[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dump1090-mutability/fr.po



Bonjour,

Voici une première version.
Merci d'avance pour vos relectures.

Grégoire
# Translation of the dump1090-mutability debconf templates to French.
# Copyright (C) 2018, French l10n Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the dump1090-mutability package.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dump1090-mutability 1.15~20180310.4a16df3+dfsg-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dump1090-mutability@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-25 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 10:23+0800\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:1001
msgid "Start dump1090 automatically?"
msgstr "Démarrer dump1090 automatiquement ?"

#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:1001
msgid ""
"dump1090 can be started automatically via an init-script. Otherwise, the "
"init-script does nothing; you must run dump1090 by hand."
msgstr ""
"dump1090 peut être démarré automatiquement via un init-script. Autrement, "
"l'init-script ne fait rien ; vous devez lancer dump1090 manuellement."

#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:1001
msgid ""
"You can modify the options used when automatically starting dump1090 by "
"running \"dpkg-reconfigure dump1090-mutability\" as root, or by editing /etc/"
"default/dump1090-mutability."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier les options utilisées lors du démarrage automatique de "
"dump1090 en lançant « dpkg-reconfigure dump1090-mutability » en tant que "
"super utilisateur, ou en éditant /etc/default/dump1090-mutability."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:2001
msgid "User to run dump1090 as:"
msgstr "Utilisateur avec lequel exécuter dump1090 : "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:2001
msgid ""
"When started automatically, dump1090 runs as an unprivileged system user.  "
"This user will be created if it does not yet exist."
msgstr ""
"Lorsqu'il est démarré automatiquement, dump1090 est exécuté en tant "
"qu'utilisateur système non privilégié. Cet utilisateur sera créé s'il "
"n'existe pas encore."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:3001
msgid "Path to log to:"
msgstr "Chemin vers où consigner le journal :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:3001
msgid ""
"When started automatically, dump1090 will log its output somewhere. This log "
"will contain any startup errors, and periodic statistics reports."
msgstr ""
"Lorsqu'il est démarré automatiquement, dump1090 consignera sa sortie quelque "
"part. Ce journal contiendra toute erreur de démarrage, et des rapports "
"statistiques périodiques."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid "RTL-SDR dongle to use:"
msgstr "Dongle RTL-SDR à utiliser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid "If you have only one dongle connected, you can leave this blank."
msgstr ""
"Si vous n'avez qu'un seul dongle de connecté, vous pouvez laissez ceci vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid ""
"Otherwise, you can provide the serial number (more reliable) or device index "
"(first device = 0, but the ordering is unpredictable) to choose a particular "
"dongle to use."
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez fournir le numéro de série (plus fiable) ou l'indice "
"d'appareil (premier appareil = 0, mais le numérotage n'est pas prédictible) "
"pour choisir un dongle particulier à utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid ""
"To run dump1090 in \"net only\" mode, specify the literal word \"none\"."
msgstr ""
"Pour exécuter dump1090 en mode « net only », specifier le mot littéral "
"« none »."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:5001
msgid "RTL-SDR gain, in dB:"
msgstr "Gain RTL-SDR, en dB :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:5001
msgid ""
"The tuner gain used by dump1090 can be provided as a value in dB, or \"max\" "
"to use the maximum gain available, or \"agc\" to use the tuner's AGC to "
"control the gain. If unsure, choose \"max\"."
msgstr ""
"Le gain du tuner utilisé par dump1090 peut être fourni par une valeur en dB, "
"ou « max » pour utiliser le gain maximal disponible, ou « agc » pour "
"utiliser l'AGC du tuner pour contrôler le gain. Si incertain, choisir "
"« max »."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:6001
msgid "RTL-SDR frequency correction, in PPM:"
msgstr "Correction de fréquence RTL-SDR, en PPM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:6001
msgid ""
"The oscillator in each RTL-SDL dongle is not perfectly accurate. You can "
"choose a correction factor, in parts-per-million, to correct for this. The "
"correction factor varies from dongle to dongle, and also varies with "
"operating temperature. You can find a suitable value with \"rtl_test -p\" or "
"\"kalibrate\". If you don't know the value for your dongle, choose 0."
msgstr ""
"L'oscillateur de chaque dongle RTL-SDL n'est pas parfaitement précis. Vous "
"pouvez choisir un coefficient de correction, en partie par million, pour "
"corriger cela. Le coefficient de correction change d'un dongle à l'autre, et "
"varie également avec la température de fonctionnement. Vous pouvez trouver "
"une valeur adaptée avec « rtl_test -p » ou « kalibrate ». Si vous ne "
"connaissez pas de valeur pour votre dongle, choisissez 0."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:7001
msgid "Fix detected CRC errors?"
msgstr "Corriger les erreurs CRC détectées ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:7001
msgid ""
"dump1090 can fix unambiguous single-bit CRC errors detected in received "
"messages. This allows weaker messages to be decoded. It can slightly "
"increase the rate of undetected errors, but this is not usually significant."
msgstr ""
"dump1090 peut corriger les erreurs CRC sur un bit détectées dans les "
"messages reçus sans ambiguïtés. Cela permet à des messages plus faibles "
"d'être décodés. Cela peut légèrement augmenter le taux d'erreurs non "
"détectées, mais cela n'est généralement pas significatif."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:8001
msgid "Latitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Latitude du récepteur, en sexagésimal :"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:8001 ../dump1090-mutability.templates:9001
msgid ""
"If the location of the receiver is provided, dump1090 can do local position "
"decoding in cases where insufficient position messages are received for "
"unambiguous global position decoding."
msgstr ""
"Si l'emplacement de récepteur est fourni, dump1090 peut faire du décodage de "
"position locale dans les cas où un nombre insuffisant de messages de "
"position sont reçus pour un décodage de position globale sans ambiguïté."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:9001
msgid "Longitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Longitude du récepteur, en sexagésimal :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid "Absolute maximum range of receiver, in nautical miles:"
msgstr "Distance maximale absolue du récepteur, en mille marin :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid ""
"If the maximum range of the receiver is provided, dump1090 can filter out "
"impossible position reports that are due to aircraft that transmit bad data."
msgstr ""
"Si la distance maximale du récepteur est fournie, dump1090 peut écarter des "
"rapports de position impossible dûs à des avions transmettant de mauvaises "
"données."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid ""
"Additionally, if the maximum range is larger than 180NM, when local position "
"decoding is used (when insufficient position messages have been received for "
"global position decoding), it is limited to only those positions that would "
"unambiguously decode to a single position within the given receiver range."
msgstr ""
"De plus, si la distance maximale est plus grande que 180M, lorsque le "
"décodage de la position locale est utilisé (quand un nombre insuffisant de "
"messages de position ont été reçus pour le décodage de la position globale), "
"il est limité aux seules positions qui seraient décodées sans ambiguïtés "
"vers une position unique dans la zone du récepteur."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid ""
"This range should be the absolute maximum range - any position data from "
"further away will be entirely discarded!"
msgstr ""
"Cette distance devrait être la distance maximale absolue ; toute donnée de "
"position plus lointaine sera complétement ignorée !"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:11001
msgid "Portsfor AVR-format input connections (0 disables):"
msgstr "Ports pour les connexions entrantes au format AVR (0 désactive) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:11001
msgid ""
"dump1090 can accept connections to receive data from other sources in  "
"several formats. This setting controls the port dump1090 will listen on for "
"AVR (\"raw\") format input connections."
msgstr ""
"dump1090 peut accepter des connexions pour recevoir des données depuis "
"d'autres sources dans plusieurs formats. Ce réglage fixe le port sur lequel "
"dump1090 va écouter des connexions entrantes au format AVR (« raw »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:12001
msgid "Ports for AVR-format output connections (0 disables):"
msgstr "Ports pour les connexions sortantes au format AVR (0 désactive) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:12001
msgid ""
"dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. "
"This setting controls the port dump1090 will listen on for AVR (\"raw\") "
"format output connections."
msgstr ""
"dump1090 peut propager des messages ADS-B vers d'autres logiciels dans "
"plusieurs formats. Ce réglage fixe le port sur lequel dump1090 va écouter "
"des connexions sortantes au format AVR (« raw »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:13001
msgid "Ports for Beast-format input connections (0 disables):"
msgstr "Ports pour les connexions entrantes au format Beast (0 désactive) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:13001
msgid ""
"dump1090 can accept connections to receive data from other sources in  "
"several formats. This setting controls the port dump1090 will listen on for "
"Beast (\"binary\") format input connections."
msgstr ""
"dump1090 peut accepter des connexions pour recevoir des données depuis "
"d'autres sources dans plusieurs formats. Ce réglage fixe le port sur lequel "
"dump1090 va écouter des connexions entrantes au format Beast (« binary »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:14001
msgid "Ports for Beast-format output connections (0 disables):"
msgstr "Ports pour les connexions sortantes au format Beast (0 désactive) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:14001
msgid ""
"dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. "
"This setting controls the port dump1090 will listen on for Beast (\"binary"
"\") format output connections."
msgstr ""
"dump1090 peut propager des messages ADS-B vers d'autres logiciels dans "
"plusieurs formats. Ce réglage fixe le port sur lequel dump1090 va écouter "
"pour des connexions sortantes au format Beast (« binary »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:15001
msgid "Ports for SBS-format output connections (0 disables):"
msgstr "Ports pour les connexions sortantes au format SBS (0 désactive) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:15001
msgid ""
"dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. "
"This setting controls the port dump1090 will listen on for SBS BaseStation "
"format output connections."
msgstr ""
"dump1090 peut propager des messages ADS-B vers d'autres logiciels dans "
"plusieurs formats. Ce réglage fixe le port sur lequel dump1090 va écouter "
"pour des connexions sortantes au format SBS BaseStation."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:16001
msgid "Seconds between heartbeat messages (0 disables):"
msgstr "Secondes entre deux messages de pulsation (0 désactive) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:16001
msgid ""
"If there is no other data sent on a network connection, dump1090 can "
"periodically send an empty heartbeat message to ensure that the connection "
"stays established. This setting controls the interval betweeen heartbeat "
"messages."
msgstr ""
"S'il n'y a pas d'autres données envoyées sur une connexion réseau, dump1090 "
"peut envoyer périodiquement un message vide de pulsation pour garantir que "
"la connexion reste établie. Ce réglage fixe l'intervalle entre les messages "
"de pulsation."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:17001
msgid "Minimum output message size:"
msgstr "Taille minimale des messages sortants :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:17001
msgid ""
"To avoid sending many small network messages, output connections will "
"accumulate data waiting to be sent until either a minimum size is reached or "
"a maximum delay is reached. This setting controls the minimum size, in bytes."
msgstr ""
"Afin d'éviter l'envoi de beaucoup de petits messages réseau, les connexions "
"sortantes vont accumuler de la donnée en attente d'envoi jusqu'à ce qu'une "
"taille minimale ou un délai maximum soient atteints. Ce réglage fixe la "
"taille minimale en octets."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:18001
msgid ""
"Maximum output buffering time:\n"
"To avoid sending many small network messages"
msgstr ""
"Temps maximal de mise en mémoire tampon de la sortie :\n"
"Pour éviter d'envoyer beaucoup de messages réseau de petite taille"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:18001
msgid ""
"output connections will\n"
"buffer data waiting to be sent until either a minimum size is reached\n"
"or a maximum delay is reached. This setting controls the maximum delay"
msgstr ""
"les connexions sortantes vont\n"
"mettre les données à envoyer dans un tampon jusqu'à ce qu'une taille "
"minimale ou un délai maximum soient atteints. Ce réglage fixe le délai "
"maximum."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:18001
msgid ""
"\n"
"in seconds."
msgstr ""
"\n"
"en secondes."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:19001
msgid "SO_SNDBUF size:"
msgstr "taille SO_SNDBUF :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:19001
msgid ""
"Here you can specify the TCP send buffer size to use on network connections."
msgstr ""
"Vous pouvez ici spécifier la taille du buffer d'envoi TCP à utiliser sur les "
"connexions réseau."

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:20001
msgid "Interface address to bind to (blank for all interfaces):"
msgstr ""
"Adresse de l'interface à laquelle se lier (vide pour toutes les interfaces) :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:20001
msgid ""
"If you want to limit incoming connections to a particular interface, specify "
"the interface address here. A blank value will bind to the wildcard address, "
"allowing connections on all interfaces."
msgstr ""
"Si vous souhaitez limiter les connexion entrantes à une interface en "
"particulier, veuillez spécifier l'adresse de cette interface ici. Une valeur "
"vide va lier à l'adresse joker, autorisant des connexions à toutes les "
"interfaces."

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:20001
msgid ""
"The default value of 127.0.0.1 will allow connections only on localhost, i."
"e. only connections that originate on the same machine."
msgstr ""
"La valeur par défaut de 127.0.0.1 va permettre des connexions à localhost "
"seulement, i.e. uniquement les connexions provenant de la même machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:21001
msgid "Interval between logging stats, in seconds:"
msgstr "Intervalle entre deux statistiques du journal, en secondes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:21001
msgid ""
"dump1090 will periodically log message reception stats to its logfile. This "
"setting controls how often that is done."
msgstr ""
"dump1090 va périodiquement consigner les statistiques de réception de "
"message dans sont journal. Ce réglage fixe la fréquence de cette opération."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:22001
msgid "Enable the lighttpd integration?"
msgstr "Activer l'intégration de lighttpd ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:22001
msgid ""
"dump1090 can serve a virtual radar map via a separate webserver. This "
"package includes a configuration for lighttpd that does this. To use that "
"configuration, enable this option."
msgstr ""
"dump1090 peut servir une carte radar virtuelle via un serveur web séparé. Ce "
"paquet inclut une configuration pour lighttpd qui permet cela. Pour utiliser "
"cette configuration, activez cette option."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:23001
msgid "Directory to write JSON aircraft state to:"
msgstr "Dossier dans lequel écrire le JSON d'état de l'avion :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:23001
msgid ""
"As this can be written frequently, you should select a location that is not "
"on a sdcard. The default path under /run is on tmpfs and will not write to "
"the sdcard."
msgstr ""
"Comme cela peut être écrit fréquemment, il est conseillé de choisir un "
"emplacement qui n'est pas sur une carte SD. Le chemin par défaut sous /run "
"est sur tmpfs et n'écrira pas sur la carte SD."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:23001
msgid ""
"A blank path disables writing JSON state. This will also disable the virtual "
"radar map."
msgstr ""
"Un chemin vide désactive l'écriture du JSON d'état. Cela entraînera "
"également la désactivation de la carte radar virtuelle."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:24001
msgid "Interval between writing JSON aircraft state, in seconds:"
msgstr ""
"Intervalle entre deux écritures du JSON d'état de l'avion, en secondes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:24001
msgid ""
"dump1090 periodically write a list of aircraft, in JSON format, for use by "
"the virtual radar view when using an external webserver. This setting "
"controls the directory to write to."
msgstr ""
"dump1090 écrit périodiquement une liste des avions, dans le format JSON, "
"utilisée par la vue radar virtuelle lors de l'utilisation d'un serveur web "
"externe. Ce réglage fixe le dossier dans lequel écrite."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:24001
msgid ""
"Here you can control how often the JSON state is updated, which determines "
"how frequently the virtual radar view updates."
msgstr ""
"Vous pouvez ici fixer la fréquence à laquelle le JSON d'état est mis à jour, "
"ce qui détermine la fréquence de rafraîchissement de la vue radar virtuelle."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid "Receiver location accuracy to show in the web interface:"
msgstr ""
"Précision de la position du récepteur à présenter dans l'interface web :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"dump1090 can provide the configured receiver location to the web map, so "
"that the map can show distances from the receiver."
msgstr ""
"dump1090 peut fournir la position du récepteur à la carte web, de façon à ce "
"que la carte puisse afficher les distances au récepteur."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"For privacy reasons, if you are making the map publicly available you may "
"not want to show the exact location of the receiver. There are three options "
"available to control what is shown:"
msgstr ""
"Pour des raisons de confidentialité, si vous rendez la carte disponible "
"publiquement vous pouvez ne pas vouloir afficher la position exacte du "
"récepteur. Trois options sont disponibles pour régler ce qui est affiché :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"approximate: dump1090 will provide the receiver location rounded to the\n"
"  nearest 0.01 degree of latitude and longitude. This gives a location\n"
"  that is accurate to within about 0.5 - 1km."
msgstr ""
"approximate : dump1090 fournira la position du récepteur arrondie à 0.01 "
"degrés de latitude et de longitude. Cela donne une précision de la position "
"d'environ 0.5 à 1 km."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid "exact: dump1090 will provide the exact receiver location."
msgstr "exact : dump1090 fournira la position exacte du récepteur."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"none: dump1090 will not provide the receiver location at all; distance\n"
"  display will be disabled."
msgstr ""
"none : dump1090 ne fournira pas du tout la position du récepteur ; "
"l'affichage de la distance sera désactivé."

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:26001
msgid "Log all decoded messages?"
msgstr "Consigner tous les messages décodés ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:26001
msgid ""
"dump1090 can log all decoded messages as text to the logfile. This can "
"result in a very large logfile! Usually you don't need this."
msgstr ""
"dump1090 peut consigner tous les messages décodés sous forme de texte dans "
"le journal. Cela peut aboutir à un journal très volumineux ! Vous n'avez "
"habituellement pas besoin de cela."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:27001
msgid "Extra arguments to pass to dump1090:"
msgstr "Argument supplémentaires à passer à dump1090 :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:27001
msgid "Here you can add any extra arguments you want to pass to dump1090."
msgstr ""
"Vous pouvez ici ajouter autant d'arguments supplémentaires que vous "
"souhaitez passer à dump1090."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:28001
msgid "Value must be an unsigned integer."
msgstr "La valeur doit être un entier non signé."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:29001
msgid "Value must be an unsigned integer, or blank."
msgstr "La valeur doit être un entier non signé, ou être vide."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:30001
msgid "Value must be a positive integer."
msgstr "La valeur doit être un entier positif."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:31001
msgid "Value must be an integer."
msgstr "La valeur doit être un entier."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:32001
msgid "Value must be an integer, or blank."
msgstr "La valeur doit être un entier, ou être vide."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:33001
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "La valeur ne peut être vide."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:34001
msgid "Value must be a valid port number (1024-65535), or zero to disable."
msgstr ""
"La valeur doit être un numéro de port valide (1024-65535), ou zéro pour "
"désactiver."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:35001
msgid ""
"Value must be a comma-separated list of valid port numbers (1024-65535), or "
"zero to disable."
msgstr ""
"La valeur doit être un liste de numéros de port valides (1024-655350) "
"séparés par des virgules, ou zéro pour désactiver. "

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:36001
msgid "Value must be an IP address or empty."
msgstr "La valeur doit être une adresse IP ou être vide."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:37001
msgid "Value must be a decimal number"
msgstr "La valeur doit être un nombre décimal"

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:38001
msgid "Value must be a decimal number or empty."
msgstr "La valeur doit être un nombre décimal ou être vide."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:39001
msgid "Value must be a non-negative number."
msgstr "La valeur doit être un nombre positif ou nul."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:40001
msgid "Value must be a numeric gain value, or \"max\", or \"agc\"."
msgstr ""
"La valeur doit être une valeur de gain numérique, ou « max », ou « agc »."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:41001
msgid "Value must be a username (without spaces) that isn't root."
msgstr ""
"La valeur doit être un nom d'utilisateur (sans espaces) qui n'est pas super "
"utilisateur."

Reply to: