[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dump1090-mutability/fr.po



Bonjour,

suggestions (dont préférences personnelles).

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- dump1090-mutability_1.15~20180310.4a16df3+dfsg-3.fr.po	2018-10-02 08:47:13.413616835 +0200
+++ jp_dump1090-mutability_1.15~20180310.4a16df3+dfsg-3.fr.po	2018-10-02 10:37:51.323016808 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: dump1090-mutability 1.15~20180310.4a16df3+dfsg-3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dump1090-mutability@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-03-25 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-02 10:23+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-02 10:37+0200\n"
 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:1001
 msgid "Start dump1090 automatically?"
-msgstr "Démarrer dump1090 automatiquement ?"
+msgstr "Faut-il démarrer dump1090 automatiquement ?"
 
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:1001
@@ -26,8 +26,8 @@
 "dump1090 can be started automatically via an init-script. Otherwise, the "
 "init-script does nothing; you must run dump1090 by hand."
 msgstr ""
-"dump1090 peut être démarré automatiquement via un init-script. Autrement, "
-"l'init-script ne fait rien ; vous devez lancer dump1090 manuellement."
+"dump1090 peut être démarré automatiquement à lâ??aide dâ??un script init. Ã? part ça, "
+"ce script ne fait rien ; vous devez lancer dump1090 manuellement."
 
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:1001
@@ -38,7 +38,7 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez modifier les options utilisées lors du démarrage automatique de "
 "dump1090 en lançant « dpkg-reconfigure dump1090-mutability » en tant que "
-"super utilisateur, ou en éditant /etc/default/dump1090-mutability."
+"superutilisateur ou en éditant /etc/default/dump1090-mutability."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -71,7 +71,7 @@
 "will contain any startup errors, and periodic statistics reports."
 msgstr ""
 "Lorsqu'il est démarré automatiquement, dump1090 consignera sa sortie quelque "
-"part. Ce journal contiendra toute erreur de démarrage, et des rapports "
+"part. Ce journal contiendra toute erreur de démarrage et des rapports "
 "statistiques périodiques."
 
 #. Type: string
@@ -96,7 +96,7 @@
 "dongle to use."
 msgstr ""
 "Autrement, vous pouvez fournir le numéro de série (plus fiable) ou l'indice "
-"d'appareil (premier appareil = 0, mais le numérotage n'est pas prédictible) "
+"d'appareil (premier appareil = 0, mais le numérotage n'est pas prédictible) "
 "pour choisir un dongle particulier à utiliser."
 
 #. Type: string
@@ -105,7 +105,7 @@
 msgid ""
 "To run dump1090 in \"net only\" mode, specify the literal word \"none\"."
 msgstr ""
-"Pour exécuter dump1090 en mode « net only », specifier le mot littéral "
+"Pour exécuter dump1090 en mode « net only », indiquez le mot littéral "
 "« none »."
 
 #. Type: string
@@ -124,7 +124,7 @@
 msgstr ""
 "Le gain du tuner utilisé par dump1090 peut être fourni par une valeur en dB, "
 "ou « max » pour utiliser le gain maximal disponible, ou « agc » pour "
-"utiliser l'AGC du tuner pour contrôler le gain. Si incertain, choisir "
+"utiliser le CAG du tuner pour contrôler le gain. En cas de doute, choisir "
 "« max »."
 
 #. Type: string
@@ -145,16 +145,16 @@
 msgstr ""
 "L'oscillateur de chaque dongle RTL-SDL n'est pas parfaitement précis. Vous "
 "pouvez choisir un coefficient de correction, en partie par million, pour "
-"corriger cela. Le coefficient de correction change d'un dongle à l'autre, et "
+"corriger cela. Le coefficient de correction change d'un dongle à l'autre et "
 "varie également avec la température de fonctionnement. Vous pouvez trouver "
-"une valeur adaptée avec « rtl_test -p » ou « kalibrate ». Si vous ne "
-"connaissez pas de valeur pour votre dongle, choisissez 0."
+"une valeur adaptée avec « rtl_test -p » ou « kalibrate ». Si vous ne "
+"connaissez pas de valeur pour votre dongle, choisissez 0."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:7001
 msgid "Fix detected CRC errors?"
-msgstr "Corriger les erreurs CRC détectées ?"
+msgstr "Faut-il corriger les erreurs CRC détectées ?"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -164,8 +164,8 @@
 "messages. This allows weaker messages to be decoded. It can slightly "
 "increase the rate of undetected errors, but this is not usually significant."
 msgstr ""
-"dump1090 peut corriger les erreurs CRC sur un bit détectées dans les "
-"messages reçus sans ambiguïtés. Cela permet à des messages plus faibles "
+"dump1090 peut corriger les erreurs CRC non ambigües sur un bit détectées dans les "
+"messages reçus. Cela permet à des messages plus faibles "
 "d'être décodés. Cela peut légèrement augmenter le taux d'erreurs non "
 "détectées, mais cela n'est généralement pas significatif."
 
@@ -173,7 +173,7 @@
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:8001
 msgid "Latitude of receiver, in decimal degrees:"
-msgstr "Latitude du récepteur, en sexagésimal :"
+msgstr "Latitude du récepteur, en degré décimal :"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -193,7 +193,7 @@
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:9001
 msgid "Longitude of receiver, in decimal degrees:"
-msgstr "Longitude du récepteur, en sexagésimal :"
+msgstr "Longitude du récepteur, en degré décimal :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -221,11 +221,11 @@
 "global position decoding), it is limited to only those positions that would "
 "unambiguously decode to a single position within the given receiver range."
 msgstr ""
-"De plus, si la distance maximale est plus grande que 180M, lorsque le "
+"De plus, si la distance maximale est plus grande que 180 M, lorsque le "
 "décodage de la position locale est utilisé (quand un nombre insuffisant de "
-"messages de position ont été reçus pour le décodage de la position globale), "
-"il est limité aux seules positions qui seraient décodées sans ambiguïtés "
-"vers une position unique dans la zone du récepteur."
+"messages de position ont été reçus pour le décodage global de la position), "
+"il est limité aux seules positions qui seraient décodées sans ambiguïté "
+"vers une position unique dans la zone indiquée du récepteur."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -235,7 +235,7 @@
 "further away will be entirely discarded!"
 msgstr ""
 "Cette distance devrait être la distance maximale absolue ; toute donnée de "
-"position plus lointaine sera complétement ignorée !"
+"position plus lointaine sera complètement ignorée !"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -362,8 +362,8 @@
 "a maximum delay is reached. This setting controls the minimum size, in bytes."
 msgstr ""
 "Afin d'éviter l'envoi de beaucoup de petits messages réseau, les connexions "
-"sortantes vont accumuler de la donnée en attente d'envoi jusqu'à ce qu'une "
-"taille minimale ou un délai maximum soient atteints. Ce réglage fixe la "
+"sortantes vont accumuler des données en attente d'envoi jusqu'à ce qu'une "
+"taille minimale ou un délai maximal soient atteints. Ce réglage fixe la "
 "taille minimale en octets."
 
 #. Type: string
@@ -374,7 +374,7 @@
 "To avoid sending many small network messages"
 msgstr ""
 "Temps maximal de mise en mémoire tampon de la sortie :\n"
-"Pour éviter d'envoyer beaucoup de messages réseau de petite taille"
+"Pour éviter d'envoyer beaucoup de petits messages réseau"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -386,8 +386,8 @@
 msgstr ""
 "les connexions sortantes vont\n"
 "mettre les données à envoyer dans un tampon jusqu'à ce qu'une taille "
-"minimale ou un délai maximum soient atteints. Ce réglage fixe le délai "
-"maximum."
+"minimale ou un délai maximal soient atteints. Ce réglage fixe le délai "
+"maximal"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -397,7 +397,7 @@
 "in seconds."
 msgstr ""
 "\n"
-"en secondes."
+"en seconde."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -411,7 +411,7 @@
 msgid ""
 "Here you can specify the TCP send buffer size to use on network connections."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ici spécifier la taille du buffer d'envoi TCP à utiliser sur les "
+"Vous pouvez ici indiquer la taille du tampon d'envoi TCP à utiliser sur les "
 "connexions réseau."
 
 #. Type: select
@@ -419,7 +419,7 @@
 #: ../dump1090-mutability.templates:20001
 msgid "Interface address to bind to (blank for all interfaces):"
 msgstr ""
-"Adresse de l'interface à laquelle se lier (vide pour toutes les interfaces) :"
+"Adresse de l'interface à laquelle se lier (à laisser vide pour toutes les interfaces) :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -429,8 +429,8 @@
 "the interface address here. A blank value will bind to the wildcard address, "
 "allowing connections on all interfaces."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez limiter les connexion entrantes à une interface en "
-"particulier, veuillez spécifier l'adresse de cette interface ici. Une valeur "
+"Si vous souhaitez limiter les connexions entrantes à une interface en "
+"particulier, veuillez indiquer l'adresse de cette interface ici. Une valeur "
 "vide va lier à l'adresse joker, autorisant des connexions à toutes les "
 "interfaces."
 
@@ -442,13 +442,13 @@
 "e. only connections that originate on the same machine."
 msgstr ""
 "La valeur par défaut de 127.0.0.1 va permettre des connexions à localhost "
-"seulement, i.e. uniquement les connexions provenant de la même machine."
+"seulement, c.-à-d. uniquement les connexions provenant de la même machine."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:21001
 msgid "Interval between logging stats, in seconds:"
-msgstr "Intervalle entre deux statistiques du journal, en secondes :"
+msgstr "Intervalle entre deux statistiques de journalisation, en seconde :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -458,13 +458,13 @@
 "setting controls how often that is done."
 msgstr ""
 "dump1090 va périodiquement consigner les statistiques de réception de "
-"message dans sont journal. Ce réglage fixe la fréquence de cette opération."
+"message dans son journal. Ce réglage fixe la fréquence de cette opération."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:22001
 msgid "Enable the lighttpd integration?"
-msgstr "Activer l'intégration de lighttpd ?"
+msgstr "Faut-il activer l'intégration de lighttpd ?"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -474,7 +474,7 @@
 "package includes a configuration for lighttpd that does this. To use that "
 "configuration, enable this option."
 msgstr ""
-"dump1090 peut servir une carte radar virtuelle via un serveur web séparé. Ce "
+"dump1090 peut servir une carte radar virtuelle à lâ??aide dâ??un serveur web séparé. Ce "
 "paquet inclut une configuration pour lighttpd qui permet cela. Pour utiliser "
 "cette configuration, activez cette option."
 
@@ -482,7 +482,7 @@
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:23001
 msgid "Directory to write JSON aircraft state to:"
-msgstr "Dossier dans lequel écrire le JSON d'état de l'avion :"
+msgstr "Dossier dans lequel écrire l'état JSON de l'avion :"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -494,7 +494,7 @@
 msgstr ""
 "Comme cela peut être écrit fréquemment, il est conseillé de choisir un "
 "emplacement qui n'est pas sur une carte SD. Le chemin par défaut sous /run "
-"est sur tmpfs et n'écrira pas sur la carte SD."
+"est sur tmpfs et n'écrira pas sur la carte SD."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -503,7 +503,7 @@
 "A blank path disables writing JSON state. This will also disable the virtual "
 "radar map."
 msgstr ""
-"Un chemin vide désactive l'écriture du JSON d'état. Cela entraînera "
+"Un chemin vide désactive l'écriture d'état JSON. Cela entraînera "
 "également la désactivation de la carte radar virtuelle."
 
 #. Type: string
@@ -511,7 +511,7 @@
 #: ../dump1090-mutability.templates:24001
 msgid "Interval between writing JSON aircraft state, in seconds:"
 msgstr ""
-"Intervalle entre deux écritures du JSON d'état de l'avion, en secondes :"
+"Intervalle entre deux écritures de lâ??état JSON de l'avion, en seconde :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -523,7 +523,7 @@
 msgstr ""
 "dump1090 écrit périodiquement une liste des avions, dans le format JSON, "
 "utilisée par la vue radar virtuelle lors de l'utilisation d'un serveur web "
-"externe. Ce réglage fixe le dossier dans lequel écrite."
+"externe. Ce réglage fixe le dossier dans lequel lâ??écrire."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -532,7 +532,7 @@
 "Here you can control how often the JSON state is updated, which determines "
 "how frequently the virtual radar view updates."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ici fixer la fréquence à laquelle le JSON d'état est mis à jour, "
+"Vous pouvez ici fixer la fréquence à laquelle lâ??état JSON est mis à jour, "
 "ce qui détermine la fréquence de rafraîchissement de la vue radar virtuelle."
 
 #. Type: string
@@ -561,7 +561,7 @@
 "available to control what is shown:"
 msgstr ""
 "Pour des raisons de confidentialité, si vous rendez la carte disponible "
-"publiquement vous pouvez ne pas vouloir afficher la position exacte du "
+"publiquement, vous pouvez ne pas vouloir afficher la position exacte du "
 "récepteur. Trois options sont disponibles pour régler ce qui est affiché :"
 
 #. Type: string
@@ -572,9 +572,9 @@
 "  nearest 0.01 degree of latitude and longitude. This gives a location\n"
 "  that is accurate to within about 0.5 - 1km."
 msgstr ""
-"approximate : dump1090 fournira la position du récepteur arrondie à 0.01 "
-"degrés de latitude et de longitude. Cela donne une précision de la position "
-"d'environ 0.5 à 1 km."
+"approximate : dump1090 fournira la position du récepteur arrondie à 0,01 degré "
+"de latitude et de longitude. Cela donne une précision de la position "
+"entre 0,5 et 1 km."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -596,7 +596,7 @@
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:26001
 msgid "Log all decoded messages?"
-msgstr "Consigner tous les messages décodés ?"
+msgstr "Faut-il consigner tous les messages décodés ?"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -633,7 +633,7 @@
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:29001
 msgid "Value must be an unsigned integer, or blank."
-msgstr "La valeur doit être un entier non signé, ou être vide."
+msgstr "La valeur doit être un entier non signé ou être vide."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -651,7 +651,7 @@
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:32001
 msgid "Value must be an integer, or blank."
-msgstr "La valeur doit être un entier, ou être vide."
+msgstr "La valeur doit être un entier ou être vide."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -664,7 +664,7 @@
 #: ../dump1090-mutability.templates:34001
 msgid "Value must be a valid port number (1024-65535), or zero to disable."
 msgstr ""
-"La valeur doit être un numéro de port valide (1024-65535), ou zéro pour "
+"La valeur doit être un numéro de port valable (1024-65535) ou zéro pour "
 "désactiver."
 
 #. Type: error
@@ -674,8 +674,8 @@
 "Value must be a comma-separated list of valid port numbers (1024-65535), or "
 "zero to disable."
 msgstr ""
-"La valeur doit être un liste de numéros de port valides (1024-655350) "
-"séparés par des virgules, ou zéro pour désactiver. "
+"La valeur doit être un liste de numéros de port valables (1024-655350) "
+"séparés par des virgules ou zéro pour désactiver. "
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -706,12 +706,12 @@
 #: ../dump1090-mutability.templates:40001
 msgid "Value must be a numeric gain value, or \"max\", or \"agc\"."
 msgstr ""
-"La valeur doit être une valeur de gain numérique, ou « max », ou « agc »."
+"La valeur doit être une valeur de gain numérique, « max » ou « agc »."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../dump1090-mutability.templates:41001
 msgid "Value must be a username (without spaces) that isn't root."
 msgstr ""
-"La valeur doit être un nom d'utilisateur (sans espaces) qui n'est pas super "
-"utilisateur."
+"La valeur doit être un nom d'utilisateur (sans espaces) qui n'est pas "
+"superutilisateur."

Reply to: