""
"Si le partage de bureau X2Go peut utiliser un groupe existant\n"
"(potentiellement depuis une base de données LDAP), vous pourrez\n"
"alors préciser le nom de ce groupe dans la prochaine fenêtre."

#. Type: string
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001
msgid "Group to use for X2Go Desktop Sharing:"
msgstr "Groupe à utiliser pour le partage de bureau X2Go :"

#. Type: string
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001
msgid ""
" Please specify the name of the existing POSIX group that you want to\n"
" assign X2Go Desktop Sharing privileges to.\n"
" .\n"
" An empty string will be replaced by the \"root\" group."
msgstr ""
"Merci de préciser le nom du groupe POSIX existant pour lequel vous\n"
"souhaitez attribuer les privilèges du partage de bureau X2Go.\n"
".\n"
"Une chaîne vide sera remplacée par le groupe « root »."

#. Type: error
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001
msgid "Non-existing group"
msgstr "Groupe inexistant"

#. Type: error
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001
msgid ""
" The given group does not exist on this system. You should specify an\n"
" already existing group."
msgstr ""
"Le groupe donné n'existe pas sur ce système. Vous devez préciser\n"
"un nom de groupe existant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001
msgid "Auto-start X2Go Desktop Sharing applet?"
msgstr "Démarrer de façon automatique l'applet de partage de bureau X2Go ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001
msgid ""
" For an X2Go/X11 desktop session to be accessible via X2Go Desktop\n"
" Sharing, the X2Go Desktop Sharing applet needs to be running. It\n"
" advertises the user's X2Go/X11 session through an access controlled\n"
" socket to X2Go client applications.\n"
" .\n"
" The applet can be configured to start automatically on desktop session\n"
" startup, but for security reasons this is not the default."
msgstr ""
"Pour qu'une session de bureau X2Go/X11 soit accessible depuis le partage de\n"
"bureau X2Go, l'applet de partage de bureau X2Go doit être lancée. Elle\n"
"informe la session X2Go/X11 de l'utilisateur par une socket à accès\n"
"contrôlé vers les applications X2Go clientes.\n"
".\n"
"L'applet peut être configurée pour démarrer automatiquement au lancement\n"
"d'une session de bureau, ce qui n'est pas fait par défaut pour des raisons "
"de sécurité."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001
msgid "Auto-activate X2Go Desktop Sharing?"
msgstr "Activer de façon automatique le partage de bureau X2Go ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001
msgid ""
" The X2Go Desktop Sharing applet normally starts in non-sharing mode\n"
" (users that request to share the running desktop session get\n"
" auto-rejected). The user normally has to choose to activate the sharing\n"
" mode in the applet's GUI.\n"
" .\n"
" If the auto-start option is active, you can additionally choose here\n"
" whether desktop sharing should be activated when the X2Go Desktop\n"
" Sharing applet is auto-started at session logon.\n"
" .\n"
" For security and data protection reasons, this is not the default. Use\n"
" this auto-activation feature only in appropriate environments, such as\n"
" for classroom computers."
msgstr ""
"L'applet de partage de bureau X2Go démarre en mode non partagé (les\n"
"utilisateurs demandant à partager la session de bureau en fonctionnement\n"
"sont rejetés automatiquement). L'utilisateur doit généralement choisir\n"
"d'activer le mode partagé dans l'interface graphique de l'applet.\n"
".\n"
"Si l'option de démarrage automatique est activée, vous pouvez également\n"
"choisir ici si le partage de bureau doit être activé lorsque l'applet de\n"
"partage de bureau X2Go est démarrée automatiquement lors de la connexion à "
"la session.\n"
".\n"
"Pour des raisons de sécurité et de protection des données, ce n'est pas\n"
"fait par défaut. Utilisez cette fonctionalité d'activation automatique\n"
"uniquement dans des environnements appropriés, comme pour des ordinateurs de "
"salle de classe."

Reply to: