[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://partners.fr.po



Bonjour,

le mercredi 04 avril  9:30, Baptiste Jammet a écrit :

>Avis personnel :
>Je trouve peu lisible de remplacer les espaces insécables par des
>«   ». Les pages du site web sont explicitement en UTF-8
>(content="text/html; charset=utf-8") et cela permet donc d'utiliser
>toute la puissance (!) d'unicode dans les sources.

et limitation de la longueur des lignes, par ex. :
msgcat fichier -o temp.po && mv temp.po fichier

Relecture complémentaire du fichier en entier, suggestions.
 
Amicalement.

--
Jean-Paul
--- partners.fr.po	2018-04-04 19:17:23.283036322 +0200
+++ jp_partners.fr.po	2018-04-04 19:24:48.600450243 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian webwml partners v1.7\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-03 21:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-04 19:24+0200\n"
 "Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -90,13 +90,13 @@
 "Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark "
 "are also well known for their expert and friendly support."
 msgstr ""
-"C'est l'un des fournisseurs de services internet (F.A.I.) majeur au Royaume-"
+"C'est l'un des fournisseurs dâ??accès à Internet (F.A.I.) majeur au Royaume-"
 "Uni et il fournit un hébergement abordable, puissant et extensible avec "
 "beaucoup de suppléments pour les <q>fans d'informatique</q> en standard. "
-"Debian GNU/Linux est largement déployé sur leur réseau et est recommandé "
+"Debian GNU/Linux est largement déployée sur leur réseau et est recommandée "
 "comme <q>premier choix de distribution</q> à tout nouveau client qui n'est "
-"pas sûr à 100&nbsp;% de celui à choisir. Bytemark est également réputé pour "
-"son support expert et amical."
+"pas sûr à 100&nbsp;% de celle à choisir. Bytemark est également réputé pour "
+"son assistance technique experte et amicale."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:53
 msgid ""
@@ -136,9 +136,9 @@
 "days a year, around the clock."
 msgstr ""
 "credativ est une société indépendante de conseil et service depuis&nbsp;1999 qui "
-"offre des services et du support technique pour l'implémention et le "
+"offre des services et dâ??assistance technique pour lâ??implémentation et le "
 "l'exploitation de programmes Open Source pour des applications "
-"dâ??entreprises. Notre <q>Centre de Support Open source</q> est toujours "
+"dâ??entreprises. Notre <q>Centre dâ??assistance pour lâ??Open source</q> est toujours "
 "disponible, 365&nbsp;jours par an, 24&nbsp;heures sur&nbsp;24."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:66
@@ -149,7 +149,7 @@
 "to free software projects worldwide. Further information can be found at "
 "<url \"http://www.credativ.com/\";>."
 msgstr ""
-"Depuis le tout début credativ soutiens activement le projet Debian et "
+"Depuis le tout début credativ soutient activement le projet Debian et "
 "continuera à le faire par la suite. De plus, beaucoup de nos consultants "
 "sont aussi développeurs Debian et contribuent activement aux projets libres "
 "dans le monde entier. Plus d'informations peuvent être trouvées sur notre "
@@ -180,12 +180,12 @@
 msgstr ""
 "Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offre des services de "
 "conseils sur les infrastructures informatiques, des services de "
-"développement informatique et de l'hébergement. DG-i accompagne ses clients "
+"développement informatique et d'hébergement. DG-i accompagne ses clients "
 "en analysant leur environnement informatique, en développant des solutions "
-"individuelles logicielles et en ajustant les applications clientes pour pour "
+"individuelles logicielles et en ajustant les applications clientes pour "
 "une transition avec le moins de changements possibles dans les services "
 "hébergés. L'entreprise conçoit et soutient les concepts opérationnels "
-"informatiques individuels, et qui répondent aux standards de haute qualité, "
+"informatiques individuels, et qui répondent aux normes de haute qualité, "
 "particulièrement dans le commerce en ligne et les services financiers. DG-i "
 "détient l'infrastructure d'hébergement nécessaire dans leur centre de "
 "données à Munich et Dusseldorf."
@@ -215,12 +215,12 @@
 msgstr ""
 "Eaton est un leader mondial dans les systèmes assurant la qualité, la "
 "distribution et le contrôle d'alimentations électriques et composants "
-"hydrauliques,  dans les systèmes et services associés pour équipements "
+"hydrauliques, dans les systèmes et services associés pour équipements "
 "industriels et mobiles, dans les systèmes d'alimentation en carburant pour "
 "l'aérospatiale, hydrauliques et pneumatiques pour avions commerciaux et "
-"militaires, et les chaînes cinématiques et systèmes de propulsion pour "
+"militaires et les chaînes cinématiques et systèmes de propulsion pour "
 "camions et automobiles, optimisant performance, consommation et sécurité. "
-"Eaton compte environ 75&nbsp;000 employés et vend ses produits dans plus de "
+"Eaton compte environ 75&nbsp;000 employés et vend ses produits dans plus de "
 "150&nbsp;pays dans le monde, avec un chiffre d'affaires de 15,4&nbsp;milliards de "
 "dollars en&nbsp;2008."
 
@@ -295,7 +295,7 @@
 "HPE est l'une des plus grosses entreprises informatiques au monde, "
 "fournissant une large variété de produits et de services, tels que des "
 "serveurs, des équipements de stockage, des équipements pour le réseau, du "
-"conseil et support,des logiciels et des services de financement."
+"conseil et assistance, des logiciels et des services de financement."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:123
 msgid ""
@@ -307,7 +307,7 @@
 "additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
 "50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\";>LeaseWeb</a> a été un des deux "
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\";>LeaseWeb</a> est lâ??un des deux "
 "partenaires qui ont fourni l'infrastructure pour les <a href=\"https://";
 "snapshot.debian.org\">Archives d'instantanés de Debian</a> depuis <a href="
 "\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\";>octobre 2014</a>, fournissant "
@@ -383,7 +383,7 @@
 "éducatives et de recherche à un anneau de réseau redondant à haute vitesse "
 "et fournissant un accès Internet. La société appartient à l'Université "
 "Technique de Darmstadt et à l'université des sciences appliquées de "
-"Darmstad ; en plus de faire fonctionner MANDA, la société propose également "
+"Darmstadt ; en plus de faire fonctionner MANDA, la société propose également "
 "du conseil et des services informatiques aux deux universités."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:153
@@ -488,7 +488,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\";>Thomas Krenn</a> est le leader "
 "européen de la vente de serveurs en ligne et de l'hébergement haute qualité. "
-"Ils proposent des serveurs  pour baies, des serveurs silencieux produisant "
+"Ils proposent des serveurs pour baies, des serveurs silencieux produisant "
 "de faibles nuisances sonores, des systèmes de stockage ainsi que des "
 "solutions de virtualisation. Thomas Krenn est le seul vendeur de matériel en "
 "ligne qui délivre des serveurs privés configurés en 24 heures à travers "
@@ -504,9 +504,9 @@
 "for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.trustsec.de/\";>trustsec</a> paie deux développeurs "
-"Debian pour qu'ils travaillent sur le port S/390 de Debian et sur des "
+"Debian pour qu'ils travaillent sur le portage S/390 de Debian et sur des "
 "paquets principalement liés à Java. Ils hébergent le <a href=\"http://www.";
-"trustsec.de/deb390/\">portail web</a> du port S/390 et zSeries de Debian. "
+"trustsec.de/deb390/\">portail web</a> du portage S/390 et zSeries de Debian. "
 "Ils ont également payé et travaillé pour les CD Debian gratuits de "
 "LinuxTag 2001 à Stuttgart."
 
@@ -573,7 +573,7 @@
 msgstr ""
 "Hewlett-Packard est l'une des plus grosses entreprises informatiques au "
 "monde, fournissant une large variété de produits et de services, tels que "
-"des serveurs, des PC, des imprimantes, des équipements de stockage des "
+"des serveurs, des PC, des imprimantes, des équipements de stockage, des "
 "équipements pour le réseau, des logiciels, des solutions pour le nuage, etc."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:227
@@ -656,7 +656,7 @@
 "produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
 "Source Press publications are renowned for their quality and depth."
 msgstr ""
-"Open Source Press est spécialisé dans les livres concernant de Linux et les "
+"Open Source Press est spécialisé dans les livres concernant Linux et les "
 "logiciels au code source ouvert, écrits par des auteurs ayant une expérience "
 "considérable dans les domaines, et produits en collaboration étroite avec "
 "les communautés respectives. Les publications d'Open Source Press sont "
@@ -670,9 +670,9 @@
 "virtual servers."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\";>RapidSwitch</a> (anciennement Black "
-"Cat Networks) est un fournisseur de services internet (F.A.I.) spécialisé "
+"Cat Networks) est un fournisseur dâ??accès à Internet (F.A.I.) spécialisé "
 "dans l'hébergement de serveurs dédiés. Il propose des serveurs dédiés, des "
-"solutions de serveurs managés, de la colocation et des serveurs virtuels VPS."
+"solutions de gestion de serveur, de la colocation et des serveurs virtuels VPS."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:266
 msgid ""
@@ -691,7 +691,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\";>Simtec</a> a fourni plusieurs machines "
 "ARM qui forment le gros de l'infrastructure ARM de Debian. Simtec emploie "
-"également plusieurs développeurs qui contribuent au port ARM de Debian."
+"également plusieurs développeurs qui contribuent au portage ARM de Debian."
 
 #: ../../english/partners/partners.def:277
 msgid ""
@@ -704,7 +704,7 @@
 "operating systems."
 msgstr ""
 "Simtec est un fournisseur majeur de produits informatiques utilisant "
-"l'architecture ARM. Nous avons un large éventail de<a href=\"http://www.";
+"l'architecture ARM. Nous avons un large éventail de <a href=\"http://www.";
 "simtec.co.uk/products/boards.html\">cartes</a> qui ont un grand nombre "
 "d'usages sur le marché de l'embarqué. Nous fournissons une gamme complète de "
 "produits et de solutions qui peuvent être adaptés aux besoins des clients, "

Reply to: