[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debain-faq/po4a/po/fr.po (Re: debian-faq: French documentation translation update)



Bonjour,

suggestions après relecture du diff reconstitué à partir du fichier dans le
dépôt.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- fr-jpm.po	2019-03-17 21:35:42.000000000 +0100
+++ jp_fr-jpm.po	2019-03-18 14:14:57.663893742 +0100
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-09 11:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-17 21:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-18 14:14+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: french\n"
@@ -2530,9 +2530,9 @@
 "entre les distributions Linux. <footnote><p>La <url id=\"http://www.";
 "linuxbase.org/\" name=\"Linux Standard Base\"> est une spécification "
 "permettant à un même paquet binaire d'être utilisé sur plusieurs "
-"distributions. Après la publication de Jessie (Debian 8), Debian <url id="
-"\"https://sources.debian.org/src/lsb/9.20170808/debian/README.Debian/\"; name"
-"\"\"a abandonné\" son effort pour être compatible avec la LSB. Consultez le "
+"distributions. Après la publication de Jessie (Debian 8), Debian <url "
+"id=\"https://sources.debian.org/src/lsb/9.20170808/debian/README.Debian/\";
+"name=\"a abandonné\"> son effort pour être compatible avec la LSB. Consultez le "
 "<url id=\"https://lists.debian.org/4526217.myWFlvm1rMgyllingar\"; name="
 "\"message de Didier Raboud du 3 juillet 2015\"> et la discussion qui s'en "
 "est suivie pour comprendre le contexte. </p></footnote> La plupart des "
@@ -2575,7 +2575,7 @@
 msgstr ""
 "Pour la plupart des applications, le code source de Linux est compatible "
 "avec les autres systèmes Unix. Il gère presque tout ce qui est disponible "
-"pour les systèmes Unix de type système V et pour les systèmes dérivés des "
+"pour les systèmes Unix de type System V et pour les systèmes dérivés des "
 "BSD libres ou commerciaux. Cependant dans le monde Unix une telle "
 "déclaration n'a presque aucune valeur parce qu'il n'y a aucune possibilité "
 "de la prouver. Dans le secteur du développement logiciel, la compatibilité "
@@ -3535,7 +3535,7 @@
 "version 3.0, <tt>sarge</tt> pour la version 3.1, <tt>etch</tt> pour la "
 "version 4.0, <tt>lenny</tt> pour la version 5.0, <tt>squeeze</tt> pour la "
 "version 6.0, <tt>wheezy</tt> pour la version 7, <tt>jessie</tt> pour la "
-"version 8, <tt>stretch</tt> pour la version 9."
+"version 8, <tt>stretch</tt> pour la version 9."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:55
@@ -3604,19 +3604,19 @@
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:67
 msgid "<em>squeeze</em> was the name of the three-eyed aliens,"
-msgstr "<em>squeeze</em> est le nom des extraterrestres à 3 yeux,"
+msgstr "<em>squeeze</em> est le nom des extraterrestres à trois yeux,"
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:69
 msgid ""
 "<em>wheezy</em> (Debian 7) was the rubber toy penguin with a red bow tie,"
 msgstr ""
-"<em>wheezy</em> (Debian 7) est le nom du manchot au nÅ?ud papillon rouge,"
+"<em>wheezy</em> (Debian 7) est le nom du manchot au nÅ?ud papillon rouge,"
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:70
 msgid "<em>jessie</em> (Debian 8) was the yodeling cowgirl,"
-msgstr "<em>jessie</em> (Debian 8) est l'écuyère,"
+msgstr "<em>jessie</em> (Debian 8) est l'écuyère,"
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:71
@@ -3624,18 +3624,18 @@
 "<em>stretch</em> (Debian 9) was the rubber toy octopus with suckers on her "
 "eight long arms."
 msgstr ""
-"<em>stretch</em> (Debian 9) est le nom de la pieuvre avec des ventouses sur "
+"<em>stretch</em> (Debian 9) est le nom de la pieuvre avec des ventouses sur "
 "ses tentacules."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:72
 msgid "<em>buster</em> (Debian 10) was Andy's pet dog."
-msgstr "<em>buster</em> (Debian 10) était le chien de compagnie d'Andy."
+msgstr "<em>buster</em> (Debian 10) est le chien de compagnie d'Andy."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:73
 msgid "<em>bullseye</em> (Debian 11) was Woody's wooden toyhorse."
-msgstr "<em>bullseye</em> (Debian 11) était le cheval de bois de Woody."
+msgstr "<em>bullseye</em> (Debian 11) est le cheval de bois de Woody."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:76
@@ -3643,7 +3643,7 @@
 "<em>bookworm</em> (Debian 12) was a green toy worm with a built-in "
 "flashlight who loves reading books."
 msgstr ""
-"<em>bookworm</em> (Debian 12) était un ver de terre vert équipé d'un flash "
+"<em>bookworm</em> (Debian 12) est un ver de terre vert équipé d'un flash "
 "et qui adore lire des livres."
 
 #. type: <p></p>
@@ -4418,14 +4418,14 @@
 "L'installation de logiciels par le système de paquets utilise les "
 "« dependencies » qui sont définies avec attention par le responsable du "
 "paquet. Ces dépendances sont documentées dans le fichier <tt>control</tt> "
-"associé à chaque paquet. Par exemple, le paquet du compilateur GNU C "
+"associé à chaque paquet. Par exemple, le paquet du compilateur GNU C "
 "(<package>gcc</package>) « depends » du paquet <package>binutils</package> "
 "qui contient l'éditeur de liens et l'assembleur. Si un utilisateur essaie "
 "d'installer <package>gcc</package> sans avoir préalablement installé "
 "<package>binutils</package>, le système de gestion de paquets (dpkg) "
 "renverra un message d'erreur disant qu'il a aussi besoin de "
 "<package>binutils</package> et arrêtera l'installation de <package>gcc</"
-"package>. (Cependant ceci peut être forcé par un utilisateur insistant, voir "
+"package>. (Cependant cela peut être forcé par un utilisateur insistant, voir "
 "<manref section=\"8\" name=\"dpkg\">). Pour plus d'informations, voir <ref "
 "id=\"depends\"> ci-dessous."
 
@@ -4543,7 +4543,7 @@
 msgstr ""
 "utiliser la commande <tt>dpkg --info foo_VVV-RRR_AAA.deb</tt> (où VVV, RRR "
 "et AAA sont respectivement le numéro de version, le numéro de révision et "
-"l'architecture du paquet en question). Ceci affiche, entre autres, le nom du "
+"l'architecture du paquet en question). Cela affiche, entre autres, le nom du "
 "paquet correspondant au fichier archive."
 
 #. type: <p></p>
@@ -6207,7 +6207,7 @@
 "Pour plus d'informations, installez le paquet <package>apt</package> et "
 "lisez les pages de manuel pour <manref name=\"apt\" section=\"8\">, <manref "
 "name=\"apt-get\" section=\"8\">, <manref name=\"sources.list\" section="
-"\"5\">, et installez le paquet <package>apt-doc</package> ainsi que <file>/"
+"\"5\">, et installez le paquet <package>apt-doc</package> et lisez <file>/"
 "usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</file>."
 
 #. type: <heading></heading>
@@ -6975,7 +6975,7 @@
 "and the file <file>/usr/share/aptitude/README</file>."
 msgstr ""
 "Vous trouverez plus d'informations en lisant la pages de manuel <manref "
-"section=\"8\" name=\"sources.list\"> et le fichier <file>/usr/share/aptitude/"
+"section=\"8\" name=\"aptitude\"> et le fichier <file>/usr/share/aptitude/"
 "README</file>."
 
 #. type: <heading></heading>
@@ -7037,7 +7037,7 @@
 "<ref id=\"apt-get\">."
 msgstr ""
 "Répondez à toutes les questions qui vous seront posées et votre système sera "
-"mis à jour. Voir aussi la page de manuel <manref section=\"8\" name=\"apt-get"
+"mis à niveau. Voir aussi la page de manuel <manref section=\"8\" name=\"apt-get"
 "\"> ainsi que <ref id=\"apt-get\">."
 
 #. type: <p></p>
@@ -7454,8 +7454,8 @@
 msgstr ""
 "D'autres configurations de modules sont stockées dans le répertoire <file>/"
 "etc/modprobe.d/</file>. Vous pouvez trouver plus d'informations sur le "
-"format de ces fichiers dans la page de manuel <manref name=\"modprobe.conf\" "
-"section=\"5\">."
+"format de ces fichiers dans la page de manuel <manref section=\"5\" name=\"
+"modprobe.conf\">."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:48
@@ -7679,30 +7679,30 @@
 "\"Bug #762194\">2017-11-04: \"On automatic init system switching on upgrade"
 "\" </p></footnote>"
 msgstr ""
-"Comme tous les Unices, Debian se lance en exécutant <tt>init</tt>. Comme la "
+"Comme tous les Unix, Debian se lance en exécutant <tt>init</tt>. Comme la "
 "plupart des distributions Linux, un système Debian par défaut utilise "
 "<tt>systemd</tt> pour implémenter <tt>init</tt>. La méthode d'amorçage "
-"traditionnelle basée sur System-V et d'autres sont également supportées. "
+"traditionnelle basée sur System V et d'autres sont également prises en charge. "
 "<footnote><p>En 2014, Debian est passée du système d'initialisation par "
-"défaut System V à systemd. Debian 8 \"jessie\" d'avril 2015 était la "
+"défaut de System V à systemd. Debian 8 \"jessie\" d'avril 2015 était la "
 "première version livrée avec systemd comme système d'initialisation par "
 "défaut. Il aura fallu quatre <url id=\"https://www.debian.org/devel/tech-";
 "cttestatus\" name=\"décisions\"> du comité technique : <url id=\"https://";
 "lists.debian.org/20140211193904.GX24404rzlab.ucr.edu\" name=\"bogue "
 "727708\"> du 11-02-2014 : « Le comité a décidé que le système "
 "d'initialisation par défaut devait être systemd pour les architectures Linux "
-"de jessie. » <url id=\"https://lists.debian.org/20140801023630.GF12356teltox.";
+"de Jessie », <url id=\"https://lists.debian.org/20140801023630.GF12356teltox.";
 "donarmstrong.com\" name=\"bogue 746715\"> du 08-01-2014 : « Le comité "
-"technique demande aux responsables de continuer à supporter tous les "
+"technique demande aux responsables de continuer à prendre en charge tous les "
 "systèmes d'initialisation disponibles » et d'intégrer les contributions "
-"raisonnables. <url id=\"https://lists.debian.org/20141116001628.";
+"raisonnables, <url id=\"https://lists.debian.org/20141116001628.";
 "GO32192teltox.donarmstrong.com\" name=\"bogue 746578\"> du 15-11-2014 : « Le "
 "comité a décidé que systemd-shim devait être la première dépendance "
-"alternative listée pour libpam-systemd, plutôt que systemd-sysv. » Cette "
+"alternative listée pour libpam-systemd, plutôt que systemd-sysv ». Cette "
 "décision a facilité la vie de ceux faisant fonctionner un système Debian non "
-"systemd. <url id=\"https://lists.debian.org/21592.61064.527547.410074chiark.";
+"systemd, <url id=\"https://lists.debian.org/21592.61064.527547.410074chiark.";
 "greenend.org.uk\" name=\"Bogue 762194\"> du 04-11-2017 : « sur le changement "
-"automatique du système d'initialisation lors d'une mise à jour » </p></"
+"automatique du système d'initialisation lors d'une mise à niveau ».</p></"
 "footnote>"
 
 #. type: <p><example>
@@ -7714,9 +7714,9 @@
 "systemd will bring the system, run the command"
 msgstr ""
 "Pour contrôler l'ordre de lancement des services, les systèmes Unix "
-"utilisant la méthode traditionnelle System-V ont <em>runlevels</em>. Ceux-ci "
-"sont remplacés par des <em>targets</em> sous systemd. Pour afficher la cible "
-"par défaut (default targt) du système visée par systemd, lancez la commande"
+"de style traditionnel System V utilisent des <em>run level</em>. Ceux-ci "
+"sont remplacés par des cibles (<em>target</em>) sous systemd. Pour afficher la cible "
+"par défaut (default target) du système visée par systemd, lancez la commande"
 
 #. type: <example></example>
 #: debian-faq.sgml:52 customizing.sgml:90
@@ -7769,8 +7769,8 @@
 "Le <em>fichier du service </em> <tt>/lib/systemd/rc.local.service</tt> offre "
 "une manière facile de lancer des scripts personnalisés dans le fichier <tt>/"
 "etc/rc.local</tt> après l'amorçage, identique à ce qu'offraient les systèmes "
-"Debian avec l'initialisation System-V. Attention : ce script échouera s'il "
-"essaie d'interagir avc la console, par exemple en demandant un mot de passe "
+"Debian avec l'initialisation System V. Attention : ce script échouera s'il "
+"essaie d'interagir avec la console, par exemple en demandant un mot de passe "
 "à l'utilisateur ou en vidant l'écran."
 
 #. type: <p><example>
@@ -7814,9 +7814,9 @@
 "command on any systemd-supported Linux system, for checking the status run"
 msgstr ""
 ". La commande <tt>service</tt> fonctionne avec n'importe quel service "
-"d'initialisation supporté par un système Debian et pas seulement avec "
+"d'initialisation pris en charge par un système Debian et pas seulement avec "
 "systemd. Si vous préférez toutefois utiliser la même commande que sur tous "
-"les systèmes Linux supportant systemd, lancez"
+"les systèmes Linux gérant systemd, lancez"
 
 #. type: <example></example>
 #: debian-faq.sgml:52 customizing.sgml:114
@@ -7827,7 +7827,7 @@
 #. type: </example></p>
 #: debian-faq.sgml:52 customizing.sgml:132
 msgid "to get the same information."
-msgstr "pour vérifier l'état et obtenir les mêmes informations."
+msgstr "pour obtenir les mêmes informations."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:52 customizing.sgml:138
@@ -7842,8 +7842,7 @@
 #: debian-faq.sgml:52 customizing.sgml:140
 msgid "And how about Debian and traditional System V init?"
 msgstr ""
-"Et qu'en est-il de Debian et de l'initialisation traditionnelle par System "
-"V ?"
+"Et qu'en est-il de Debian et de l'initialisation traditionnelle par System V ?"
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-faq.sgml:52 customizing.sgml:150
@@ -7856,13 +7855,13 @@
 "check and to mount file systems, to load modules, to start the network "
 "services, to set the clock, and to perform other initialization."
 msgstr ""
-"Debian supporte l'amorçage par System V, via le paquet sysvinit-core. Le "
-"fichier de configuration <tt>init</tt> pour System V (qui est <tt>/etc/"
-"inittab</tt>) précise que le premier script à exécutr devrait être <tt>/etc/"
+"Debian prend en charge l'amorçage par System V, à lâ??aide du paquet sysvinit-core. Le "
+"fichier de configuration <tt>init</tt> pour System V (qui est <tt>/etc/"
+"inittab</tt>) précise que le premier script à exécuter devrait être <tt>/etc/"
 "init.d/rcS</tt>. Ce fichier lance tous les scripts de <tt>/etc/rcS.d/</tt> "
-"en forkant les sous-processus pour procéder à des initialiations telles que "
+"en fourchant les sous-processus pour procéder à des initialisations telles que "
 "la vérification et le montage des systèmes de fichiers, le chargement de "
-"modules, le démarrage des services réseax, le réglage de l'horloge, et "
+"modules, le démarrage des services réseau, le réglage de l'horloge et "
 "autres."
 
 #. type: <p><list>
@@ -8002,7 +8001,7 @@
 "could install the <package>file-rc</package> package. That will convert the "
 "links into one single configuration file /etc/runlevel.conf instead."
 msgstr ""
-"Si vous tenez à l'initialisation par System V, mis que vous n'aimez pas les "
+"Si vous tenez à l'initialisation par System V, mais que vous n'aimez pas les "
 "liens /etc/rc?.d/*, vous pouvez installer le paquet <package>file-rc</"
 "package>. Il convertira les liens en un fichier de configuration /etc/"
 "runlevel.conf."
@@ -8013,7 +8012,7 @@
 "If you like neither System V nor systemd, you might like <package>openrc</"
 "package> or <package>runit</package> or <package>daemontools</package>."
 msgstr ""
-"Si vous n'aimez ni System V ni systemd, vous pourriez aimer <package>openrc</"
+"Si vous n'aimez ni System V ni systemd, vous pourriez aimer <package>openrc</"
 "package>, <package>runit</package> ou <package>daemontools</package>."
 
 #. type: <heading></heading>

Reply to: