Bonjour, On Thu, Nov 22, 2018 at 08:07:01AM +0100, JP Guillonneau wrote: > Bonjour, > > suggestions. > Merci JP, intégrées et passage en LCFC.
# Translation of diaspora-installer debconf templates to French. # Copyright (C) 2015, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2015, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diaspora-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:48+0530\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-22 08:05+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "Host name for this instance of Diaspora:" msgstr "Nom d'hôte de cette installation de Diaspora :" #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "" "Please choose the host name which should be used to access this instance of " "Diaspora." msgstr "" "Veuillez choisir le nom d'hôte qui sera utilisé pour accéder à cette " "installation de Diaspora." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "" "This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the " "domain name that will be used to access the pod." msgstr "" "Cela doit être le nom pleinement qualifié tel qu'il est vu depuis Internet, " "avec le nom de domaine utilisé pour se connecter à ce nœud." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "" "If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds " "to." msgstr "" "Si un serveur mandataire inverse est utilisé, veuillez indiquer le nom " "d'hôte sur lequel contacter le serveur." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "" "This host name should not be modified after the initial setup because it is " "hard-coded in the database." msgstr "" "Ce nom d'hôte ne devra pas être modifié après l'installation initiale parce " "qu'il est codé en dur dans la base de données." #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid "PostgreSQL application password" msgstr "Mot de passe de l'application PostgreSQL" #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid "" "You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \"ident\" " "authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to " "connect to the Diaspora database without a password." msgstr "" "Vous pouvez laisser le mot de passe vide pour l'application PostgreSQL, tant " "que la méthode d'authentification « ident » est utilisée, ce qui autorisera " "l'utilisateur système Diaspora à se connecter à la base de données Diaspora " "sans mot de passe." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid "Enable https?" msgstr "Faut-il activer https ?" #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid "" "Enabling https means that an SSL/TLS certificate is required to access this " "Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https " "requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be " "generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be " "accepted for federation with other Diaspora pods." msgstr "" "Le fait d'activer https, signifie qu'un certificat SSL/TLS est nécessaire " "pour accéder à cette instance de Diaspora (tant que Nginx est configuré pour " "répondre uniquement aux requêtes https). Un certificat auto-signé est " "suffisant pour des tests locaux (et peut être généré en utilisant le paquet " "easy-rsa, par exemple), mais ne sera pas accepté pour une fédération avec " "d'autres nœuds Diaspora." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid "" "Some certificate authorities like Let's Encrypt (letsencrypt.org), StartSSL " "(startssl.com) offer free SSL/TLS certificates that work with Diaspora; " "however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora." msgstr "" "Certaines autorités de certification comme Let's Encrypt (letsencrypt.org) ou " "StartSSL (startssl.com) offrent des certificats SSL/TLS gratuits qui " "fonctionnent avec Diaspora ; cependant, les certificats fournis par CAcert " "ne fonctionneront pas avec Diaspora." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid "" "Nginx must be reloaded after the certificate and key files are made " "available at /etc/diaspora/ssl. letsencrypt package may be used to automate " "interaction with Let's Encrypt to obtain a certificate." msgstr "" "Nginx doit être redémarré après avoir déposé le certificat et les fichiers " "de clés dans /etc/diaspora/ssl. Le paquet letsencrypt peut être utilisé pour " "automatiser les échanges avec Let's Encrypt pour obtenir un certificat." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid "" "You can disable https if you want to access Diaspora only locally or you " "don't want to federate with other diaspora pods." msgstr "" "Vous pouvez désactiver https si vous souhaitez seulement accéder à Diaspora " "localement, ou si vous ne souhaitez pas vous connecter à d'autres nœuds " "Diaspora." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:4001 msgid "Use Let's Encrypt?" msgstr "Faut-il utiliser Let's Encrypt ?" #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:4001 msgid "" "Symbolic links to certificate and key created using letsencrypt package (/" "etc/letencrypt/live) will be added to /etc/diaspora/ssl if this option is " "selected." msgstr "" "Les liens symboliques vers le certificat et la clé créés par le paquet " "letsencrypt (/etc/letsencrypt/live) seront ajoutés à /etc/diaspora/ssl si " "l'option est choisie." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:4001 msgid "" "Otherwise, certificate and key files have to be placed manually to /etc/" "diaspora/ssl directory as '<host name>-bundle.crt' and '<host name>.key'." msgstr "" "Dans le cas contraire, le certificat et la clé devront être déposés " "manuellement dans le répertoire /etc/diaspora/ssl avec les noms '<host name>-" "bundle.crt' et '<host name>.key'." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:4001 msgid "" "Nginx will be stopped, if this option is selected, to allow letsencrypt to " "use ports 80 and 443 during domain ownership validation and certificate " "retrieval step." msgstr "" "Nginx sera arrêté, si cette option est choisie, pour permettre à letsencrypt " "d'utiliser les ports 80 et 443 pendant la validation de la propriété du " "domaine et la récupération du certificat." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:4001 msgid "" "Note: letsencrypt does not have a usable nginx plugin currently, so " "certificates must be renewed manually after 3 months, when current " "letsencrypt certificate expire. If you choose this option, you will also be " "agreeing to letsencrypt terms of service." msgstr "" "Note : letsencrypt ne dispose actuellement pas d'un module pour nginx, les " "certificats devront donc être renouvelés trois mois après l'expiration de " "l'actuel certificat letsencrypt. Si vous choisissez cette option, vous " "accepterez également les conditions d'utilisation du service Letsencypt." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:5001 msgid "Email address for letsencrypt updates:" msgstr "Adresse de courriel à utiliser pour les mises à jour Letsencrypt :" #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:5001 msgid "Please provide a valid email address for letsencrypt updates." msgstr "" "Veuillez s'il vous plaît fournir une adresse de courriel valable pour les " "mises à jour de Letsencrypt." #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:6001 msgid "Backup your database" msgstr "Veuillez sauvegarder votre base de données." #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:6001 msgid "" "This upgrade includes long running migrations that can take hours to " "complete on large pods. It is adviced to take a backup of your database." msgstr "" "Cette mise à niveau comporte de longues migrations qui peuvent mettre des " "heures à s'accomplir sur des nœuds importants. Il est fortement conseillé de " "faire des sauvegardes de votre base de données." #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:6001 msgid "" "Commands to backup and restore database is given below (run as root user):" msgstr "" "Les commandes à lancer pour sauvegarder et restaurer la base de données sont " "indiquées ci-dessous (à lancer en tant qu'utilisateur root) :" #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:6001 msgid "" "# su postgres -c 'pg_dump diaspora_production -f /var/lib/postgresql/" "diaspora_production.sql'" msgstr "" "# su postgres -c 'pg_dump diaspora_production -f /var/lib/postgresql/" "diaspora_production.sql'" #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:6001 msgid "" "# su postgres -c 'psql -d diaspora_production -f /var/lib/postgresql/" "diaspora_production.sql'" msgstr "" "# su postgres -c 'psql -d diaspora_production -f /var/lib/postgresql/" "diaspora_production.sql'" #. Type: multiselect #. Description #: ../diaspora-common.templates:7001 msgid "Third party services to be enabled: " msgstr "Services tiers à activer :" #. Type: multiselect #. Description #: ../diaspora-common.templates:7001 msgid "Diaspora can connect with different services." msgstr "Diaspora peut se connecter à différents services." #. Type: multiselect #. Description #: ../diaspora-common.templates:7001 msgid "" "When a diaspora instance is connected to a third party service, it allows " "any user of this diaspora instance to link their account on that service to " "their diaspora account and send their updates to that service if they choose " "the service when publishing a post." msgstr "" "Lorsqu'une instance de Diaspora est connectée à un service tiers, elle " "autorise n'importe quel utilisateur de cette instance Diaspora à connecter " "son compte Diaspora à ce service, et à lui envoyer leurs mises à jour sur ce " "service lorsque ce dernier est utilisé pour publier un billet." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:8001 msgid "Facebook App ID:" msgstr "Identifiant pour l'application Facebook :" #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:8001 msgid "Give your Facebook App ID. This can not be blank." msgstr "" "Veuillez indiquer votre identifiant Facebook. Ce champ ne peut-être vide." #. Type: password #. Description #: ../diaspora-common.templates:9001 msgid "Facebook Secret:" msgstr "Secret pour Facebook :" #. Type: password #. Description #: ../diaspora-common.templates:9001 msgid "Give your Facebook Secret. This can not be blank." msgstr "" "Veuillez indiquer votre Secret pour Facebook. Ce champ ne peut-être vide." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:10001 msgid "Twitter Key:" msgstr "Clé pour Twitter :" #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:10001 msgid "Give your Twitter Key. This can not be blank." msgstr "Veuillez indiquer votre clé pour Twitter. Ce champ ne peut-être vide." #. Type: password #. Description #: ../diaspora-common.templates:11001 msgid "Twitter Secret:" msgstr "Secret pour Twitter : " #. Type: password #. Description #: ../diaspora-common.templates:11001 msgid "Give your Twitter Secret. This can not be blank." msgstr "" "Veuillez indiquer votre secret pour Twitter. Ce champ ne peut-être vide." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:12001 msgid "Tumblr Key:" msgstr "Clé pour Tumblr :" #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:12001 msgid "Give your Tumblr Key. This can not be blank." msgstr "Veuillez indiquer votre clé pour Tumblr. Ce champ ne peut-être vide." #. Type: password #. Description #: ../diaspora-common.templates:13001 msgid "Tumblr Secret:" msgstr "Secret pour Tumblr :" #. Type: password #. Description #: ../diaspora-common.templates:13001 msgid "Give your Tumblr Secret. This can not be blank." msgstr "" "Veuillez indiquer votre secret pour Tumblr. Ce champ ne peut-être vide." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:14001 msgid "Wordpress Client ID:" msgstr "Identifiant de client pour Wordpress :" #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:14001 msgid "Give your Wordpress Client ID. This can not be blank." msgstr "" "Veuillez indiquer votre identifiant client pour Wordpress. Ce champ ne peut-" "être vide." #. Type: password #. Description #: ../diaspora-common.templates:15001 msgid "Wordpress Secret:" msgstr "Secret pour Wordpress :" #. Type: password #. Description #: ../diaspora-common.templates:15001 msgid "Give your Wordpress Secret. This can not be blank." msgstr "" "Veuillez indiquer votre identifiant client pour Worpdress. Ce champ ne peut-" "être vide." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:16001 msgid "Remove all data?" msgstr "Faut-il supprimer toutes les données ?" #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:16001 msgid "" "This will permanently remove all data of this Diaspora instance such as " "uploaded files and any customizations in homepage." msgstr "" "Cela va supprimer définitivement toutes les données de cette instance " "Diaspora tels que les fichiers téléversés ou les personnalisations de la " "page d'accueil."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature