[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] d-i-manual://{boot-installer,installation-howto,install-methods,post-install,preparing,using-d-i}.po



Bonjour,

relecture du post-install.po.diff (« bounce » pour le RFR original).
Suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- post-install.po	2018-09-07 09:16:47.988337964 +0200
+++ -	2018-09-07 10:20:03.037710942 +0200
@@ -292,13 +292,13 @@
 msgstr ""
 "Le <ulink url=\"http://www.debian.org/\";>site web Debian</ulink> contient "
 "beaucoup de documentation sur &debian;. Vous pouvez consulter en particulier "
-"la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\";>FAQ Debian</ulink> et la "
+"la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\";>FAQ Debian GNU/Linux</ulink> et la "
 "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference";
-"\">Référence Debian</ulink>. Le <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp";
-"\">Projet de documentation sur Debian</ulink> répertorie d'autres documents "
+"\">Guide de référence pour Debian</ulink>. Le <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp";
+"\">Projet de documentation Debian</ulink> répertorie d'autres documents "
 "sur Debian. Les membres de la communauté &debian; s'entraident&nbsp;; pour "
 "vous abonner à une ou plusieurs listes de diffusion &debian;, voyez la page "
-"d' <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\";>abonnement "
+"d'<ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\";>abonnement "
 "aux listes de diffusion</ulink>. Enfin les <ulink url=\"http://lists.debian.";
 "org/\">archives des listes de diffusion</ulink> sont une mine d'informations "
 "sur &debian;."
@@ -372,7 +372,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous ne connaissez pas Unix, vous devrez sans doute acheter et lire "
 "quelques livres sur le sujet. La <ulink url=\"&url-unix-faq;\">liste des FAQ "
-"Unix</ulink> référence beaucoup de documents UseNet à valeur historique."
+"Unix</ulink> référence beaucoup de documents Usenet à valeur historique."
 
 #. Tag: title
 #: post-install.xml:251
@@ -815,7 +815,7 @@
 "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
 "configurations."
 msgstr ""
-"Pourquoi compiler un nouveau noyau ? Cela est très probabement inutile car "
+"Pourquoi compiler un nouveau noyau ? Cela est très probablement inutile car "
 "le noyau par défaut fourni dans &debian; prend en charge la quasi totalité "
 "des configurations."
 

Reply to: