Bonjour, Dixit JP Guillonneau, le 21/12/2017 : >Suggestions après relecture du diff. Merci Jean-Paul, j'ai à peu près tout pris. Sauf : -" # NB: La ligne suivante [...]\n" +" # NB : La ligne suivante [...]\n" qui me permet de rester à 72 caractères sur la ligne. -"[...] un fichier debian/I<paquet>.links." +"[...] un fichier debian/I<paquet>.liens." qui est un fichier au nom standard. Je renvoie le tout et vous remercie d'avance de vos nouvelles relectures. Baptiste
--- fr.orig.po 2017-12-09 13:14:40.527916878 +0100 +++ fr.po 2017-12-23 16:49:11.985149376 +0100 @@ -1,24 +1,24 @@ # Translation of debhelper manpages to French # Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014. -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2015, 2016, 2017. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2015-2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debhelper manpages\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-02 09:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-11 21:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 17:44+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:3 debhelper-obsolete-compat.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 #: dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3 dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 #: dh_bugfiles:3 dh_builddeb:5 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_fixperms:3 #: dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 @@ -148,16 +148,20 @@ #. type: textblock #: debhelper.pod:31 msgid "" "Except where tool explicitly denotes otherwise, all of the debhelper tools " "assumes that they run from root directory of an unpacked source package. " "This is so they can locate find F<debian/control> and F<debian/compat> when " "needed." msgstr "" +"Sauf lorsque l'outil explicite le contraire, tous les outils debhelper sont " +"prévus pour être exécutés dans le répertoire racine d'un paquet source " +"désarchivé. Cela leur permet de trouver les fichiers F<debian/control> et " +"F<debian/compat>." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:36 msgid "DEBHELPER COMMANDS" msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER" # type: textblock @@ -740,18 +744,18 @@ #. type: textblock #: debhelper.pod:249 msgid "" "If neither option is specified, debhelper currently defaults to B<--" "parallel> in compat 10 (or later) and B<--no-parallel> otherwise." msgstr "" "Si aucune de ces options n'est précisée, debhelper active la parallélisation " -"par défaut (B<--parallel>) dans la version 10 (ou supérieure), et la " -"désactive (B<--no-parallel>) dans les autres versions." +"par défaut (B<--parallel>) dans le niveau de compatibilité 10 (ou " +"supérieur), et la désactive (B<--no-parallel>) dans les autres niveaux." #. type: textblock #: debhelper.pod:252 msgid "" "As an optimization, B<dh> will try to avoid passing these options to " "subprocesses, if they are unncessary and the only options passed. Notably " "this happens when B<DEB_BUILD_OPTIONS> does not have a I<parallel> parameter " "(or its value is 1)." @@ -900,20 +904,19 @@ "compatibilité antérieurs. De ce fait, si le niveau de compatibilité le plus " "récent n'est pas celui utilisé, il est fortement conseillé de lire les " "indications ci-dessous qui exposent les différences dans les niveaux de " "compatibilité antérieurs." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:304 -#, fuzzy #| msgid "Debhelper compatibility levels" msgid "Supported compatibility levels" -msgstr "Niveaux de compatibilité de debhelper" +msgstr "Niveaux de compatibilité pris en charge" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:306 msgid "These are the available compatibility levels:" msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les suivants :" #. type: =item @@ -1192,16 +1195,19 @@ #. type: textblock #: debhelper.pod:444 msgid "" "(Obsolete: As the B<dh_pysupport> tool was removed from Debian stretch. " "Since debhelper/10.3, B<dh> no longer enables this sequence add-on " "regardless of compat level)" msgstr "" +"(Obsolète puisque B<dh_pysupport> a été retiré de Debian Stretch. Depuis " +"debhelper 10.3, B<dh> n'active plus cette séquence quel que soit le niveau " +"de compatibilité)" #. type: textblock #: debhelper.pod:450 msgid "" "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment " "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set." msgstr "" "Tous les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> et B<dh> configurent les " @@ -1473,45 +1479,51 @@ # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:591 msgid "Changes from v10 are:" msgstr "Les changements par rapport à la version 10 sont :" #. type: textblock #: debhelper.pod:597 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<dh_installinit> no longer installs F<service> or F<tmpfile> files, nor " #| "generates maintainer scripts for those files. Use B<dh_systemd_enable> " #| "and B<dh_systemd_start> instead." msgid "" "B<dh_installinit> no longer installs F<service> or F<tmpfile> files, nor " "generates maintainer scripts for those files. Please use the new " "B<dh_installsystemd> helper." msgstr "" "B<dh_installinit> n'installe plus de fichiers F<service> ou F<tmpfile>, ni " -"ne crée de scripts de maintenance pour ces fichiers. Utilisez " -"B<dh_systemd_enable> et B<dh_systemd_start> à la place." +"ne crée de scripts de maintenance pour ces fichiers. Veuillez utiliser le " +"nouvel assistant B<dh_installsystemd> à la place." #. type: textblock #: debhelper.pod:603 msgid "" "The B<dh_systemd_enable> and B<dh_systemd_start> helpers have been replaced " "by the new B<dh_installsystemd> helper. For the same reason, the B<systemd> " "sequence for B<dh> has also been removed. If you need to disable the " "B<dh_installsystemd> helper tool, please use an empty override target." msgstr "" +"Les outils B<dh_systemd_enable> et B<dh_systemd_start> ont été remplacés par " +"un nouvel assistant B<dh_installsystemd>. Pour la même raison, la séquence B<systemd> " +"de B<dh> a aussi été retirée. Si vous avez besoin de désactiver " +"B<dh_installsystemd>, veuillez utiliser une cible de réécriture vide." #. type: textblock #: debhelper.pod:609 msgid "" "Please note that the B<dh_installsystemd> tool have a slightly different " "behaviour in some cases (e.g. when using the B<--name> parameter)." msgstr "" +"Veuillez noter que B<dh_installsystemd> a un comportement légèrement " +"différent dans certains cas (par exemple lors de l'utilisation du paramètre " +"B<--name>)." #. type: textblock #: debhelper.pod:615 msgid "" "B<dh_installdirs> no longer creates debian/I<package> directories unless " "explicitly requested (or it has to create a subdirectory in it)." msgstr "" "B<dh_installdirs> ne crée plus les répertoires debian/I<paquet> sans qu'on " @@ -1526,239 +1538,308 @@ #. type: textblock #: debhelper.pod:623 msgid "" "The B<makefile> buildsystem now passes B<INSTALL=install --strip-" "program=true> to L<make(1)>. Derivative buildsystems (e.g. B<configure> or " "B<cmake>) are unaffected by this change." msgstr "" +"Le système de construction B<makefile> passe maintenant les options " +"B<INSTALL=install --strip-program=true> à L<make(1)>. Les systèmes dérivés " +"(comme B<configure> ou B<cmake>) ne sont pas affectés par ce changement." #. type: textblock #: debhelper.pod:629 msgid "" "The B<autoconf> buildsystem now passes B<--runstatedir=/run> to F<./" "configure>." msgstr "" +"Le système de construction B<autoconf> passe maintenant l'option B<--" +"runstatedir=/run> à F<./configure>." #. type: textblock #: debhelper.pod:634 msgid "" "The B<cmake> buildsystem now passes B<-DCMAKE_INSTALL_RUNSTATEDIR=/run> to " "L<cmake(1)>." msgstr "" +"Le système de construction B<cmake> passe maintenant l'option B<-" +"DCMAKE_INSTALL_RUNSTATEDIR=/run> à L<cmake(1)>." #. type: textblock #: debhelper.pod:637 msgid "" "B<Caveat>: This option silently does nothing in cmake versions prior to " "3.8. Please keep this in mind if your package is regularly backported to a " "suite (e.g. stretch-backports) where cmake is older than 3.8." msgstr "" +"B<Avertissement> : dans les versions de cmake inférieures à 3.8, cette " +"option ne fait rien et ne prévient pas. Veuillez vous en souvenir si votre " +"paquet est régulièrement rétroporté dans une suite où la version de cmake " +"est inférieure à 3.8 (par exemple stretch-backport)." #. type: textblock #: debhelper.pod:644 msgid "" "B<dh_installman> will now prefer detecting the language from the path name " "rather than the extension." msgstr "" +"B<dh_installman> préfère maintenant détecter le langage à partir du chemin " +"plutôt que de l'extension." #. type: textblock #: debhelper.pod:649 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<dh> no longer creates the package build directory when skipping running " #| "debhelper commands. This will not affect packages that only build with " #| "debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in " #| "debhelper." msgid "" "B<dh_auto_install> will now only create the destination directory it needs. " "Previously, it would create the package build directory for all packages. " "This will not affect packages that only build with debhelper commands, but " "it may expose bugs in commands not included in debhelper." msgstr "" -"B<dh> ne crée plus le répertoire de construction du paquet lors de " -"l'omission des commandes debhelper en cours. Cela n'affectera pas les " -"paquets qui se construisent uniquement avec dehelper, mais pourrait faire " -"apparaître des bogues dans les commandes qui ne sont pas incluses avec " -"debhelper." +"B<dh_auto_install> crée maintenant uniquement le répertoire de destination " +"nécessaire. Auparavant, le répertoire de construction de chaque paquet était " +"créé. Cela n'affectera pas les paquets qui se construisent uniquement avec " +"debhelper, mais pourrait faire apparaître des bogues dans les commandes qui " +"ne sont pas incluses avec debhelper." #. type: textblock #: debhelper.pod:657 msgid "" "The helpers B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, and " "B<dh_installman> now error out if their config has a pattern that does not " "match anything or reference a path that does not exist." msgstr "" +"Les outils B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo> et " +"B<dh_installman> renvoient maintenant une erreur si leur configuration " +"contient un motif qui ne correspond à rien ou qui référence un chemin qui " +"n'existe pas." #. type: textblock #: debhelper.pod:661 msgid "" "Known exceptions include building with the B<nodoc> profile, where the above " "tools will silently permit failed matches where the patterns are used to " "specify documentation." msgstr "" +"Les exceptions connues incluent la construction avec le profil B<nodoc>, où " +"les outils ci-dessus permettront un échec silencieux de la correspondance " +"lorsque le motif est utilisé pour spécifier la documentation." #. type: textblock #: debhelper.pod:667 msgid "" "The helpers B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, and " "B<dh_installman> now accept the parameter B<--sourcedir> with same meaning " "as B<dh_install>. Furthermore, they now also fall back to F<debian/tmp> like " "B<dh_install>." msgstr "" +"Les outils B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo> et " +"B<dh_installman> acceptent maintenant le paramètre B<--sourcedir> avec la " +"même signification que dans B<dh_install>. De plus, ils se rabattent sur " +"F<debian/tmp> comme B<dh_install>." #. type: textblock #: debhelper.pod:674 msgid "" "The B<perl-makemaker> and B<perl-build> build systems no longer pass B<-I.> " "to perl. Packages that still need this behaviour can get emulate it by " "using the B<PERL5LIB> environment variable. E.g. by adding B<export " "PERL5LIB=.> in their debian/rules file (or similar)." msgstr "" +"Les systèmes de construction B<perl-makemaker> et B<perl-build> ne passent " +"plus l'option B<-I.> à perl. Les paquets qui ont encore besoin de ce " +"comportement peuvent l'émuler en utilisant la variable d'environnement " +"B<PERL5LIB>. Par exemple en ajoutant B<export PERL5LIB=.> dans leur fichier " +"F<debian/rules> (ou équivalent)." #. type: textblock #: debhelper.pod:681 msgid "" "The B<PERL_USE_UNSAFE_INC> environment variable is no longer set by B<dh> or " "any of the B<dh_auto_*> tools. It was added as a temporary work around to " "avoid a lot of packages failing to build at the same time." msgstr "" +"La variable d'environnement B<PERL_USE_UNSAFE_INC> n'est plus définie par " +"B<dh>, ni aucun des outils B<dh_auto_*>. Cela avait été ajouté comme " +"contournement temporaire, pour éviter les échecs de construction dâ??un grand " +"nombre de paquets en même temps." #. type: textblock #: debhelper.pod:686 msgid "" "Note this item will eventually become obsolete as upstream intends to drop " "support for the B<PERL_USE_UNSAFE_INC> environment variable. When perl " "drops support for it, then this variable will be removed retroactively from " "existing compat levels as well." msgstr "" +"De plus, cette fonction deviendra peut-être obsolète car l'amont a " +"l'intention de retirer la prise en charge de la variable d'environnement " +"B<PERL_USE_UNSAFE_INC>. Lorsque ce sera le cas, cette variable sera aussi " +"supprimée rétroactivement des niveaux de compatibilités existants." #. type: textblock #: debhelper.pod:693 msgid "" "The B<dh_makeshlibs> helper will now exit with an error if objdump returns a " "non-zero exit from analysing a given file." msgstr "" +"L'assistant B<dh_makeshlibs> termine maintenant sur une erreur si objdump " +"renvoie une valeur de sortie différente de zéro lors de l'analyse d'un " +"fichier." #. type: textblock #: debhelper.pod:698 msgid "" "The B<dh_installdocs> and B<dh_installexamples> tools will now attempt to " "guess the \"main package\" for a given documentation package (e.g. I<pkg-" "doc> will have I<pkg> as main package if the latter exists). If a main " "package is found, I<most> of the documentation will be installed into F<< /" "usr/share/doc/I<main-pkg> >> by default as recommended by Debian policy " "§12.3 since version 3.9.7. Notable exceptions include the copyright file " "and changelog files." msgstr "" +"Les outils B<dh_installdocs> et B<dh_installexamples> essaient maintenant de " +"deviner le « paquet principal » pour un paquet de documentation donné (par " +"exemple I<paquet-doc> aura I<paquet> comme paquet principal si ce dernier existe). Si " +"un paquet principal est trouvé, I<la plupart> de la documentation sera " +"installée par défaut dans F<< /usr/share/doc/I<paquet-principal> >>, comme " +"recommandé par la Charte Debian §12.3 depuis la version 3.9.7. Les exceptions " +"à cela incluent les fichiers F<copyright> et F<changelog>." #. type: textblock #: debhelper.pod:706 msgid "" "The B<--doc-main-package> option can be used when the auto-detection is " "insufficient." msgstr "" +"L'option B<--doc-main-package> peut être utilisée si la détection " +"automatique est insuffisante." #. type: textblock #: debhelper.pod:711 msgid "" "The B<dh_strip> and B<dh_shlibdeps> tools no longer uses filename patterns " "to determine which files to process. Instead, they open the file and look " "for an ELF header to determine if a given file is an shared object or an ELF " "executable." msgstr "" +"Les outils B<dh_strip> et B<dh_shlibdeps> n'utilisent plus les motifs de " +"noms de fichiers pour déterminer les fichiers à traiter. Ã? la place, ils " +"ouvrent le fichier et cherchent un en-tête ELF pour déterminer si ce fichier " +"est un objet partagé ou un exécutable ELF." #. type: textblock #: debhelper.pod:716 msgid "This change may cause the tools to process more files than previously." msgstr "" +"Ce changement peut forcer les outils à traiter plus de fichiers qu'avant." #. type: =item #: debhelper.pod:720 -#, fuzzy #| msgid "v1" msgid "v12" -msgstr "v1" +msgstr "v12" #. type: textblock #: debhelper.pod:722 msgid "" "This compatibility level is still open for development; use with caution." msgstr "" "Ce niveau de compatibilité est encore en développement ; à utiliser avec " "précaution." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:724 -#, fuzzy #| msgid "Changes from v10 are:" msgid "Changes from v11 are:" -msgstr "Les changements par rapport à la version 10 sont :" +msgstr "Les changements par rapport à la version 11 sont :" # type: =item #. type: textblock #: debhelper.pod:730 -#, fuzzy #| msgid "The B<-s> (B<--same-arch>) option is removed." msgid "" "The B<-s> (B<--same-arch>) option is removed. Please use B<-a> (B<--arch>) " "instead." -msgstr "L'option B<-s> (B<--same-arch>) est supprimée." +msgstr "" +"L'option B<-s> (B<--same-arch>) est supprimée. Veuillez utiliser B<-a> (B<--" +"arch>) à la place." #. type: textblock #: debhelper.pod:734 msgid "" "Invoking B<dh_clean -k> now causes an error instead of a deprecation warning." msgstr "" "Appeler B<dh_clean -k> provoque maintenant une erreur à la place de " "l'avertissement d'obsolescence." #. type: textblock #: debhelper.pod:739 msgid "" "The B<--no-restart-on-upgrade> option in B<dh_installinit> has been " "removed. Please use the new name B<--no-stop-on-upgrade>" msgstr "" +"L'option B<--no-restart-on-upgrade> de B<dh_installinit> a été supprimée. " +"Veuillez utiliser le nouveau nom B<--no-stop-on-upgrade>." #. type: textblock #: debhelper.pod:744 msgid "" "There was a bug in the B<doit> (and similar) functions from L<Debian::" "Debhelper::Dh_Lib> that made them spawn a shell in one particular " "circumstance. This bug is now removed and will cause helpers that rely on " "the bug to fail with a \"command not found\"-error." msgstr "" +"Il y avait un bogue dans les fonctions B<doit> (et équivalent) de L<Debian::" +"Debhelper::Dh_Lib> qui créait un shell dans une circonstance particulière. " +"Ce bogue est maintenant supprimé et provoquera une erreur de type « commande " +"non trouvée » dans les outils qui l'utilisaient." #. type: textblock #: debhelper.pod:751 msgid "" "The B<--list-missing> and B<--fail-missing> in B<dh_install> has been " "removed. Please use B<dh_missing> and its corresponding options, which can " "also see the files installed by other helpers." msgstr "" +"Les options B<--list-missing> et B<--fail-missing> de B<dh_install> ont été " +"supprimées. Veuillez utiliser B<dh_missing> et ses options correspondantes, " +"qui peuvent aussi voir les fichiers installés par les autres outils." #. type: textblock #: debhelper.pod:757 msgid "" "The B<dh_installinit> helper no longer installs configuration for the " "upstart init system. Instead, it will abort the build if it finds an old " "upstart configuration file. The error is there to remind the package " "maintainer to ensure the proper removal of the conffiles shipped in previous " "versions of the package (if any)." msgstr "" +"L'outil B<dh_installinit> n'installe plus de configuration pour upstart. Ã? " +"la place, il abandonnera la construction s'il trouve un ancien fichier de " +"configuration upstart. Cela pour rappeler au mainteneur de s'assurer de " +"correctement supprimer les anciens fichiers de configuration livrés dans les " +"anciennes versions du paquet." #. type: textblock #: debhelper.pod:765 msgid "" "The B<dh_installdeb> tool will do basic validation of some L<dpkg-" "maintscript-helper(1)> commands and will error out if the commands appear to " "be invalid." msgstr "" +"L'outil B<dh_installdeb> valide basiquement quelques commandes L<dpkg-" +"maintscript-helper(1)> et renvoie une erreur si la commande semble " +"incorrecte." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:773 dh_auto_test:48 dh_installcatalogs:64 dh_installdocs:178 #: dh_installemacsen:75 dh_installexamples:85 dh_installinit:183 #: dh_installman:124 dh_installmodules:57 dh_installudev:50 dh_installwm:58 #: dh_installxfonts:40 dh_movefiles:67 dh_strip:119 dh_usrlocal:59 #: dh_systemd_enable:104 dh_systemd_start:68 @@ -1830,80 +1911,91 @@ "la variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES> et les champs B<Build-" "Profiles> des paragraphes I<debian/control> dans les paquets binaires, " "conformément au brouillon de la charte (voir L<https://wiki.debian.org/" "BuildProfileSpec>)." #. type: =head3 #: debhelper.pod:800 msgid "Interaction between package selections and Build-Profiles" -msgstr "" +msgstr "Interaction entre les sélections de paquets et les Build-Profiles" #. type: textblock #: debhelper.pod:802 msgid "" "Build-Profiles affect which packages are included in the package selections " "mechanisms in debhelper. Generally, the package selections are described " "from the assumption that all packages are enabled. This section describes " "how the selections react when a package is disabled due to the active Build-" "Profiles (or lack of active Build-Profiles)." msgstr "" +"Les profils de construction (« Build-Profiles ») ont un effet sur le choix " +"des paquets inclus dans les mécanismes de sélection de paquets de debhelper. " +"Généralement, les sélections partent du principe que tous les paquets sont " +"activés. Cette section décrit comment les sélections fonctionnent lorsqu'un " +"paquet est désactivé par un profil de construction (ou par son absence)." #. type: =item #: debhelper.pod:810 msgid "-a/--arch, -i/--indep OR no selection options (a raw \"dh_X\" call)" msgstr "" +"B<-a>/B<--arch>, B<-i>/B<--indep> ou aucune option de sélection (un simple " +"appel « dh_X »)" #. type: textblock #: debhelper.pod:812 msgid "" "The package disabled by Build-Profiles is silently excluded from the " "selection." msgstr "" +"Le paquet désactivé par le profil est silencieusement exclu de la sélection." #. type: textblock #: debhelper.pod:815 msgid "" "Note you will receive a warning if I<all> packages related to these " "selections are disabled. In that case, it generally does not make sense to " "do the build in the first place." msgstr "" +"Veuillez noter que vous recevrez un avertissement si I<tous> les paquets " +"relatifs à cette sélection sont désactivés. Dans ce cas, il est généralement " +"d'aucune utilité de construire." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:819 -#, fuzzy #| msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>" msgid "-N I<package> / --no-package I<package>" -msgstr "B<-N>I<paquet>, B<--no-package=>I<paquet>" +msgstr "B<-N> I<paquet> / B<--no-package> I<paquet>" #. type: textblock #: debhelper.pod:821 msgid "The option is accepted and effectively does nothing." -msgstr "" +msgstr "Cette option est acceptée et ne fait rien." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:823 -#, fuzzy #| msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>" msgid "-p I<package> / --package I<package>" -msgstr "B<-p>I<paquet>, B<--package=>I<paquet>" +msgstr "B<-p> I<paquet> / B<--package> I<paquet>" #. type: textblock #: debhelper.pod:825 msgid "The option is accepted, but debhelper will not act on the package." -msgstr "" +msgstr "Cette option est acceptée, mais debhelper n'agira pas sur le paquet." #. type: textblock #: debhelper.pod:829 msgid "" "Note that it does not matter whether a package is enabled or disabled by " "default." msgstr "" +"Veuillez noter que cela n'a pas d'importance que le paquet soit activé ou " +"désactivé par défaut." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:832 msgid "Automatic generation of Debian install scripts" msgstr "Génération automatique des scripts Debian dâ??installation" # type: textblock @@ -2737,34 +2829,37 @@ msgstr "Liste tous les rajouts disponibles." #. type: textblock #: dh:67 msgid "" "When called only with this option, B<dh> can be called from any directory (i." "e. it does not need access to files from a source package)." msgstr "" +"Lorsqu'il est appelé uniquement avec cette option, B<dh> peut être invoqué " +"depuis n'importe quel répertoire (c'est-à -dire qu'il ne nécessite aucun " +"accès à des fichiers d'un paquet source)." #. type: textblock #: dh:73 msgid "" "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them." msgstr "" "Affiche les commandes qui seraient utilisées pour une séquence donnée, sans " "les exécuter." #. type: textblock #: dh:75 msgid "" "Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing. " "With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed." msgstr "" -"Veuillez remarquer que dh élimine les commandes en cours lorsqu'il sait " +"Veuillez remarquer que B<dh> élimine les commandes en cours lorsqu'il sait " "qu'elles ne font rien. Avec l'option B<--no-act>, la liste complète des " -"commandes est affichée de manière séquentielle." +"commandes dans une séquence est affichée." # type: textblock #. type: textblock #: dh:80 msgid "" "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This " "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for " "more specialised options." @@ -2939,28 +3034,26 @@ msgstr "" "\toverride_dh_fixperms:\n" "\t\tdh_fixperms\n" "\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n" "\n" #. type: textblock #: dh:136 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in " #| "that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.) " #| "Here is how to use B<dh_python2>." msgid "" "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in " "that area. Here is how to use B<dh_python2>." msgstr "" "Les outils Python ne sont pas exécutés par défaut par B<dh>, à cause des " -"modifications incessantes dans ce domaine (avant le niveau de " -"compatibilité 9, B<dh> exécute B<dh_pysupport>). Voici comment utiliser " +"modifications incessantes dans ce domaine. Voici comment utiliser " "B<dh_python2>." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:139 #, no-wrap msgid "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" @@ -3051,18 +3144,18 @@ "\n" #. type: textblock #: dh:166 msgid "" "If your package can be built in parallel, please either use compat 10 or " "pass B<--parallel> to dh. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work." msgstr "" -"Si le paquet peut être construit en parallèle, veuillez utiliser le mode " -"compat 10 ou passer l'option B<--parallel> à dh. Dans ce cas B<dpkg-" +"Si le paquet peut être construit en parallèle, veuillez utiliser le niveau " +"de compatibilité 10 ou passer l'option B<--parallel> à B<dh>. Dans ce cas B<dpkg-" "buildpackage -j> fonctionnera." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:169 #, no-wrap msgid "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" @@ -3210,76 +3303,74 @@ "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the " "hood." msgstr "" "Si vous êtes curieux de connaître le fonctionnement interne de B<dh>, voici " "ce qu'il y a sous le capot." #. type: textblock #: dh:221 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In compat 10 (or later), B<dh> creates a stamp file F<debian/debhelper-" #| "build-stamp> after the build step(s) are complete to avoid re-running " #| "them. Inside an override target, B<dh_*> commands will create a log file " #| "F<debian/package.debhelper.log> to keep track of which packages the " #| "command(s) have been run for. These log files are then removed once the " #| "override target is complete." msgid "" "In compat 10 (or later), B<dh> creates a stamp file F<debian/debhelper-build-" "stamp> after the build step(s) are complete to avoid re-running them. It is " "possible to avoid the stamp file by passing B<--without=build-stamp> to " "B<dh>. This makes \"no clean\" builds behave more like what some people " "expect at the expense of possibly running the build and test twice (the " "second time as root or under L<fakeroot(1)>)." msgstr "" -"En compat 10 (ou supérieure), B<dh> crée un fichier F<debian/debhelper-build-" -"stamp> après la construction pour ne pas la refaire. Ã? l'intérieur d'une " -"cible de réécriture, les commandes B<dh_*> écrivent dans un journal F<debian/" -"paquet.debhelper.log> pour savoir quelle commande a été exécutée pour quel " -"paquet. Ces fichiers journaux seront supprimés une fois la cible de " -"réécriture terminée." +"Dans les niveaux de compatibilité 10 (ou supérieurs), B<dh> crée un fichier " +"F<debian/debhelper-build-stamp> après la construction pour ne pas la " +"refaire. Il est possible d'éviter la création de ce fichier en passant " +"l'argument B<--without=build-stamp> à B<dh>. Cela rend le comportement des " +"construction « no clean » plus cohérent avec l'usage courant au détriment de possiblement effectuer la " +"construction et le test deux fois (la seconde en tant que « root » ou avec " +"L<fakeroot(1)>)." #. type: textblock #: dh:229 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In compat 10 (or later), B<dh> creates a stamp file F<debian/debhelper-" #| "build-stamp> after the build step(s) are complete to avoid re-running " #| "them. Inside an override target, B<dh_*> commands will create a log file " #| "F<debian/package.debhelper.log> to keep track of which packages the " #| "command(s) have been run for. These log files are then removed once the " #| "override target is complete." msgid "" "Inside an override target, B<dh_*> commands will create a log file F<debian/" "package.debhelper.log> to keep track of which packages the command(s) have " "been run for. These log files are then removed once the override target is " "complete." msgstr "" -"En compat 10 (ou supérieure), B<dh> crée un fichier F<debian/debhelper-build-" -"stamp> après la construction pour ne pas la refaire. Ã? l'intérieur d'une " -"cible de réécriture, les commandes B<dh_*> écrivent dans un journal F<debian/" -"paquet.debhelper.log> pour savoir quelle commande a été exécutée pour quel " -"paquet. Ces fichiers journaux seront supprimés une fois la cible de " -"réécriture terminée." +"Ã? l'intérieur d'une cible de réécriture, les commandes B<dh_*> écrivent dans " +"un journal F<debian/paquet.debhelper.log> pour savoir quelle commande a été " +"exécutée pour quel paquet. Ces fichiers journaux seront supprimés une fois " +"la cible de réécriture terminée." # type: textblock #. type: textblock #: dh:234 msgid "" "In compat 9 or earlier, each debhelper command will record when it's " "successfully run in F<debian/package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> " "deletes.) So B<dh> can tell which commands have already been run, for which " "packages, and skip running those commands again." msgstr "" -"Dans les modes de compatibilité 9 et précédents, chaque commande debhelper, " -"qui s'accomplit correctement, est journalisée dans F<debian/package." -"debhelper.log> (que B<dh_clean> supprimera). Ainsi B<dh> peut déterminer " -"quelles commandes ont déjà été exécutées et pour quels paquets. De cette " -"manière il pourra passer outre l'exécution de ces commandes ultérieurement." +"Dans les niveaux de compatibilité 9 et précédents, chaque commande " +"debhelper, qui s'accomplit correctement, est journalisée dans F<debian/" +"package.debhelper.log> (que B<dh_clean> supprimera). Ainsi B<dh> peut " +"déterminer quelles commandes ont déjà été exécutées et pour quels paquets. " +"De cette manière il pourra passer outre l'exécution de ces commandes " +"ultérieurement." # type: textblock #. type: textblock #: dh:239 msgid "" "Each time B<dh> is run (in compat 9 or earlier), it examines the log, and " "finds the last logged command that is in the specified sequence. It then " "continues with the next command in the sequence. The B<--until>, B<--" @@ -3339,17 +3430,18 @@ #. type: textblock #: dh:261 msgid "" "The following options are deprecated. It's much better to use override " "targets instead. They are B<not> available in compat 10." msgstr "" "Les options suivantes sont obsolètes. Il vaut mieux utiliser les cibles de " -"réécritures à la place. Elles ne sont B<pas> disponibles en compat 10." +"réécritures à la place. Elles ne sont B<pas> disponibles dans le niveau de " +"compatibilité 10." # type: =item #. type: =item #: dh:267 msgid "B<--until> I<cmd>" msgstr "B<--until> I<commande>" # type: textblock @@ -3999,16 +4091,18 @@ "activé par B<DEB_BUILD_OPTIONS>." #. type: textblock #: dh_builddeb:30 msgid "" "When the I<Rules-Requires-Root> field is not (effectively) I<binary-" "targets>, B<dh_builddeb> will pass B<--root-owner-group> to L<dpkg-deb(1)>." msgstr "" +"Lorsque le champ I<Rules-Requires-Root> n'est pas I<binary-targets>, " +"B<dh_builddeb> passera l'option B<--root-owner-group> à L<dpkg-deb(1)>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:40 msgid "" "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory " "other than the default of \"F<..>\"." msgstr "" @@ -4139,20 +4233,19 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:53 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead." msgstr "Ce paramètre est déconseillé. Utiliser L<dh_prep(1)> à la place." #. type: textblock #: dh_clean:55 -#, fuzzy #| msgid "The option is removed in compat 11." msgid "The option is removed in compat 12." -msgstr "L'option est supprimée dans le mode compat 11." +msgstr "L'option est supprimée dans le niveau de compatibilité 12." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:57 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>" msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>" # type: textblock @@ -4363,17 +4456,16 @@ msgstr "" "B<dh_fixperms> est un programme de la suite debhelper chargé de configurer " "correctement (c'est-à -dire conformément à la Charte Debian) les droits sur " "les fichiers et les sous-répertoires du répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:26 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build " #| "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It " #| "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all " #| "files be owned by root, and it removes group and other write permission " #| "from all files. It removes execute permissions from any libraries, " #| "headers, Perl modules, or desktop files that have it set. It makes all " #| "files in the standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and " @@ -4386,32 +4478,34 @@ "and other write permission from all files. It removes execute permissions " "from any libraries, headers, Perl modules, or desktop files that have it " "set. It makes all files in the standard F<bin> and F<sbin> directories, " "F<usr/games/> and F<etc/init.d> executable (since v4). Finally, it removes " "the setuid and setgid bits from all files in the package." msgstr "" "B<dh_fixperms> règle à 644 les droits sur tous les fichiers de F<usr/share/" "doc> à l'exclusion de ceux contenus dans le répertoire F<examples/>. Il " -"règle également à 644 les droits de toutes les pages de manuel. Il donne la " -"propriété de tous les fichiers au superutilisateur (root), et enlève " +"règle également à 644 les droits de toutes les pages de manuel. Il enlève " "l'autorisation d'écrire au groupe et aux autres utilisateurs sur tous les " "fichiers. Il retire le droit d'exécution sur toutes les bibliothèques, en-" -"tête (header), modules Perl ou fichiers desktop. Il rend exécutables tous " +"têtes (header), modules Perl ou fichiers desktop. Il rend exécutables tous " "les fichiers de F<bin/>, F<sbin/>, F</usr/games/> et F<etc/init.d> (à partir " "de la version 4 seulement). Pour finir il annule les bits setuid et setgid " "de tous les fichiers du paquet." #. type: textblock #: dh_fixperms:36 msgid "" "When the I<Rules-Requires-Root> field has the (effective) value of I<binary-" "targets>, B<dh_fixperms> will also reset the ownership of all paths to " "\"root:root\"." msgstr "" +"Lorsque le champ I<Rules-Requires-Root> a la valeur I<binary-targets>, " +"B<dh_fixperms> réinitialisera aussi la propriété de tous les chemins " +"à « root:root »." # type: =item #. type: =item #: dh_fixperms:44 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>" msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude> I<élément>" # type: textblock @@ -4747,17 +4841,16 @@ #. type: =item #: dh_install:44 msgid "debian/I<package>.install" msgstr "debian/I<paquet>.install" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:46 -#, fuzzy #| msgid "" #| "List the files to install into each package and the directory they should " #| "be installed to. The format is a set of lines, where each line lists a " #| "file or files to install, and at the end of the line tells the directory " #| "it should be installed in. The name of the files (or directories) to " #| "install should be given relative to the current directory, while the " #| "installation directory is given relative to the package build directory. " #| "You may use wildcards in the names of the files to install (in v3 mode " @@ -4773,18 +4866,17 @@ msgstr "" "Ã?numère les fichiers à installer dans chaque paquet ainsi que le répertoire " "où ils doivent être installés. Ce fichier est formé d'une suite de lignes. " "Chaque ligne indique un ou plusieurs fichiers à installer et se termine par " "le répertoire où doit être faite l'installation. Le nom des fichiers (ou des " "répertoires) à installer doit être fourni avec un chemin relatif au " "répertoire courant, alors que le répertoire de destination est indiqué " "relativement au répertoire de construction du paquet. Il est possible " -"d'employer des jokers (wildcard) dans les noms des fichiers à installer (à " -"partir de la version 3)." +"d'employer des jokers (wildcard) dans les noms des fichiers à installer." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:54 msgid "" "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by " "itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically " "guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used." @@ -4829,16 +4921,17 @@ #: dh_install:76 msgid "B<--list-missing>" msgstr "B<--list-missing>" #. type: textblock #: dh_install:78 msgid "B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --list-missing> instead." msgstr "" +"B<Obsolète> : veuillez utiliser B<dh_missing --list-missing> à la place." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:80 msgid "" "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and " "then at the end, compare that list with the files in the source directory. " "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not " @@ -4876,16 +4969,17 @@ #: dh_install:91 msgid "B<--fail-missing>" msgstr "B<--fail-missing>" #. type: textblock #: dh_install:93 msgid "B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --fail-missing> instead." msgstr "" +"B<Obsolète> : veuillez utiliser B<dh_missing --fail-missing> à la place." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:95 msgid "" "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will " "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code." msgstr "" @@ -5573,22 +5667,22 @@ #. type: textblock #: dh_installdeb:72 msgid "" "In compat 10 or later, any shell metacharacters will be escaped, so " "arbitrary shell code cannot be inserted here. For example, a line such as " "C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer " "script snippets into all maintainer scripts sufficient to move that conffile." msgstr "" -"En compat 10 ou suivante, tous les métacaractères de l'interpréteur de " -"commandes seront protégés, aussi du code arbitraire d'interpréteur de " -"commande ne peut pas être inséré ici. Par exemple, une ligne comme " -"C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> insérera des extraits du " -"script de maintenance dans tous les scripts de maintenance, suffisant pour " -"déplacer le fichier F<conffile>." +"Dans les niveaux de compatibilité 10 ou suivants, tous les métacaractères de " +"l'interpréteur de commandes seront protégés, aussi du code arbitraire " +"d'interpréteur de commandes ne peut pas être inséré ici. Par exemple, une " +"ligne comme C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> insérera des " +"extraits du script de maintenance dans tous les scripts de maintenance, " +"suffisant pour déplacer le fichier F<conffile>." #. type: textblock #: dh_installdeb:78 msgid "" "It was also the intention to escape shell metacharacters in previous compat " "levels. However, it did not work properly and as such it was possible to " "embed arbitrary shell code in earlier compat levels." msgstr "" @@ -5599,16 +5693,20 @@ #. type: textblock #: dh_installdeb:82 msgid "" "The B<dh_installdeb> tool will do some basic validation of some of the " "commands listed in this file to catch common mistakes. The validation is " "enabled as a warning since compat 10 and as a hard error in compat 12." msgstr "" +"L'outil B<dh_installdeb> effectuera quelques validations basiques sur " +"certaines commandes listées dans ce fichier pour éviter les erreurs " +"habituelles. Cette validation renvoie un avertissement depuis la version 10, " +"et une erreur en version 12." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:5 msgid "" "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build " "directories" msgstr "" @@ -5870,25 +5968,34 @@ #: dh_installdocs:26 msgid "" "In compat 10 and earlier, L<dh_install(1)> may be a better tool for handling " "the upstream documentation, when upstream's own build system installs all " "the desired documentation correctly. In this case, B<dh_installdocs> is " "still useful for installing packaging related documentation (e.g. the " "F<debian/copyright> file)." msgstr "" +"Dans les niveaux de compatibilité 10 et inférieurs, L<dh_install(1)> est " +"mieux adapté à la gestion de la documentation si le système de construction " +"amont installe la documentation voulue correctement. Dans ce cas, " +"B<dh_installdocs> est toujours utile pour installer la documentation de " +"l'empaquetage (par exemple le fichier F<debian/copyright>)." #. type: textblock #: dh_installdocs:31 msgid "" "In compat 11 and later, B<dh_installdocs> offers many of the features that " "L<dh_install(1)> also have. Furthermore, B<dh_installdocs> also supports " "the B<nodoc> build profile to exclude documentation (regardless of compat " "level)." msgstr "" +"Dans les niveaux de compatibilité 11 et au delà , B<dh_installdocs> offre " +"la plupart des fonctionnalités de L<dh_install(1)>. De plus, B<dh_installdocs> " +"prend aussi en charge le profil de construction B<nodoc> pour exclure la " +"documentation (quelle que soit le niveau de compatibilité)." # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:40 msgid "debian/I<package>.docs" msgstr "debian/I<paquet>.docs" # type: textblock @@ -6034,52 +6141,66 @@ "installed. Note that this includes doc-base files." msgstr "" "Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, " "de l'installation. Il est à noter que cela inclut les fichiers doc-base." # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:100 dh_installexamples:56 -#, fuzzy #| msgid "B<--mainpackage=>I<package>" msgid "B<--doc-main-package=>I<main-package>" -msgstr "B<--mainpackage=>I<paquet>" +msgstr "B<--doc-main-package=>I<paquet-principal>" #. type: textblock #: dh_installdocs:102 dh_installexamples:58 msgid "" "Set the main package for a documentation package. This is used to install " "the documentation of the documentation package in F<< /usr/share/doc/I<main-" "package> >> as recommended by the Debian policy manual 3.9.7 in §12.3." msgstr "" +"Définit le paquet principal pour un paquet de documentation. Cela est " +"utilisé pour installer la documentation du paquet de documentation dans F<< /" +"usr/share/doc/I<paquet-principal> >> comme recommandé par la Charte " +"Debian 3.9.7 au paragraphe 12.3." #. type: textblock #: dh_installdocs:107 dh_installexamples:63 msgid "" "In compat 11 (or later), this option is only useful if debhelper's auto-" "detection of the main package is wrong. The option can also be used to " "silence a warning from debhelper when the auto-detection fails but the " "default happens to be correct." msgstr "" +"Dans les niveaux de compatibilité 11 ou suivants, cette option n'est utile " +"que si l'auto-détection du paquet principal de debhelper est erronée. Cette " +"option peut aussi être utilisée pour masquer un avertissement de debhelper " +"lorsque l'auto-détection échoue mais que le comportement par défaut est " +"correct." #. type: textblock #: dh_installdocs:112 msgid "" "This option cannot be used when B<dh_installdocs> is instructed to act on " "multiple packages. If you need this option, you will generally need to " "combine it with B<-p> to ensure exactly one package is acted on." msgstr "" +"Cette option ne peut pas être utilisée lorsque B<dh_installdocs> doit agir " +"sur plusieurs paquets. Si vous avez besoin de cette option, vous devrez " +"généralement l'associer à B<-p> pour vous assurer de n'agir que sur un " +"paquet." #. type: textblock #: dh_installdocs:117 msgid "" "Please keep in mind that some documentation (the copyright file, README." "Debian, etc.) will be unaffected by this option." msgstr "" +"Veuillez garder à l'esprit que certains documents (les fichiers copyright, " +"README.Debian, etc.) ne seront pas affectés par cette option." # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:120 msgid "B<--link-doc=>I<package>" msgstr "B<--link-doc=>I<paquet>" # type: textblock @@ -6130,34 +6251,37 @@ #. type: textblock #: dh_installdocs:138 msgid "" "Please note that this option only applies to the documentation directory for " "the package itself. When the package ships documentation for another " "package (e.g. see B<--doc-main-package>), it will not use a symlink for the " "documentation of the other package." msgstr "" +"Veuillez noter que cette option ne s'applique qu'au répertoire de " +"documentation du paquet lui-même. Lorsque le paquet fournit de la " +"documentation pour un autre (voir par exemple B<--doc-main-package>), il " +"n'utilisera pas de lien symbolique pour la documentation de l'autre paquet." #. type: textblock #: dh_installdocs:144 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<CAVEAT>: If a previous version of the package was built without this " #| "option and is now built with it (or vice-versa), it requires a \"dir to " #| "symlink\" (or \"symlink to dir\") migration. Since debhelper has no " #| "knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself." msgid "" "B<CAVEAT 1>: If a previous version of the package was built without this " "option and is now built with it (or vice-versa), it requires a \"dir to " "symlink\" (or \"symlink to dir\") migration. Since debhelper has no " "knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself." msgstr "" -"B<AVERTISSEMENT> : si une version précédente du paquet était construite sans " -"cette option et qu'elle est maintenant construite avec (ou vice-versa), une " -"migration est nécessaire, « répertoire vers lien symbolique » (« dir to " +"B<AVERTISSEMENT 1> : si une version précédente du paquet était construite " +"sans cette option et qu'elle est maintenant construite avec (ou vice-versa), " +"une migration est nécessaire, « répertoire vers lien symbolique » (« dir to " "symlink ») ou « lien symbolique vers répertoire » (« symlink to dir »). " "Puisque debhelper n'a aucune connaissance des versions précédentes, vous " "devez activer cette migration vous-même." #. type: textblock #: dh_installdocs:150 msgid "" "This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and " @@ -6170,16 +6294,21 @@ #. type: textblock #: dh_installdocs:154 msgid "" "B<CAVEAT 2>: The use of B<--link-doc> should only be done when the packages " "have same \"architecture\" type. A link from a architecture independent " "package to a architecture dependent package (or vice versa) will not work. " "Since compat 10, debhelper will actively reject unsupported combinations." msgstr "" +"B<AVERTISSEMENT 2> : B<--link-doc> ne doit être utilisé que lorsque les " +"paquets ont la même « architecture ». Un lien depuis un paquet indépendant " +"de l'architecture vers un paquet dépendant de l'architecture (ou vice-versa) " +"ne fonctionnera pas. Depuis la version 10, debhelper rejette activement les " +"combinaisons non prises en charge." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:162 msgid "" "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in " "all packages if B<-A> is specified)." msgstr "" @@ -6432,43 +6561,49 @@ "B<tous> les paquets construits." #. type: textblock #: dh_installexamples:48 dh_installinfo:45 dh_installman:95 msgid "" "Look in the specified directory for files to be installed. This option " "requires compat 11 or later (it is silently ignored in compat 10 or earlier)." msgstr "" +"Cherche dans le répertoire indiqué les fichiers à installer. Cette option " +"nécessite le niveau de compatibilité 11 ou supérieur (et sera " +"silencieusement ignorée en compat 10 et avant)." #. type: textblock #: dh_installexamples:51 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper " #| "compatibility level 7 and above." msgid "" "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " "B<dh_installexamples> automatically looks for files in F<debian/tmp> in " "debhelper compatibility level 11 and above." msgstr "" -"Nota : Cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> " +"Nota : cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> " "utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette " -"option puisque B<dh_install> cherche automatiquement les fichiers dans " -"F<debian/tmp> depuis la version 7 de debhelper." +"option puisque B<dh_installexamples> cherche automatiquement les fichiers " +"dans F<debian/tmp> depuis la version 11 de debhelper." #. type: textblock #: dh_installexamples:68 msgid "" "This option cannot be used when B<dh_installexamples> is instructed to act " "on multiple packages. If you need this option, you will generally need to " "combine it with B<-p> to ensure exactly one package is acted on." msgstr "" +"Cette option ne peut pas être utilisée lorsque B<dh_installexamples> doit " +"agir sur plusieurs paquets. Si vous avez besoin de cette option, vous devrez " +"généralement l'associer à B<-p> pour vous assurer de n'agir que sur un " +"paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:80 msgid "" "Install these files (or directories) as examples into the first package " "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)" msgstr "" @@ -6589,32 +6724,31 @@ #. type: textblock #: dh_installinfo:30 msgid "List info files to be installed." msgstr "Liste les fichiers info à installer." #. type: textblock #: dh_installinfo:48 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper " #| "compatibility level 7 and above." msgid "" "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " "B<dh_installinfo> automatically looks for files in F<debian/tmp> in " "debhelper compatibility level 11 and above." msgstr "" "Nota : Cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> " "utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette " -"option puisque B<dh_install> cherche automatiquement les fichiers dans " -"F<debian/tmp> depuis la version 7 de debhelper." +"option puisque B<dh_installinfo> cherche automatiquement les fichiers dans " +"F<debian/tmp> depuis le niveau de compatibilité 11 de debhelper." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:55 msgid "" "Install these info files into the first package acted on. (Or in all " "packages if B<-A> is specified)." msgstr "" @@ -6638,32 +6772,31 @@ "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_installinit> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>] [B<-n>] [B<-" "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<--> I<paramètres>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:22 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for " #| "installing init scripts with associated defaults files, as well as " #| "upstart job files, and systemd service files into package build " #| "directories." msgid "" "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing " "init scripts with associated defaults files. In compatibility levels up to " "11, B<dh_installinit> also handled upstart job files and systemd service " "files." msgstr "" "B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de " -"l'installation des scripts init avec les fichiers par défaut associés, ainsi " -"que les fichiers de tâche upstart et les fichiers de service systemd dans le " -"répertoire de construction du paquet." +"l'installation des scripts init avec les fichiers par défaut associés. " +"Jusqu'au niveau de compatibilité 11, B<dh_installinit> s'occupait aussi des " +"fichiers de tâche upstart et des fichiers de service systemd." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:26 msgid "" "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> " "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop " "the init scripts." @@ -6676,16 +6809,21 @@ #. type: textblock #: dh_installinit:30 msgid "" "In compat 10 or earlier: If a package only ships a systemd service file and " "no sysvinit script is provided, you may want to exclude the call to " "dh_installinit for that package (e.g. via B<-N>). Otherwise, you may get " "warnings from lintian about init.d scripts not being included in the package." msgstr "" +"Dans les niveaux de compatibilité 10 et avant : si un paquet fournit " +"seulement un fichier de service systemd mais pas de script sysvinit, vous " +"pouvez exclure l'appel à B<dh_installinit> pour ce paquet (par exemple avec " +"B<-N>). Autrement vous recevrez des avertissements de lintian à propos de " +"scripts init.d manquants." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:40 msgid "debian/I<package>.init" msgstr "debian/I<paquet>.init" # type: textblock @@ -6723,47 +6861,51 @@ #. type: textblock #: dh_installinit:52 msgid "" "In compatibility level 11, this file will trigger an error with a reminder " "about ensuring the proper removal of the upstart file in the previous " "package version. Please consider using the \"rm_conffile\" feature from " "L<dh_installdeb(1)> to ensure the proper removal of previous upstart files." msgstr "" +"Dans le niveau de compatibilité 11, ce fichier provoquera une erreur " +"contenant un rappel pour correctement supprimer le fichier upstart de la " +"version précédente du paquet. Veuillez utiliser la fonction « rm_conffile » " +"de L<dh_installdeb(1)> pour vous assurer de la suppression correcte des " +"fichiers upstart." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:57 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the " #| "package build directory." msgid "" "In compatibility level 10, if this file exists, it is installed into etc/" "init/I<package>.conf in the package build directory." msgstr "" -"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " -"sous etc/init/I<paquet>." +"Dans le niveau de compatibilité 10, si ce fichier existe, il est installé " +"dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/init/I<paquet>.conf." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:60 msgid "debian/I<package>.service" msgstr "debian/I<paquet>.service" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:62 msgid "" "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service " "in the package build directory. Only used in compat levels 10 and below." msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " "sous lib/systemd/system/I<paquet>.service. Cela n'est utilisé que dans les " -"modes de compatibilité 10 et inférieurs." +"niveaux de compatibilité 10 et inférieurs." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:65 dh_systemd_enable:50 msgid "debian/I<package>.tmpfile" msgstr "debian/I<paquet>.tmpfile" # type: textblock @@ -6772,17 +6914,17 @@ msgid "" "If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in " "the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only " "used by systemd.) Only used in compat levels 10 and below." msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " "sous usr/lib/tmpfiles.d/I<paquet>.conf (les mécanismes tmpfiles.d ne sont " "pour l'instant utilisés que par systemd). Cela n'est utilisé que dans les " -"modes de compatibilité 10 et inférieurs." +"niveaux de compatibilité 10 et inférieurs." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:79 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst>, F<postrm>, " "F<prerm>." @@ -6842,27 +6984,28 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:99 msgid "" "Do not stop the init script until after the package upgrade has been " "completed. This is the default behaviour in compat 10." msgstr "" -"N'arrête pas le script init tant que la mise à jour du paquet n'est pas " -"terminée. C'est le comportement par défaut en compat 10." +"N'arrête pas le script init tant que la mise à niveau du paquet n'est pas " +"terminée. C'est le comportement par défaut dans le niveau de " +"compatibilité 10." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:102 msgid "" "In early compat levels, the default was to stop the script in the F<prerm>, " "and starts it again in the F<postinst>." msgstr "" -"Dans les modes de compatibilité précédents, le comportement par défaut " +"Dans les niveaux de compatibilité précédents, le comportement par défaut " "arrêtait le script lors du F<prerm> et le redémarrait lors du F<postinst>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:105 dh_systemd_start:45 msgid "" "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime " "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get " @@ -6882,50 +7025,63 @@ #. type: textblock #: dh_installinit:112 dh_systemd_start:52 msgid "" "Undo a previous B<--restart-after-upgrade> (or the default of compat 10). " "If no other options are given, this will cause the service to be stopped in " "the F<prerm> script and started again in the F<postinst> script." msgstr "" -"Annule un précédent B<--restart-after-upgrade> (ou le défaut du compat 10). " -"Si aucune autre option n'est donnée, cela provoque l'arrêt du service dans " -"le script F<prerm> et son redémarrage dans le script F<postinst>." +"Annule un précédent B<--restart-after-upgrade> (ou le défaut du niveau de " +"compatibilité 10). Si aucune autre option n'est donnée, cela provoque " +"l'arrêt du service dans le script F<prerm> et son redémarrage dans le script " +"F<postinst>." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:117 dh_systemd_start:57 msgid "B<-r>, B<--no-stop-on-upgrade>, B<--no-restart-on-upgrade>" msgstr "B<-r>, B<--no-stop-on-upgrade>, B<--no-restart-on-upgrade>" #. type: textblock #: dh_installinit:119 msgid "" "Do not stop init script on upgrade. This has the side-effect of not " "restarting the service as a part of the upgrade." msgstr "" +"N'arrête pas le script init lors de la mise à niveau. Cela a pour effet " +"secondaire de ne pas redémarrer le service lors de la mise à niveau." #. type: textblock #: dh_installinit:122 msgid "" "If you want to restart the service with minimal downtime, please use B<--" "restart-after-upgrade> (default in compat 10 or later). If you want the " "service to be restarted but be stopped during the upgrade, then please use " "B<--no-restart-after-upgrade> (note the \"after-upgrade\")." msgstr "" +"Si vous désirez redémarrer le service en minimisant la durée d'interruption, " +"utilisez B<--restart-after-upgrade> (par défaut dans les niveaux de " +"compatibilité 10 et au delà ). Si vous voulez que le service soit redémarré, " +"mais à l'arrêt pendant la mise à niveau, utilisez plutôt B<--no-restart-" +"after-upgrade> (notez le « after-upgrade »)." #. type: textblock #: dh_installinit:127 msgid "" "Note that the B<--no-restart-on-upgrade> alias is deprecated and will be " "removed in compat 12. This is to avoid confusion with the B<--no-restart-" "after-upgrade> option. The B<--no-stop-on-upgrade> variant was introduced " "in debhelper 10.2 (included in Debian stretch)." msgstr "" +"Veuillez note que l'alias B<--no-restart-on-upgrade> est obsolète et sera " +"supprimé dans le niveau de compatibilité 12, pour éviter de confondre avec " +"l'option B<--no-restart-after-upgrade>. La variante B<--no-stop-on-upgrade> " +"a été introduite dans la version 10.2 de debhelper (incluse dans " +"Debian Stretch)." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:132 dh_systemd_start:61 msgid "B<--no-start>" msgstr "B<--no-start>" # type: textblock @@ -7210,52 +7366,59 @@ #: dh_installman:18 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]" msgstr "" "B<dh_installman> [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<page-de-manuel> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:22 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for " #| "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package " #| "build directories." msgid "" "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages " "into the correct locations in package build directories." msgstr "" -"B<dh_installmanpages> est l'ancien programme de la suite debhelper chargé de " -"l'installation automatique des pages de manuel dans le répertoire F<usr/" -"share/man/> du répertoire de construction du paquet." +"B<dh_installman> est l'ancien programme de la suite debhelper chargé de " +"l'installation automatique des pages de manuel au bon endroit dans le " +"répertoire de construction du paquet." #. type: textblock #: dh_installman:25 msgid "" "In compat 10 and earlier, this program was primarily for when upstream's " "build system does not properly install them as a part of its install step " "(or it does not have an install step). In compat 11 and later, it supports " "the same features of L<dh_install(1)> and has the advantage that it respects " "the B<nodoc> build profile (unlike L<dh_install(1)>)." msgstr "" +"Jusqu'au niveau de compatibilité 10, ce programme était utilisé " +"principalement lorsque le système de construction amont ne les installait " +"pas correctement lors de la phase d'installation. En compat 11 et postérieurs, il prend en " +"charge les mêmes fonctionnalités que L<dh_install(1)> et a l'avantage de " +"respecter le profil B<nodoc> (contrairement à L<dh_install(1)>)." #. type: textblock #: dh_installman:32 msgid "" "Even if you prefer to use L<dh_install(1)> for installing the manpages, " "B<dh_installman> can still be useful for converting the manpage encoding to " "UTF-8 and for converting F<.so> links (as described below). However, that " "part happens automatically without any explicit configuration." msgstr "" +"Même si vous préférez L<dh_install(1)> pour installer les pages de manuel, " +"B<dh_installman> peut être utile pour convertir les pages en UTF-8 et les " +"liens F<.so> (comme décrit plus bas). De plus, cela est effectué " +"automatiquement sans configuration explicite." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:38 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages " #| "into the correct locations in package build directories. You tell it what " #| "man pages go in your packages, and it figures out where to install them " #| "based on the section field in their B<.TH> or B<.Dt> line. If you have a " #| "properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man page will be installed " #| "into the right directory, with the right name (this includes proper " #| "handling of pages with a subsection, like B<3perl>, which are placed in " @@ -7267,27 +7430,25 @@ "out where to install them based on the section field in their B<.TH> or B<." "Dt> line. If you have a properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man " "page will be installed into the right directory, with the right name (this " "includes proper handling of pages with a subsection, like B<3perl>, which " "are placed in F<man3>, and given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> " "or B<.Dt> line is incorrect or missing, the program may guess wrong based on " "the file extension." msgstr "" -"B<dh_installman> est le programme de la suite debhelper chargé de " -"l'installation des pages de manuel à l'emplacement correct dans le " -"répertoire de construction du paquet. Ã? partir de la liste des pages de " -"manuel à installer, B<dh_installman> examine la section indiquée à la ligne " -"B<.TH> ou B<.Dt> de la page et en déduit la destination. Si la ligne B<.TH> " -"ou B<.Dt> est correctement renseignée, les pages de manuel seront installées " -"dans la bonne section avec le nom adéquat. Ce mécanisme fonctionne également " -"pour les pages comportant des sous-sections, telles que B<3perl>, qui sera " -"placée en F<man3> et portera l'extension F<.3perl>. Si la ligne B<.TH> ou B<." -"Dt> est erronée ou absente, le programme peut faire une mauvaise déduction, " -"basée sur l'extension du fichier." +"Ã? partir de la liste des pages de manuel à installer, B<dh_installman> " +"examine la section indiquée à la ligne B<.TH> ou B<.Dt> de la page et en " +"déduit la destination. Si la ligne B<.TH> ou B<.Dt> est correctement " +"renseignée, les pages de manuel seront installées dans la bonne section avec " +"le nom adéquat. Ce mécanisme fonctionne également pour les pages comportant " +"des sous-sections, telles que B<3perl>, qui sera placée en F<man3> et " +"portera l'extension F<.3perl>. Si la ligne B<.TH> ou B<.Dt> est erronée ou " +"absente, le programme peut faire une mauvaise déduction, basée sur " +"l'extension du fichier." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:47 msgid "" "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<." "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch." msgstr "" @@ -7375,32 +7536,31 @@ "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the " "specified language." msgstr "" "Permet d'indiquer que les pages de manuel doivent être traitées comme étant " "écrites dans le langage indiqué par « ll »." #. type: textblock #: dh_installman:98 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper " #| "compatibility level 7 and above." msgid "" "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " "B<dh_installman> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper " "compatibility level 11 and above." msgstr "" -"Nota : Cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> " +"Nota : cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> " "utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette " -"option puisque B<dh_install> cherche automatiquement les fichiers dans " -"F<debian/tmp> depuis la version 7 de debhelper." +"option puisque B<dh_installman> cherche automatiquement les fichiers dans " +"F<debian/tmp> depuis le niveau de compatibilité 11 de debhelper." # type: =item #. type: =item #: dh_installman:103 msgid "I<manpage> ..." msgstr "I<page-de-manuel> ..." # type: textblock @@ -7411,33 +7571,43 @@ "if B<-A> is specified)." msgstr "" "Installe les pages de manuel indiquées dans le premier paquet traité (ou " "dans tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)." #. type: textblock #: dh_installman:112 msgid "An example F<debian/manpages> file could look like this:" -msgstr "" +msgstr "Un fichier exemple de F<debian/manpages> ressemblerait à ceci :" #. type: verbatim #: dh_installman:114 #, no-wrap msgid "" " doc/man/foo.1\n" " # Translations\n" " doc/man/foo.da.1\n" " doc/man/foo.de.1\n" " doc/man/foo.fr.1\n" " # NB: The following line is considered a polish translation\n" " # of \"foo.1\" (and not a manpage written in perl called \"foo.pl\")\n" " doc/man/foo.pl.1\n" " # ...\n" "\n" msgstr "" +" doc/man/foo.1\n" +" # Traductions\n" +" doc/man/foo.da.1\n" +" doc/man/foo.de.1\n" +" doc/man/foo.fr.1\n" +" # NB: La ligne suivante est considérée comme une traduction polonaise\n" +" # de \"foo.1\" (pas une page de manuel écrite en perl appelée \"foo.pl\")\n" +" doc/man/foo.pl.1\n" +" # ...\n" +"\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:126 msgid "" "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by " "some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, " "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this " @@ -7986,17 +8156,16 @@ "[S<I<wm> ...>]" msgstr "" "B<dh_installwm> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " "[S<I<gestionnaire_de_fenêtres> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:21 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating " #| "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with " #| "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also " #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in " #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory." msgid "" "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating " @@ -8006,18 +8175,19 @@ "man/man1/> in the package build directory prior to calling B<dh_installwm>. " "In compat 9 and earlier, the manpage was optional." msgstr "" "B<dh_installwm> est le programme de la suite debhelper chargé de produire " "les lignes de code pour les fichiers de maintenance F<postinst> et F<prerm> " "permettant d'inscrire un gestionnaire de fenêtres avec L<update-" "alternatives(8)>. La page de manuel du gestionnaire de fenêtres (window " "manager) est également inscrite en tant que lien symbolique esclave (à " -"partir de la version 6) si elle est trouvée sous F<usr/share/man/man1/> dans " -"le répertoire de construction du paquet." +"partir de la version 6). Elle doit être installée sous F<usr/share/man/man1/" +"> dans le répertoire de construction du paquet avant d'appeler " +"B<dh_installwm>. Jusqu'à la version 9, la page de manuel était optionnelle." # type: =item #. type: =item #: dh_installwm:32 msgid "debian/I<package>.wm" msgstr "debian/I<paquet>.wm" # type: textblock @@ -8175,51 +8345,50 @@ "directories." msgstr "" "B<dh_link> est le programme de la suite debhelper chargé de la création des " "liens symboliques dans le répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:25 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The " #| "source files are the already existing files that will be symlinked from. " #| "The destination files are the symlinks that will be created. There " #| "B<must> be an equal number of source and destination files specified." msgid "" "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The " "source files are the already existing files that will be symlinked from " "(called B<target> by L<ln(1)>). The destination files are the symlinks that " "will be created (called B<link name> by L<ln(1)>). There B<must> be an equal " "number of source and destination files specified." msgstr "" "B<dh_link> utilise des listes de couples « source destination ». Les sources " "sont les fichiers existants sur lesquels doivent pointer les liens " -"symboliques, les destinations sont les noms des liens symboliques qui " -"doivent être créés. Il B<doit> y avoir un nombre identique de sources et de " +"symboliques (appelé B<cible> par L<ln(1)>), les destinations sont les noms " +"des liens symboliques qui doivent être créés (appelés B<nom_du_lien> par " +"L<ln(1)>). Il B<doit> y avoir un nombre identique de sources et de " "destinations." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:32 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and " #| "destination files (unlike you would do if you were using something like " #| "L<ln(1)>)." msgid "" "Be sure you B<do> specify the absolute path to both the source and " "destination files (unlike you would do if you were using something like " "L<ln(1)>). Please note that the leading slash is optional." msgstr "" -"Il faut B<absolument> indiquer le nom complet des sources et des " +"Il faut B<absolument> indiquer le chemin complet (absolu) des sources et des " "destinations, contrairement à l'usage habituel des commandes telles que " -"L<ln(1)>." +"L<ln(1)>. Veuillez noter que le premier « / » n'est pas obligatoire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:36 msgid "" "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute " "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a " "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to put the " @@ -8270,23 +8439,29 @@ #. type: textblock #: dh_link:56 msgid "" "In each pair the source file (called B<target> by L<ln(1)>) comes first and " "is followed by the destination file (called B<link name> by L<ln(1)>). Thus " "the pairs of source and destination files in each line are give in the same " "order as they would be given to L<ln(1)>." msgstr "" +"Dans chaque paire, le fichier source (appelé B<cible> par B<ln(1)>) vient en " +"premier et est suivi par le fichier de destination (appelé B<nom_du_lien> " +"par B<ln(1)>). Donc les paires de source et destination sur chaque ligne " +"sont indiquées dans le même ordre que pour B<ln(1)>." #. type: textblock #: dh_link:61 msgid "" "In contrast to L<ln(1)>, source and destination paths must be absolute (the " "leading slash is optional)." msgstr "" +"Au contraire de L<ln(1)>, la source et la destination doivent être des " +"chemins absolus (le premier « / » est optionnel)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:72 msgid "" "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted " "on, not just the first." msgstr "" @@ -8344,50 +8519,51 @@ #: dh_link:94 #, no-wrap msgid "" " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" "\n" msgstr "" " dh_link var/lib/toto usr/lib/toto \\\n" -" usr/X11R6/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n" +" usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:97 msgid "" "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a " "symlink to the F<foo.1>" msgstr "" "Crée un lien F</usr/lib/toto> qui pointe vers le fichier F</var/lib/toto> et " "un lien symbolique F<titi.1> qui pointe vers la page de man F<toto.1>." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_link:100 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" #| " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" #| "\n" msgid "" " var/lib/foo usr/lib/foo\n" " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" "\n" msgstr "" -" dh_link var/lib/toto usr/lib/toto \\\n" -" usr/X11R6/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n" +" var/lib/toto usr/lib/toto\n" +" usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n" "\n" #. type: textblock #: dh_link:103 msgid "Same as above but as content for a debian/I<package>.links file." msgstr "" +"Comme précédemment, mais comme contenu d'un fichier debian/I<paquet>.links." # type: textblock #. type: textblock #: dh_lintian:5 msgid "" "dh_lintian - install lintian override files into package build directories" msgstr "" "dh_lintian - Installer les fichiers « override » de lintian dans le " @@ -9713,85 +9889,94 @@ #. type: textblock #: dh_testdir:32 msgid "Test for the existence of these files too." msgstr "Teste également l'existence de ces fichiers." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testroot:7 -#, fuzzy #| msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root" msgid "" "dh_testroot - ensure that a package is built with necessary level of root " "permissions" msgstr "" -"dh_testroot - Vérifier que le paquet est construit par le superutilisateur " -"(root)" +"dh_testroot - Vérifier que le paquet est construit avec les droits " +"nécessaires du superutilisateur (root)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testroot:11 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_testroot> [I<options_de_debhelper>]" #. type: textblock #: dh_testroot:15 msgid "" "B<dh_testroot> is used to determine if the package has access to at least " "the level of root access that it declared it needed via the Rules-Requires-" "Root (R³) field." msgstr "" +"B<dh_testroot> est utilisé pour déterminer si le paquet a accès au minimum " +"au niveau déclaré dans le champ Rules-Requires-Root (R³)." #. type: textblock #: dh_testroot:19 msgid "" "The following is how B<dh_testroot> behaves based on the effective value of " "the R³ field:" msgstr "" +"Voici comment B<dh_testroot> se comporte en fonction des valeurs du champ R³ :" #. type: =item #: dh_testroot:24 msgid "\"binary-targets\"" -msgstr "" +msgstr "\"binary-targets\"" #. type: textblock #: dh_testroot:26 msgid "B<dh_testroot> asserts that it is run as root or under L<fakeroot(1)>." msgstr "" +"B<dh_testroot> suppose qu'il est exécuté en tant que superutilisateur, ou " +"dans L<fakeroot(1)>." #. type: =item #: dh_testroot:28 msgid "\"no\"" -msgstr "" +msgstr "\"no\"" #. type: textblock #: dh_testroot:30 msgid "B<dh_testroot> returns successfully." -msgstr "" +msgstr "B<dh_testroot> se termine avec succès." #. type: =item #: dh_testroot:32 msgid "Any other value than the above" -msgstr "" +msgstr "N'importe quelle autre valeur que ci-dessus" #. type: textblock #: dh_testroot:34 msgid "" "B<dh_testroot> asserts that it is either run as root (or under " "L<fakeroot(1)>) or the builder has provided the B<DPKG_GAIN_ROOT_CMD> " "environment variable (e.g. via dpkg-buildpackage -r)." msgstr "" +"B<dh_testroot> suppose qu'il est exécuté en tant que superutilisateur (ou " +"dans L<fakeroot(1)>), ou que le constructeur a fourni la variable " +"d'environnement B<DPKG_GAIN_ROOT_CMD> (par exemple grâce à dpkg-buildpackage -r)." #. type: textblock #: dh_testroot:40 msgid "" "For backwards compatibility, B<dh_testroot> will consider the absence of the " "R³ field as if the R³ field was set to \"binary-targets\"." msgstr "" +"Pour des raisons de compatibilité ascendante, B<dh_testroot> considère " +"l'absence de champ R³ comme étant un champ de valeur « binary-targets »." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:7 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts" msgstr "" "dh_usrlocal - Migrer les répertoires usr/local dans les scripts de " "maintenance du paquet" @@ -9839,42 +10024,44 @@ #. type: textblock #: dh_usrlocal:36 msgid "" "When the I<Rules-Requires-Root> field is not (effectively) I<binary-" "targets>, the directories in F</usr/local> will have ownership root:staff " "and the mode will be 02775. These values have been chosen to comply with " "the recommendations of the Debian policy for directories in F</usr/local>." msgstr "" +"Lorsque le champ I<Rules-Requires-Root> n'est pas I<binary-targets>, les " +"répertoires dans F</usr/local> auront root:staff comme propriétaire, et " +"02755 comme permissions. Ces valeurs ont été choisies pour être conformes à " +"la Charte Debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:42 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, " #| "or permissions, then those values will be preserved in the directories " #| "made by the F<postinst> script. However, as a special exception, if a " #| "directory is owned by root.root, it will be treated as if it is owned by " #| "root.staff and is mode 2775. This is useful, since that is the group and " #| "mode policy recommends for directories in F</usr/local>." msgid "" "When I<Rules-Requires-Root> has an effective value of I<binary-targets>, the " "owners, groups and permissions will be preserved with one exception. If the " "directory is owned by root:root, then ownership will be reset to root:staff " "and mode will be reset to 02775. This is useful, since that is the group and " "mode policy recommends for directories in F</usr/local>." msgstr "" -"Si les répertoires trouvés dans le répertoire de construction du paquet ont " -"un propriétaire, un groupe ou des droits inhabituels, ces valeurs seront " -"préservées dans les répertoires créés par le script de maintenance " -"F<postinst>. Une exception notable toutefois : si le répertoire a comme " -"propriété root.root, il sera traité comme root.staff avec des droits 2775. " -"Cela est utile depuis que ce sont les valeurs recommandées par la Charte " -"Debian pour les répertoires de F</usr/local>." +"Lorsque I<Rules-Requires-Root> a une valeur égale à I<binary-targets>, les " +"propriétaires, groupes et permissions seront préservées à une exception. Si " +"le répertoire appartient à root:root, alors la propriété sera réinitialisée " +"à root:staff avec des droits 02775. Cela est utile depuis que ce sont les " +"valeurs recommandées par la Charte Debian pour les répertoires de F</usr/" +"local>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:67 msgid "Debian policy, version 2.2" msgstr "Charte Debian, version 2.2" # type: textblock @@ -9950,180 +10137,175 @@ msgstr "" "Si vous souhaitez uniquement générer les blocs de certains fichiers service, " "vous devez les passer comme arguments. Par exemple B<dh_systemd_enable quota." "service> et B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>." # type: =item #. type: =item #: dh_systemd_enable:45 -#, fuzzy #| msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server" msgid "debian/I<package>.service, debian/I<package>@.service" -msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.server" +msgstr "debian/I<paquet>.service, debian/I<paquet>@.service" # type: textblock #. type: textblock #: dh_systemd_enable:47 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>." #| "service in the package build directory." msgid "" "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service " "(or lib/systemd/system/I<package>@.service) in the package build directory." msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " -"sous lib/systemd/system/I<paquet>.service." +"sous lib/systemd/system/I<paquet>.service (ou lib/systemd/system/I<paquet>@." +"service)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_systemd_enable:52 msgid "" "If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in " "the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only " "used by systemd.)" msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " "sous usr/lib/tmpfiles.d/I<paquet>.conf (les mécanismes tmpfiles.d ne sont " "pour l'instant utilisés que par systemd)." # type: =item #. type: =item #: dh_systemd_enable:56 -#, fuzzy #| msgid "debian/I<package>.manpages" msgid "debian/I<package>.target, debian/I<package>@.target" -msgstr "debian/I<paquet>.manpages" +msgstr "debian/I<paquet>.target, debian/I<paquet>@.target" # type: textblock #. type: textblock #: dh_systemd_enable:58 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>." #| "service in the package build directory." msgid "" "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.target " "(or lib/systemd/system/I<package>@.target) in the package build directory." msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " -"sous lib/systemd/system/I<paquet>.service." +"sous lib/systemd/system/I<paquet>.target (ou lib/systemd/system/I<paquet>@." +"target)." # type: =item #. type: =item #: dh_systemd_enable:61 -#, fuzzy #| msgid "debian/I<package>.manpages" msgid "debian/I<package>.socket, debian/I<package>@.socket" -msgstr "debian/I<paquet>.manpages" +msgstr "debian/I<paquet>.socket, debian/I<paquet>@.socket" # type: textblock #. type: textblock #: dh_systemd_enable:63 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>." #| "service in the package build directory." msgid "" "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.socket " "(or lib/systemd/system/I<package>@.socket) in the package build directory." msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " -"sous lib/systemd/system/I<paquet>.service." +"sous lib/systemd/system/I<paquet>.socket (ou lib/systemd/system/I<paquet>@." +"socket)." # type: =item #. type: =item #: dh_systemd_enable:66 -#, fuzzy #| msgid "debian/I<package>.menu" msgid "debian/I<package>.mount" -msgstr "debian/I<paquet>.menu" +msgstr "debian/I<paquet>.mount" # type: textblock #. type: textblock #: dh_systemd_enable:68 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>." #| "service in the package build directory." msgid "" "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.mount in " "the package build directory." msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " -"sous lib/systemd/system/I<paquet>.service." +"sous lib/systemd/system/I<paquet>.mount." # type: =item #. type: =item #: dh_systemd_enable:71 -#, fuzzy #| msgid "debian/I<package>.manpages" msgid "debian/I<package>.path, debian/I<package>@.path" -msgstr "debian/I<paquet>.manpages" +msgstr "debian/I<paquet>.path, debian/I<paquet>@.path" # type: textblock #. type: textblock #: dh_systemd_enable:73 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>." #| "service in the package build directory." msgid "" "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.path (or " "lib/systemd/system/I<package>@.path) in the package build directory." msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " -"sous lib/systemd/system/I<paquet>.service." +"sous lib/systemd/system/I<paquet>.path (ou lib/systemd/system/I<paquet>@." +"path)." # type: =item #. type: =item #: dh_systemd_enable:76 -#, fuzzy #| msgid "debian/I<package>.manpages" msgid "debian/I<package>.timer, debian/I<package>@.timer" -msgstr "debian/I<paquet>.manpages" +msgstr "debian/I<paquet>.timer, debian/I<paquet>@.timer" # type: textblock #. type: textblock #: dh_systemd_enable:78 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>." #| "service in the package build directory." msgid "" "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.timer (or " "lib/systemd/system/I<package>@.timer) in the package build directory." msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " -"sous lib/systemd/system/I<paquet>.service." +"sous lib/systemd/system/I<paquet>.timer (ou lib/systemd/system/I<paquet>@." +"timer)." # type: =item #. type: =item #: dh_systemd_enable:87 msgid "B<--no-enable>" msgstr "B<--no-enable>" #. type: textblock #: dh_systemd_enable:89 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Just disable the service(s) on purge, but do not enable them by default." msgid "Disable the service(s) on purge, but do not enable them on install." msgstr "" -"Désactiver le(s) service(s) lors de la purge, mais ne pas l'activer par " -"défaut." +"Désactiver le(s) service(s) lors de la purge, mais ne pas l'activer à " +"l'installation." #. type: textblock #: dh_systemd_enable:91 msgid "" "B<Note> that this option does not affect whether the services are started. " "That is controlled by L<dh_systemd_start(1)> (using e.g. its B<--no-start> " "option)." msgstr "" +"B<Nota> : cette option n'affecte pas le démarrage des services. Cela est " +"contrôlé par L<dh_systemd_start(1)> (par exemple en utilisant l'option B<--" +"no-start>)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_systemd_enable:97 msgid "" "Install the service file as I<name.service> instead of the default filename, " "which is the I<package.service>. When this parameter is used, " "B<dh_systemd_enable> looks for and installs files named F<debian/package." @@ -10221,44 +10403,45 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_systemd_start:39 msgid "" "Do not stop the unit file until after the package upgrade has been " "completed. This is the default behaviour in compat 10." msgstr "" -"N'arrête pas le fichier unit tant que la mise à jour du paquet n'est pas " -"terminée. C'est le comportement par défaut en compat 10." +"N'arrête pas le fichier unit tant que la mise à niveau du paquet n'est pas " +"terminée. C'est le comportement par défaut dans le niveau de " +"compatibilité 10." # type: textblock #. type: textblock #: dh_systemd_start:42 msgid "" "In earlier compat levels the default was to stop the unit file in the " "F<prerm>, and start it again in the F<postinst>." msgstr "" -"Dans les modes de compatibilité antérieurs, le comportement par défaut était " -"d'arrêter le fichier unit dans le F<prerm> et de le redémarrer dans le " +"Dans les niveaux de compatibilité antérieurs, le comportement par défaut " +"était d'arrêter le fichier unit dans le F<prerm> et de le redémarrer dans le " "F<postinst>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_systemd_start:59 msgid "Do not stop service on upgrade." -msgstr "N'arrête pas le service lors d'une mise à jour." +msgstr "N'arrête pas le service lors d'une mise à niveau." #. type: textblock #: dh_systemd_start:63 msgid "" "Do not start the unit file after upgrades and after initial installation " "(the latter is only relevant for services without a corresponding init " "script)." msgstr "" -"Ne démarre pas le fichier unit après les mises à jour ni après " +"Ne démarre pas le fichier unit après les mises à niveau ni après " "l'installation initiale (le dernier cas n'est valable que pour les services " "n'ayant pas de script init correspondant)." #. type: textblock #: dh_systemd_start:75 msgid "" "Note that B<dh_systemd_start> should be run after B<dh_installinit> so that " "it can detect corresponding SysV init scripts. The default sequence in B<dh> "
Attachment:
fr.po.xz
Description: application/xz
Attachment:
pgpFoPmeDJMaL.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP