[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://{wdm,openstack-trove,magnum}/fr.po



Bonjour,


On 12/23/2017 01:13 PM, Alban Vidal wrote:
> Voici quelques autres écrans de présentation debconf à mettre à jour, RFR à suivre :
> - wdm
> - openstack-trove
> - magnum

Voici les propositions de traductions « debconf » pour les paquets cités.

Voici quelques notes :

Mise à jour wdm :
- mise en conformité avec la traduction de nodm (gestionnaire de session)
- changement du format vers UTF8

Mise à jour Trove et Magnum :
- mise à jour sur la même base que les autres paquets d'OpenStack

Merci d'avance pour vos relectures.

Cordialement,

Alban
# Translation of wdm debconf templates to French.
# Copyright (C) 2003, 2017, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the wdm package.
#
# Translators:
# Jean-Christophe Dubacq <Jean-Christophe.Dubacq@lri.fr>, 2003.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wdm 1.28-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wdm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-08 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
#| msgid "Select the desired default display manager."
msgid "Desired default display manager."
msgstr "Choisissez le gestionnaire de session par défaut :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Un gestionnaire de session est un programme qui fournit une fenêtre de"
" connexion graphique pour le système de fenêtre X."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed.  Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Un gestionnaire de session seulement peut gérer un serveur X donné, mais"
" plusieurs paquets de gestionnaire de session sont installés. Veuillez"
" sélectionner le gestionnaire de session que vous souhaitez démarrer par"
" défaut."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager.)"
msgstr ""
"Plusieurs gestionnaires de session peuvent être démarrés en même temps s'ils"
" sont configurés pour gérer des serveurs différents ; pour cela, configurez"
" les gestionnaires de session en conséquence, pour chacun d'entre eux éditez"
" le script d'initialisation présent dans /etc/init.d, et désactivez la"
" vérification de gestionnaire de session par défaut."

#~ msgid "${choices}"
#~ msgstr "${choices}"

# Translation of trove debconf templates to french
# Copyright (C) 2013, 2017, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the trove package.
#
# Translators:
# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trove 1_8.0.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openstack-trove@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-31 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../trove-api.templates:2001
#| msgid "Register Glance in the Keystone endpoint catalog?"
msgid "Register Trove in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer Trove dans le catalogue de points d'accès de "
"Keystone ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../trove-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Chaque service d'OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être "
"accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et "
"« keystone endpoint-create ». Cela peut être fait automatiquement maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../trove-api.templates:2001
#| msgid ""
#| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#| "which to connect using the Keystone authentication token."
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using a known admin project name, admin username and password. "
"The admin auth token is not used anymore."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous aurez besoin d'un serveur Keystone fonctionnel sur "
"lequel vous pouvez vous connecter en utilisant un nom de projet connu "
"d'administrateur, le nom d'utilisateur de l'administrateur ainsi que son mot "
"de passe. Le jeton d'authentification d'administration n'est plus utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Adresse IP du serveur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-api.templates:3001
#| msgid ""
#| "Please enter the IP address of the Keystone server, so that trove-api can "
#| "contact Keystone to do the Glance service and endpoint creation."
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that trove-api can "
"contact Keystone to do the Trove service and endpoint creation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'API de "
"Trove puisse contacter Keystone pour établir le service Trove et créer "
"le point d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-api.templates:4001
#| msgid "Keystone authentication token:"
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Nom de l'administrateur de Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../trove-api.templates:4001 ../trove-api.templates:5001
#: ../trove-api.templates:6001
msgid ""
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
"Pour enregistrer le service de point d'accès, ce paquet a besoin de "
"connaître le nom de connexion de l'administrateur, son nom, le nom du "
"projet, ainsi que le mot de passe du serveur Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-api.templates:5001
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr "Nom du projet de l'administrateur de Keystone :"

#. Type: password
#. Description
#: ../trove-api.templates:6001
msgid "Keystone admin password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur de Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-api.templates:7001
#| msgid "Glance endpoint IP address:"
msgid "Trove endpoint IP address:"
msgstr "Adresse IP du point d'accès Trove :"

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-api.templates:7001
#| msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Glance."
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Trove."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Trove."

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-api.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce "
"service, donc si vous installez un nuage public, elle devra être une adresse "
"IP publique."

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-api.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nom de la région à enregistrer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-api.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack prend en charge l'utilisation de zones disponibles, avec chaque "
"région représentant un lieu. Veuillez entrer la zone que vous souhaitez "
"utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../trove-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Trove?"
msgstr "Voulez-vous installer une base de données pour Trove ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../trove-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for trove to use. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Aucune base de données nâ??est configurée que Trove puisse utiliser. Avant de "
"continuer, assurez-vous de disposer des informations suivantes :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../trove-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" â?? le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n"
" â?? le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur doit accepter les "
"connexions TCP depuis cette machine) ;\n"
" â?? un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de "
"données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../trove-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et "
"exécutez l'application avec la prise en charge de SQLite standard."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../trove-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"trove-common\"."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure -"
"plow trove-common »."

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server for Trove. "
"Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service "
"(Keystone)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer nom d'hôte de votre serveur d'authentification pour"
" Trove. En général il s'agit du nom d'hôte du Service d'Identité d'OpenStack"
" (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../trove-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nom du projet (« tenant ») sur le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../trove-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du projet (« tenant ») sur le serveur"
" d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: password
#. Description
#: ../trove-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Mot de passe pour le serveur d'authentification :"

#. Type: password
#. Description
#: ../trove-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-common.templates:7001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "Adresse IP de votre hôte RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../trove-common.templates:7001 ../trove-common.templates:8001
#: ../trove-common.templates:9001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Afin de pouvoir interagir avec d'autres composants d'OpenStack, ce paquet "
"doit se connecter à un serveur centralisé RabbitMQ."

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-common.templates:7001
#| msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de ce serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-common.templates:8001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#: ../trove-common.templates:8001
#| msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser pour se connecter au "
"serveur RabbitMQ."

#. Type: password
#. Description
#: ../trove-common.templates:9001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: password
#. Description
#: ../trove-common.templates:9001
#| msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter au serveur "
"RabbitMQ."

#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, trove-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l'API de Trove a besoin "
#~ "du jeton d'authentification de Keystone."
# Translation of magnum debconf templates to French.
# Copyright (C) 2013, 2015, 2017, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the MAGNUM package.
#
# Translators:
# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2015.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: magnum 5.0.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: magnum@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Magnum?"
msgstr "Voulez-vous installer une base de données pour Magnum ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Magnum to use. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Aucune base de données nâ??est configurée que Magnum utiliser. Avant de"
" continuer, assurez-vous de disposer des "
"informations suivantes :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" â?? le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n"
" â?? le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur doit accepter les"
" connexions TCP depuis cette machine) ;\n"
" â?? un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de"
" données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et "
"exécutez l'application avec la prise en charge de SQLite standard."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"magnum-common\"."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure -"
"plow magnum-common »."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification. "
"En général, il s'agit du nom d'hôte du Service d'Identité d'OpenStack"
" (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../magnum-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nom du projet (« tenant ») sur le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../magnum-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du projet (« tenant ») sur le serveur "
"dâ??authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Mot de passe pour le serveur d'authentification :"

#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:7001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "Adresse IP de votre hôte RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-common.templates:7001 ../magnum-common.templates:8001
#: ../magnum-common.templates:9001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Afin de pouvoir interagir avec d'autres composants d'OpenStack, ce paquet "
"doit se connecter à un serveur centralisé RabbitMQ."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:7001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de ce serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:8001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:8001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser pour se connecter au "
"serveur RabbitMQ."

#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-common.templates:9001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-common.templates:9001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter au serveur "
"RabbitMQ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-api.templates:2001
msgid "Register Magnum in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer Magnum dans le catalogue de points d'accès de"
" Keystone ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Chaque service d'OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être "
"accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et "
"« keystone endpoint-create ». Cela peut être fait automatiquement maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-api.templates:2001
#| msgid ""
#| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#| "which to connect using the Keystone authentication token."
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using a known admin project name, admin username and password. "
"The admin auth token is not used anymore."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous aurez besoin d'un serveur Keystone fonctionnel sur "
"lequel vous pouvez vous connecter en utilisant un nom de projet connu "
"d'administrateur, le nom d'utilisateur de l'administrateur ainsi que son mot "
"de passe. Le jeton d'authentification d'administration n'est plus utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Adresse IP du serveur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that magnum-api can "
"contact Keystone to do the Magnum service and endpoint creation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'API de "
"Magnum puisse contacter Keystone pour établir le service Magnum et créer "
"le point d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:4001
#| msgid "Keystone authentication token:"
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Nom de l'administrateur de Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-api.templates:4001 ../magnum-api.templates:5001
#: ../magnum-api.templates:6001
msgid ""
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
"Pour enregistrer le service de point d'accès, ce paquet a besoin de "
"connaître le nom de connexion de l'administrateur, son nom, le nom du "
"projet, ainsi que le mot de passe du serveur Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:5001
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr "Nom du projet de l'administrateur de Keystone :"

#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-api.templates:6001
msgid "Keystone admin password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur de Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:7001
msgid "Magnum endpoint IP address:"
msgstr "Adresse IP du point d'accès Magnum :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:7001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Magnum."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Magnum."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce "
"service, donc si vous installez un nuage public, elle devra être une adresse "
"IP publique."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nom de la région à enregistrer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack prend en charge l'utilisation de zones disponibles, avec chaque "
"région représentant un lieu. Veuillez entrer la zone que vous souhaitez "
"utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès."

#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, magnum-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l'API de Magnum a besoin "
#~ "du jeton d'authentification Keystone."

#~ msgid "keystone"
#~ msgstr "keystone"

#~ msgid "caching"
#~ msgstr "mise en cache"

#~ msgid "keystone+caching"
#~ msgstr "keystone + mise en cache"

#~ msgid "cachemanagement"
#~ msgstr "gestion du cache"

#~ msgid "keystone+cachemanagement"
#~ msgstr "keystone + gestion du cache"

#~ msgid "Pipeline flavor:"
#~ msgstr "Type d'acheminement des paquets :"

#~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Magnum."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le type d'acheminement des paquets que Magnum doit "
#~ "utiliser."

#~ msgid ""
#~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to "
#~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose "
#~ "\"caching\" only."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez le Service d'Identité d'Openstack (Keystone), vous "
#~ "devriez choisir « keystone ». Si vous n'utilisez pas ce service, vous "
#~ "pouvez choisir sereinement « mise en cache » uniquement."

Reply to: