[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Imprécision dans la traduction du man de glob(7)



Bonjour, 

Dixit Laurent Jaskowiak, le 07/11/2017 :

>Juste un petit mot pour signaler une erreur dans la traduction en
>français de la page man de glob(7).

Merci du signalement. 
Malheureusement, le projet amont (traduc.org/perkamon) ainsi que la
maintenance du paquet semblent au point mort depuis quelques années.

À tout hasard, je met la liste du projet perkamon en copie, en
attendant que quelqu'un trouve l'énergie de reprendre le flambeau.

>A '?' (not between brackets) matches any single character.
>A '*' (not between brackets) matches any string, including the empty
>string.
>
>a été traduit ainsi :
>
>Un « ? » (sans les guillemets) correspond à n'importe quel caractère.
>Un « * » (sans les guillemets) correspond à n'importe quelle chaîne, y
>compris la chaîne vide. 
>
>Pour être rigoureux, la mention 'sans les guillemets' devrait être
>remplacée par 'non inclus dans des crochets'. En effet, 'toto?' matche
>avec 'toto1', alors que 'toto[?]' ne matche pas avec 'toto1', mais
>uniquement avec 'toto?'... Les caractères ? et * ne sont pas des
>motifs génériques s'ils sont entre crochets... je ne vous apprends
>rien :-)
>

Baptiste

Attachment: pgpikNLBXhIO3.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Reply to: