[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://apt-listchanges/doc/po/fr.po 68t,7f,30u



Bonjour,
Le 21/01/2017 à 17:48, Alban VIDAL a écrit :
> Bonjour à tous,
> Le 26/12/2016 à 19:34, Jean-Baka Domelevo Entfellner a écrit :
>> Je prends.
>>    JB
>> On 26 Dec 2016 5:03 pm, "Baptiste Jammet" <baptiste@mailoo.org
>> <mailto:baptiste@mailoo.org>> wrote:
>>     Le gel étant prévu le 5 février, avec les 10 jours de délai
>>     d'intégration à l'archive, il faudrait envoyer la traduction avant le
>>     25 janvier 2017.
>>     Merci d'avance au volontaire.
>>
>>     Baptiste
> Avez-vous du nouveau ?
> Cordialement,
> Alban.
Comme Jean-Baka n'avait pas répondu et que le gel approche, après
l'alerte d'Alban, je me suis permis de faire cette traduction que je
vous soumets pour relecture.
Je m'excuse auprès de lui s'il a fait le travail de son côté.
Amicalement,
jipege
# Translation of apt-listchanges package man pages
# Copyright (C) 2016 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
# Translators:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 2.87\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-22 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-23 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: apt-listchanges.xml:23
msgid "apt-listchanges"
msgstr "apt-listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-listchanges.xml:24
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-listchanges.xml:29
msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
msgstr ""
"Affiche les nouvelles entrées du journal des modifications des paquets de "
"l'archive Debian"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-listchanges.xml:33
#| msgid ""
#| "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>--apt</option></arg>\n"
#| "<arg rep=\"repeat\" choice=\"opt\"><replaceable>package.deb</"
#| "replaceable></arg>"
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg rep=\"repeat"
"\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group choice=\"req\"> "
"<arg><option>--apt</option></arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>package."
"deb</replaceable></arg> </group>"
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg rep=\"repeat"
"\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group choice=\"req\"> "
"<arg><option>--apt</option></arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>paquet."
"deb</replaceable></\"arg> </group>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:46
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:48
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> is a tool to show what has been changed "
"in a new version of a Debian package, as compared to the version currently "
"installed on the system."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> est un outil qui affiche ce qui a changé "
"dans la nouvelle version d'un paquet Debian par rapport à la version "
"actuellement installée sur le système."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:53
msgid ""
"It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian "
"and changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in <filename>/"
"usr/share/doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from Debian "
"package archives."
msgstr ""
"Il réalise cela en extrayant les entrées appropriées des fichiers NEWS."
"Debian et changelog<optional>.Debian</optional>, qui se trouvent "
"habituellement dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/</filename>"
"<replaceable>paquet</replaceable>, de l'archive d'un paquet Debian."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:60
#| msgid ""
#| "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using "
#| "<option>--apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the "
#| "files (assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog "
#| "entries, and display them all in a summary, sorted by urgency."
msgid ""
"Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using <option>--"
"apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the files "
"(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, "
"and display them all in a summary grouped by source package.  The groups are "
"sorted by the urgency of the most urgent change, and than by the package "
"name.  Changes within each package group are displayed in the order of their "
"apperance in the changelog files, i.e.  starting from the latest to the "
"oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to alter this "
"order."
msgstr ""
"Avec des noms de fichiers en argument (ils peuvent être lus depuis apt si "
"l'option <option>--apt</option> est utilisée), <command>apt-listchanges</"
"command> examine les fichiers (supposés être des archives de paquets Debian) "
"à la recherche des entrées appropriées et en affiche un résumé groupé par "
"paquet source. Les groupes sont trié par ordre d'urgence des modifications "
"plutôt que par nom de paquet. Les modifications sont affichées dans chaque "
"groupe dans l'ordre de leur apparition dans les fichiers de journal des "
"modifications, c'est-à-dire de la plus récentes à la plus ancienne ; "
"l'option <option>--reverse</option> peut être utilisée pour changer cet ordre."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:75
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:79
msgid "<option>--apt</option>"
msgstr "<option>--apt</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:81
msgid ""
"Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), "
"rather than from command line arguments, and honor certain apt-specific "
"options in the config file.  This pipeline must be in \"version 2\" format, "
"specified in the apt configuration."
msgstr ""
"Lit les noms de fichiers depuis un tube au format spécial (fourni par apt), "
"plutôt que depuis la ligne de commande, et respecte certaines options "
"spécifiques à apt dans le fichier de configuration. Ce tube doit être au "
"format «&nbsp;version&nbsp;2&nbsp;», spécifié dans le fichier de "
"configuration d'apt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:90
msgid "<option>-v, --verbose</option>"
msgstr "<option>-v, --verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:92
msgid ""
"Display additional (usually unwanted) information.  For instance, print a "
"message when a package of the same or older version is to be installed, or "
"when a package is to be newly installed."
msgstr ""
"Affiche des informations additionnelles (généralement non désirées). Par "
"exemple, cela affiche un message lorsqu'un paquet d'une version identique ou "
"inférieure est sur le point d'être installé, ou lorsqu'un paquet est sur le "
"point d'être installé pour la première fois."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:100
msgid "<option>-f, --frontend</option>"
msgstr "<option>-f, --frontend</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:103
msgid ""
"Select which frontend to use to display information to the user.  Current "
"frontends include:"
msgstr ""
"Sélectionne l'interface à utiliser pour afficher l'information à "
"l'utilisateur. Les interfaces disponibles actuellement sont&nbsp;:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:108
msgid "pager"
msgstr "pager"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:111
#| msgid ""
#| "Uses your favorite pager to display output. By default, the PAGER "
#| "environment variable will be used. The \"pager\" option may be specified "
#| "in the configuration file to select a specific pager for use with apt-"
#| "listchanges."
msgid ""
"Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command to display output.  The "
"command uses PAGER environment variable to choose your favourite pager.  The "
"\"pager\" option may be specified in the configuration file to select a "
"specific pager for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"Utilise la commande <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pour afficher la "
"sortie. La variable d'environnement PAGER est utilisée pour choisir votre "
"pageur favori. L'option «&nbsp;pager&nbsp;» peut être spécifiée dans le "
"fichier de configuration pour sélectionner un pageur spécifique à utiliser "
"avec apt-listchanges."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:122
msgid "browser"
msgstr "browser"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:125
#| msgid ""
#| "Displays an HTML-formatted changelog using a web browser, with hyperlinks "
#| "for bugs and email addresses. By default, the BROWSER environment "
#| "variable will be used. The \"browser\" option may be specified in the "
#| "configuration file to select a specific browser for use with apt-"
#| "listchanges."
msgid ""
"Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email "
"addresses using the <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command that examines "
"BROWSER environment variable to choose your favourite browser.  The \"browser"
"\" option may be specified in the configuration file to select a specific "
"browser for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"Affiche le journal des modifications formaté en HTML dans un navigateur web "
"avec des hyperliens vers les pages de bugs et pour les adresses "
"électroniques avec la commande <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser"
"</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> qui examine la "
"variable d'environnement BROWSER pour choisir votre navigateur favori. "
"L'option «&nbsp;browser&nbsp;» peut être spécifiée dans le fichier de "
"configuration pour sélectionner un navigateur spécifique à utiliser avec "
"apt-listchanges."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:137
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-pager"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:140
msgid ""
"Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using "
"the x-terminal-emulator alternative) in the background.  This allows you to "
"go on with the upgrade if you like, and continue to browse the changelogs.  "
"You can override the terminal emulator to be used with the \"xterm\" "
"configuration option."
msgstr ""
"Utilise votre pageur favori pour l'affichage, mais le fait dans un xterm en "
"arrière-plan (en utilisant l'alternative pointée par x-terminal-emulator). "
"Cela vous permet de poursuivre la mise à jour tout en continuant à consulter "
"le journal des modifications. Vous pouvez spécifier l'émulateur de terminal "
"à utiliser avec l'option «&nbsp;xterm&nbsp;» du fichier de configuration."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:152
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-browser"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:155
msgid ""
"The logical combination of xterm-pager and browser.  Only appropriate for "
"text-mode browsers."
msgstr ""
"La conjonction des options xterm-pager et browser. Cela convient uniquement "
"aux navigateurs en mode texte."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:162
msgid "text"
msgstr "text"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:165
msgid "Dumps output to stdout, with no pauses."
msgstr "Affiche, sans pause, le résultat sur la sortie standard."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:171
msgid "mail"
msgstr "mail"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:174
msgid ""
"Sends mail to the address specified with --email-address, and does not "
"display changelogs."
msgstr ""
"Envoie un courriel à l'adresse donnée grâce à --email-address sans afficher "
"les journaux de modifications."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:181
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:184
msgid ""
"Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be "
"installed."
msgstr ""
"Ouvre une fenêtre pour afficher les modifications. Il est nécessaire que "
"python3-gi soit installé."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:191
msgid "none"
msgstr "none"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:194
msgid ""
"Does nothing.  Can be used to prevent apt-listchanges from running when "
"configured to run automatically from apt."
msgstr ""
"Ne fait rien. Cela peut être utilisé pour éviter qu'apt-listchanges ne se "
"lance alors qu'il est configuré pour se lancer automatiquement depuis apt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:202
msgid ""
"Please note that apt-listchanges will try to switch to an unprivileged user "
"before spawning commands in \"browser\", \"xterm-browser\", and \"xterm-pager"
"\" frontends.  However this currently does not apply to the \"pager\" "
"frontend.  See also \"ENVIRONMENT VARIABLES\" below."
msgstr ""
"Veuillez noter que apt-listchanges essaiera de basculer vers un utilisateur "
"non privilégié avant de générer des commandes dans les interfaces "
"«&nbsp;browser&nbsp;», «&nbsp;xterm-browser&nbsp;» et «&nbsp;xterm-pager"
"&nbsp;». Néanmoins, cela ne s'applique pas actuellement à l'interface «&nbsp;"
"pager&nbsp;». Voir aussi les«&nbsp;ENVIRONMENT VARIABLES&nbsp;» ci-dessous."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:211
msgid "<option>--email-address=<replaceable>address</replaceable></option>"
msgstr "<option>--email-address=<replaceable>adresse</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:214
msgid ""
"In addition to displaying it, mail a copy of the changelog data to the "
"specified address.  To only mail changelog entries, use this option with the "
"special frontend 'mail'."
msgstr ""
"Affichage du journal des modifications et envoi d'une copie à l'adresse "
"spécifiée. Pour ne recevoir les journaux de modification que par courriel, "
"utiliser cette option avec la pseudo-interface «&nbsp;mail&nbsp;»."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:222
msgid "<option>--email-format={text|html}</option>"
msgstr "<option>--email-format={text|html}</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:225
msgid ""
"If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> "
"above), this option selects whether the mail should be sent as an old good "
"plain text data (which is the default behavior), or as html data with "
"clickable links, which might be more convenient for people using graphical "
"mail clients."
msgstr ""
"Si l'envoi de copies de courriel est autorisée (voir <option>--email-address"
"</option> ci-dessus), cette option choisit si le courriel doit être envoyé "
"comme de bonne vieilles données en texte simple (ce qui est le comportement "
"par défaut) ou comme des données HTML avec des liens cliquables ce qui "
"pourrait être plus pratique pour des gens qui utilisent un client de courrier "
"graphique."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:235
msgid "<option>-c, --confirm</option>"
msgstr "<option>-c, --confirm</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:238
msgid ""
"Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to "
"proceed.  If the user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be "
"returned, and apt will abort."
msgstr ""
"Une fois que les journaux de modifications ont été affichés, demande à "
"l'utilisateur s'il veut continuer ou interrompre l'installation. Si "
"l'utilisateur choisit d'interrompre, une valeur de sortie non nulle est "
"renvoyée et apt abandonne."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:246
msgid "<option>-a, --show-all</option>"
msgstr "<option>-a, --show-all</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:249
msgid ""
"Rather than trying to display changelog entries that are newer than the "
"currently installed version of the package, simply display all changelog "
"entries for all packages.  This is useful for viewing the entire changelog "
"of a .deb before extracting it."
msgstr ""
"Au lieu d'afficher uniquement les entrées des journaux plus récentes que la "
"version du paquet en cours d'installation, affiche la totalité du journal "
"des modifications du paquet. C'est utile pour voir la totalité du journal "
"contenu dans un paquet .deb avant d'extraire ce dernier."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:259
msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>fichier</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:262
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to keep track of the last version of "
"a package for which changelogs have been displayed, to avoid redisplaying "
"the same changelogs in a future invocation.  The database is stored in the "
"named file.  Specify 'none' to disable this feature."
msgstr ""
"Cette option demande à apt-listchanges de garder une trace de la dernière "
"version d'un paquet pour laquelle le journal a été affichée afin d'éviter de "
"réafficher le même journal la fois suivante. La base de données est "
"conservée dans le fichier donné en argument. Spécifiez «&nbsp;none&nbsp;» "
"pour désactiver cette fonctionnalité."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:272
#| msgid "<option>--debug</option>"
msgid "<option>--dump-seen</option>"
msgstr "<option>--dump-seen</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:275
msgid ""
"Display the contents of the seen database to standard output as a list of "
"lines consisting of source package name and its latest seen version, "
"separated by space.  This option requires the path to the seen database to "
"be known: please either specify it using <option>--save-seen</option> option "
"or pass <option>--profile=apt</option> option to have it read from the "
"configuration file."
msgstr ""
"Affiche le contenu de la base de données des déjà-vus sur la sortie standard "
"comme une liste de lignes constituées du nom du paquet source et de sa "
"dernière version vue, séparés par un espace. Cette option requiert que le "
"chemin de la base de données des déjà-vus soit connu : veuillez soit "
"l'indiquer avec l'option <option>--save-seen</option> ou passez l'option "
"<option>--profile=apt</option> pour qu'il soit lu à partir du fichier de "
"configuration."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:287
msgid "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>"
msgstr "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:290
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the "
"specified version. With this option, the only other argument you can pass is "
"the path to a .deb file."
msgstr ""
"Cette option fera que apt-listchanges montrera les entrées postérieures à "
"la version indiquée. Avec cette option, le seul argument supplémentaire "
"que vous pouvez passer est le nom d'un fichier .deb."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:298
msgid "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"
msgstr "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:301
msgid ""
"This option selects whether news (from NEWS.Debian et al.), changelogs (from "
"changelog.Debian et al.) or both should be displayed.  The default is to "
"display only news."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir entre l'affichage des messages de nouveautés "
"(récupérés dans NEWS.Debian et d'autres), des journaux de modifications "
"(récupérés dans changelog.Debian et d'autres) ou des deux. Par défaut, "
"uniquement les nouveautés sont affichées."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:309
msgid "<option>--help</option>"
msgstr "<option>--help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:312
msgid "Displays syntax information."
msgstr "Affiche une aide courte."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:318
msgid "<option>-h, --headers</option>"
msgstr "<option>-h, --headers</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:321
msgid ""
"These options will cause apt-listchanges to insert a header before each "
"package's changelog showing the name of the package, and the names of the "
"binary packages which are being upgraded (if there is more than one, or it "
"differs from the source package name)."
msgstr ""
"Ces options permettent de faire insérer, par apt-listchanges, un en-tête "
"avant le journal de chaque paquet indiquant son nom, et le nom des paquets "
"binaires qui sont en train d'être mis à jour (s'il y en a plus d'un ou s'il "
"diffère du nom du paquet source)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:331
msgid "<option>--debug</option>"
msgstr "<option>--debug</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:333
msgid "Display some debugging information."
msgstr "Affiche des informations de débogage."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:339
msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>"
msgstr "<option>--profile=<replaceable>nom</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:341
msgid ""
"Select an option profile.  <replaceable>name</replaceable> corresponds to a "
"section in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  The default when "
"invoked from apt is \"apt\", and \"cmdline\" otherwise."
msgstr ""
"Sélectionne un profil d'options. <replaceable>nom</replaceable> correspond à "
"une section dans le fichier <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. "
"Les valeurs par défaut sont «&nbsp;apt&nbsp;» lors d'un appel depuis apt et "
"«&nbsp;cmdline&nbsp;» sinon."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:350
msgid "<option>--reverse</option>"
msgstr "<option>--reverse</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:353
msgid "Show the changelog entries in reverse order."
msgstr "Montre les entrées du journal des modifications en ordre inverse."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:359
msgid ""
"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>"
msgstr ""
"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:362
msgid ""
"Disable forcing non-interactive frontend in some of the cases described in "
"the \"AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE\" section below."
msgstr ""
"Désactive l'obligation d'utiliser une interface non-interactive dans "
"certains des cas décrits dans la section «&nbsp;AUTOMATIC FRONTEND "
"OVERRIDE&nbsp;» ci-dessous."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:369
msgid "<option>--select-frontend</option>"
msgstr "<option>--select-frontend</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:372
msgid ""
"Choose frontend interactively.  This option is mainly for testing purposes, "
"please do not use it."
msgstr ""
"Choisit l'interface de façon interactive. Cette option est essentiellement "
"destinée à des tests, veuillez ne pas l'utiliser."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:383
msgid "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE"
msgstr "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:385
msgid ""
"For a better integration with existing package management tools, "
"<command>apt-listchanges</command> tries to detect if package upgrades are "
"done in a non-interactive way, and automatically switches its frontend to "
"'text' when <emphasis>any</emphasis> of the following conditions is "
"satisfied:"
msgstr ""
"pour une meilleure intégration aux outils de gestion de paquets existants, "
"<command>apt-listchanges</command> essaye de détecter si les mises à niveaux "
"de paquets se font de manière non-interactive, et bascule automatiquement "
"son interface à «&nbsp;text&nbsp;» si l'<emphasis>une</emphasis> des "
"conditions suivantes est satisfaite :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:391
msgid "the standard output is not connected to terminal;"
msgstr "la sortie standard n'est pas connectée à un terminal ;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:394
#| msgid ""
#| "<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
msgid ""
"the <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) option is given to "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> (or <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); note however that when the option "
"is used more than once, apt-listchanges switches the frontend to 'mail';"
msgstr ""
"l'option <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) est passée à "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> (ou <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) ; notez néanmoins que si l'option "
"est utilisée plus d'une fois, apt-listchanges bascule l'interface à "
"«&nbsp;mail&nbsp;» ;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:401
msgid ""
"the <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) option is given to "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>;"
msgstr ""
"l'option <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) est passée à "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> ;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:406
msgid ""
"the <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> environment variable is set to "
"\"noninteractive\", and <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> is not set."
msgstr ""
"la variable d'environnement <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> est définie à "
"«&nbsp;noninteractive&nbsp;» et <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> n'est "
"pas définie."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:412
msgid ""
"For backward compatibility purposes the last two of the above checks can be "
"disabled either with \"ignore_apt_assume=true\" or "
"\"ignore_debian_frontend=true\" configuration file entries (see "
"\"CONFIGURATION FILE\" below) or by using the command line options: "
"<option>--ignore-apt-assume</option> or <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>."
msgstr ""
"Pour des raisons de rétrocompatibilité, les deux dernières vérifications "
"peuvent être désactivées par l'entrée «&nbsp;ignore_apt_assume=true&nbsp;» "
"ou par l'entrée «&nbsp;ignore_debian_frontend=true&nbsp;» du fichier de "
"configuration (voir «&nbsp;CONFIGURATION FILE&nbsp;» plus bas), ou en "
"utilisant les options en ligne de commande : <option>--ignore-apt-assume"
"</option> ou <option>--ignore-debian-frontend</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:418
msgid ""
"Please also note that the \"mail\" frontend is already non-interactive one, "
"so it is never switched to the \"text\" frontend."
msgstr ""
"Veuillez noter aussi que l'interface «&nbsp;mail&nbsp;» est déjà "
"non-interactive, aussi, elle ne bascule jamais vers l'interface "
"«&nbsp;text&nbsp;»."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:422
msgid ""
"Additionally <command>apt-listchanges</command> overrides X11-based "
"frontends (\"gtk\", \"xterm-pager\", \"xterm-browser\") with \"pager\" (or "
"\"browser\" in case of \"xterm-browser\") when the environment variable "
"<envar>DISPLAY</envar> is not set."
msgstr ""
"En complément, <command>apt-listchanges</command> surcharge les interfaces"
"basées sur X11(«&nbsp;gtk&nbsp;», «&nbsp;xterm-pager&nbsp;», «&nbsp;xterm-"
"browser&nbsp;») avec «&nbsp;pager&nbsp;» (ou «&nbsp;browser&nbsp;» dans le "
"cas de «&nbsp;xterm-browser&nbsp;») lorsque la variable d'environnement "
"<envar>DISPLAY</envar> n'est pas définie."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:430
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:432
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> reads its configuration from the "
"<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  The file consists of "
"<replaceable>sections</replaceable> with names enclosed in the square "
"brackets.  Each section should contain lines in the <replaceable>key</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable> format.  Lines starting with "
"the \"#\" sign are treated as comments and ignored."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> lit sa configuration à partir du fichier "
"<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. Le fichier est composé de "
"<replaceable>sections</replaceable> dont le nom est entre crochets. Chaque "
"section devrait avoir des lignes au format <replaceable>clé</replaceable>="
"<replaceable>valeur</replaceable>. Les lignes qui commencent par le caractère"
"«&nbsp;#&nbsp;» sont considérées comme des commentaires et ignorées."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:440
msgid ""
"<replaceable>Section</replaceable> is a name of profile that can be used as "
"parameter of the <option>--profile</option> option."
msgstr ""
"<replaceable>Section</replaceable> est un nom de profil qui peut être "
"utilisé comme paramètre de l'option <option>--profile</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:444
msgid ""
"<replaceable>Key</replaceable> is a name of some command-line option (except "
"for <option>--apt</option>, <option>--profile</option>, <option>--help</"
"option>) with the initial hyphens removed, and the remaining hyphens "
"translated to underscores, for example: \"email_format\" or \"save_seen\"."
msgstr ""
"<replaceable>Clé</replaceable> est le nom d'une options en ligne de "
"commande (sauf pour <option>--apt</option>, <option>--profile</option> et "
"<option>--help</option>) sans le tiret initial et les autres tirets "
"remplacés par des tirets-bas, par exemple : «&nbsp;email_format&nbsp;» ou "
"«&nbsp;save_seen&nbsp;»."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:451
msgid ""
"<replaceable>Value</replaceable> represents the value of the corresponding "
"option.  For command-line options that do not take argument, like \"confirm"
"\" or \"header\", the <replaceable>value</replaceable> should be set either "
"to \"1\", \"yes\", \"true\", and \"on\" in order to enable the option, or to "
"\"0\", \"no\", \"false\", and \"off\" to disable it."
msgstr ""
"<replaceable>valeur</replaceable> représente la valeur de l'option "
"correspondante. Pour les options en ligne de commande qui ne prennent pas "
"d'argument, comme «&nbsp;confirm&nbsp;» ou «&nbsp;header&nbsp;», la "
"<replaceable>valeur</replaceable> peut être définie à «&nbsp;1&nbsp;», "
"«&nbsp;yes&nbsp;», «&nbsp;true&nbsp;» ou «&nbsp;on&nbsp;» pour activer "
"l'option , ou à «&nbsp;0&nbsp;», «&nbsp;no&nbsp;», «&nbsp;false&nbsp;» "
"ou «&nbsp;off&nbsp;» pour la désactiver."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:458
msgid ""
"Additionally <replaceable>key</replaceable> can be one of the following "
"keywords: \"browser\", \"pager\" or \"xterm\".  The <replaceable>value</"
"replaceable> of such configuration entry should be the name of an "
"appropriate command, eventually followed by its arguments, for example: "
"\"pager=less -R\"."
msgstr ""
"En plus, <replaceable>clé</replaceable> peut être un des mots-clés suivants : "
"«&nbsp;browser&nbsp;», «&nbsp;pager&nbsp;» ou «&nbsp;xterm&nbsp;». La "
"<replaceable>valeur</replaceable> de ces entrées de configuration peuvent "
"être le nom d'une commande appropriée, éventuellement suivie par ses "
"arguments, par exemple : «&nbsp;pager=less -R&nbsp;»."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><title>
#: apt-listchanges.xml:465
msgid "Example configuration file"
msgstr "Exemple de fichier de configuration"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><programlisting>
#: apt-listchanges.xml:467
#, no-wrap
msgid ""
"[cmdline]\n"
"frontend=pager\n"
"\n"
"[apt]\n"
"frontend=xterm-pager\n"
"email_address=root\n"
"confirm=1\n"
"\n"
"[custom]\n"
"frontend=browser\n"
"browser=mozilla\n"
msgstr ""
"[cmdline]\n"
"frontend=pager\n"
"\n"
"[apt]\n"
"frontend=xterm-pager\n"
"email_address=root\n"
"confirm=1\n"
"\n"
"[perso]\n"
"frontend=browser\n"
"browser=mozilla\n"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example>
#: apt-listchanges.xml:466
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:481
msgid ""
"The above configuration file specifies that in command-line mode, the "
"default frontend should be \"pager\".  In apt mode, the xterm-pager frontend "
"is default, a copy of the changelogs (if any) should be emailed to root, and "
"apt-listchanges should ask for confirmation.  If apt-listchanges is invoked "
"with --profile=custom, the browser frontend will be used, and invoke mozilla."
msgstr ""
"Le fichier de configuration précédent indique que dans le mode ligne de "
"commande, l'interface par défaut doit être «&nbsp;pager&nbsp;». Dans le mode "
"apt, l'interface sera par défaut xterm-pager, une copie des journaux (s'il y "
"en a) devra être envoyée au super utilisateur («&nbsp;root&nbsp;») et apt-"
"listchanges demandera une confirmation. Si apt-listchanges est appelé avec --"
"profile=perso, l'interface browser sera utilisée et lancera mozilla."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:491
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:495
msgid "APT_LISTCHANGES_FRONTEND"
msgstr "APT_LISTCHANGES_FRONTEND"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:496
msgid "Frontend to use."
msgstr "Interface à utiliser."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:502
msgid "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME"
msgstr "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:503
msgid ""
"The value of the first existing of the above variables will be used as the "
"name of user to switch to when running commands spawned by the \"browser\", "
"\"xterm-browser\", and \"xterm-pager\" frontends if <command>apt-"
"listchanges</command> is started by a privileged user."
msgstr ""
"La première valeur rencontrée des variables ci-dessus sera utilisée comme "
"nom de l'utilisateur vers lequel basculer lors de l'exécution de commandes "
"générées par les interfaces «&nbsp;browser&nbsp;», «&nbsp;pager&nbsp;» ou "
"«&nbsp;xterm&nbsp;» si c'est un utilisateur privilégié qui a lancé <command>"
"apt-listchanges</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:513
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:514
msgid ""
"If set to \"noninteractive\", then it can force <command>apt-listchanges</"
"command> to use non-interactive frontend, see the \"AUTOMATIC FRONTEND "
"OVERRIDE\" section for details."
msgstr ""
"Si le réglage est «&nbsp;noninteractive&nbsp;», l'option peut forcer <command>"
"apt-listchanges</command> à utiliser une interface non-interactive, voir la "
"section «&nbsp;AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE&nbsp;» pour plus de détails."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:523
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:524
msgid ""
"Used by the browser frontend, should be set to a command expecting a file: "
"URL for an HTML file to display."
msgstr ""
"Utilisée par l'interface browser, elle devrait contenir une commande qui "
"attend l'URL d'un fichier HTML à afficher)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:533
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:534
msgid "Used by the pager frontend."
msgstr "Utilisé par l'interface pager."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:540
msgid "APT_HOOK_INFO_FD"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:541
msgid ""
"File descriptor to read package names from in the <option>--apt</option> "
"mode.  (Apt is expected to set this variable to a proper file descriptor "
"number)."
msgstr ""
"Descripteur de fichier pour lire les noms de paquet dans le mode <option>"
"--apt</option>. (Apt est censé définir cette variable à un numéro de "
"descripteur de fichier correct)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:549
msgid "FILES"
msgstr "FICHIER"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:553
msgid "/etc/apt/listchanges.conf"
msgstr "/etc/apt/listchanges.conf"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:554
#| msgid "Example configuration file"
msgid "Configuration file."
msgstr "Fichier de configuration."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:558
msgid "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges"
msgstr "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:559
msgid "File used for registering apt-listchanges into apt system."
msgstr "Fichier utilisé pour inscrire apt-listchanges dans le système apt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:563
msgid "/var/lib/apt/listchanges.db"
msgstr "/var/lib/apt/listchanges.db"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:564
msgid "Database used for save-seen."
msgstr "Base de données des déjà-vus."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:570
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:573
msgid "apt-listchanges was written by Matt Zimmerman &lt;mdz@debian.org&gt;"
msgstr "apt-listchanges a été écrit par Matt Zimmerman &lt;mdz@debian.org&gt;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:579
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:582
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"

--- l10n/a_c/apt_list_diff/2017/fr.po	2017-01-23 10:05:17.999847242 +0100
+++ Documents/traductions/l10n/a_c/apt_list_diff/2017/frjpg.po	2017-01-23 16:37:07.348122299 +0100
@@ -1,20 +1,22 @@
 # Translation of apt-listchanges package man pages
 # Copyright (C) 2016 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
-# Translators: 
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Translators:
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt-listchanges 2.87\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-22 09:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-23 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
 #: apt-listchanges.xml:23
@@ -35,7 +37,6 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-listchanges.xml:33
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>--apt</option></arg>\n"
 #| "<arg rep=\"repeat\" choice=\"opt\"><replaceable>package.deb</"
@@ -46,9 +47,10 @@
 "<arg><option>--apt</option></arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>package."
 "deb</replaceable></arg> </group>"
 msgstr ""
-"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>--apt</option></arg>\n"
-"<arg rep=\"repeat\" choice=\"opt\"><replaceable>paquet.deb</replaceable></"
-"arg>"
+"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg rep=\"repeat"
+"\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group choice=\"req\"> "
+"<arg><option>--apt</option></arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>paquet."
+"deb</replaceable></\"arg> </group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-listchanges.xml:46
@@ -76,12 +78,11 @@
 msgstr ""
 "Il réalise cela en extrayant les entrées appropriées des fichiers NEWS."
 "Debian et changelog<optional>.Debian</optional>, qui se trouvent "
-"habituellement dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/</"
-"filename><replaceable>paquet</replaceable>, de l'archive d'un paquet Debian."
+"habituellement dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/</filename>"
+"<replaceable>paquet</replaceable>, de l'archive d'un paquet Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-listchanges.xml:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using "
 #| "<option>--apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the "
@@ -101,8 +102,12 @@
 "Avec des noms de fichiers en argument (ils peuvent être lus depuis apt si "
 "l'option <option>--apt</option> est utilisée), <command>apt-listchanges</"
 "command> examine les fichiers (supposés être des archives de paquets Debian) "
-"à la recherche des entrées appropriées et en affiche un résumé trié par "
-"ordre d'urgence."
+"à la recherche des entrées appropriées et en affiche un résumé groupé par "
+"paquet source. Les groupes sont trié par ordre d'urgence des modifications "
+"plutôt que par nom de paquet. Les modifications sont affichées dans chaque "
+"groupe dans l'ordre de leur apparition dans les fichiers de journal des "
+"modifications, c'est-à-dire de la plus récentes à la plus ancienne ; "
+"l'option <option>--reverse</option> peut être utilisée pour changer cet ordre."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-listchanges.xml:75
@@ -166,7 +171,6 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:111
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Uses your favorite pager to display output. By default, the PAGER "
 #| "environment variable will be used. The \"pager\" option may be specified "
@@ -179,10 +183,12 @@
 "\"pager\" option may be specified in the configuration file to select a "
 "specific pager for use with apt-listchanges."
 msgstr ""
-"Utilise votre pageur favori pour l'affichage. Par défaut, la variable "
-"d'environnement PAGER sera utilisée. L'option «&nbsp;pager&nbsp;» peut être "
-"spécifiée dans le fichier de configuration pour sélectionner un pageur "
-"spécifique à utiliser avec apt-listchanges."
+"Utilise la commande <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pour afficher la "
+"sortie. La variable d'environnement PAGER est utilisée pour choisir votre "
+"pageur favori. L'option «&nbsp;pager&nbsp;» peut être spécifiée dans le "
+"fichier de configuration pour sélectionner un pageur spécifique à utiliser "
+"avec apt-listchanges."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:122
@@ -191,7 +197,6 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:125
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Displays an HTML-formatted changelog using a web browser, with hyperlinks "
 #| "for bugs and email addresses. By default, the BROWSER environment "
@@ -208,9 +213,11 @@
 msgstr ""
 "Affiche le journal des modifications formaté en HTML dans un navigateur web "
 "avec des hyperliens vers les pages de bugs et pour les adresses "
-"électroniques. Par défaut, la variable d'environnement BROWSER sera "
-"utilisée. L'option «&nbsp;browser&nbsp;» peut être spécifiée dans le fichier "
-"de configuration pour sélectionner un navigateur spécifique à utiliser avec "
+"électroniques avec la commande <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser"
+"</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> qui examine la "
+"variable d'environnement BROWSER pour choisir votre navigateur favori. "
+"L'option «&nbsp;browser&nbsp;» peut être spécifiée dans le fichier de "
+"configuration pour sélectionner un navigateur spécifique à utiliser avec "
 "apt-listchanges."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
@@ -307,6 +314,11 @@
 "\" frontends.  However this currently does not apply to the \"pager\" "
 "frontend.  See also \"ENVIRONMENT VARIABLES\" below."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que apt-listchanges essaiera de basculer vers un utilisateur "
+"non privilégié avant de générer des commandes dans les interfaces "
+"«&nbsp;browser&nbsp;», «&nbsp;xterm-browser&nbsp;» et «&nbsp;xterm-pager"
+"&nbsp;». Néanmoins, cela ne s'applique pas actuellement à l'interface «&nbsp;"
+"pager&nbsp;». Voir aussi les«&nbsp;ENVIRONMENT VARIABLES&nbsp;» ci-dessous."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:211
@@ -338,6 +350,12 @@
 "clickable links, which might be more convenient for people using graphical "
 "mail clients."
 msgstr ""
+"Si l'envoi de copies de courriel est autorisée (voir <option>--email-address"
+"</option> ci-dessus), cette option choisit si le courriel doit être envoyé "
+"comme de bonne vieilles données en texte simple (ce qui est le comportement "
+"par défaut) ou comme des données HTML avec des liens cliquables ce qui "
+"pourrait être plus pratique pour des gens qui utilisent un client de courrier "
+"graphique."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:235
@@ -388,17 +406,16 @@
 "named file.  Specify 'none' to disable this feature."
 msgstr ""
 "Cette option demande à apt-listchanges de garder une trace de la dernière "
-"version d'un paquet pour laquelle le journal à été affichée afin d'éviter de "
+"version d'un paquet pour laquelle le journal a été affichée afin d'éviter de "
 "réafficher le même journal la fois suivante. La base de données est "
 "conservée dans le fichier donné en argument. Spécifiez «&nbsp;none&nbsp;» "
 "pour désactiver cette fonctionnalité."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:272
-#, fuzzy
 #| msgid "<option>--debug</option>"
 msgid "<option>--dump-seen</option>"
-msgstr "<option>--debug</option>"
+msgstr "<option>--dump-seen</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:275
@@ -410,6 +427,13 @@
 "or pass <option>--profile=apt</option> option to have it read from the "
 "configuration file."
 msgstr ""
+"Affiche le contenu de la base de données des déjà-vus sur la sortie standard "
+"comme une liste de lignes constituées du nom du paquet source et de sa "
+"dernière version vue, séparés par un espace. Cette option requiert que le "
+"chemin de la base de données des déjà-vus soit connu : veuillez soit "
+"l'indiquer avec l'option <option>--save-seen</option> ou passez l'option "
+"<option>--profile=apt</option> pour qu'il soit lu à partir du fichier de "
+"configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:287
@@ -423,6 +447,9 @@
 "specified version. With this option, the only other argument you can pass is "
 "the path to a .deb file."
 msgstr ""
+"Cette option fera que apt-listchanges montrera les entrées postérieures à "
+"la version indiquée. Avec cette option, le seul argument supplémentaire "
+"que vous pouvez passer est le nom d'un fichier .deb."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:298
@@ -504,7 +531,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:353
 msgid "Show the changelog entries in reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "Montre les entrées du journal des modifications en ordre inverse."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:359
@@ -512,6 +539,8 @@
 "<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
 "option>"
 msgstr ""
+"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
+"option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:362
@@ -519,6 +548,9 @@
 "Disable forcing non-interactive frontend in some of the cases described in "
 "the \"AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE\" section below."
 msgstr ""
+"Désactive l'obligation d'utiliser une interface non-interactive dans "
+"certains des cas décrits dans la section «&nbsp;AUTOMATIC FRONTEND "
+"OVERRIDE&nbsp;» ci-dessous."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:369
@@ -531,11 +563,13 @@
 "Choose frontend interactively.  This option is mainly for testing purposes, "
 "please do not use it."
 msgstr ""
+"Choisit l'interface de façon interactive. Cette option est essentiellement "
+"destinée à des tests, veuillez ne pas l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-listchanges.xml:383
 msgid "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE"
-msgstr ""
+msgstr "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-listchanges.xml:385
@@ -546,15 +580,19 @@
 "'text' when <emphasis>any</emphasis> of the following conditions is "
 "satisfied:"
 msgstr ""
+"pour une meilleure intégration aux outils de gestion de paquets existants, "
+"<command>apt-listchanges</command> essaye de détecter si les mises à niveaux "
+"de paquets se font de manière non-interactive, et bascule automatiquement "
+"son interface à «&nbsp;text&nbsp;» si l'<emphasis>une</emphasis> des "
+"conditions suivantes est satisfaite :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:391
 msgid "the standard output is not connected to terminal;"
-msgstr ""
+msgstr "la sortie standard n'est pas connectée à un terminal ;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:394
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
@@ -569,12 +607,12 @@
 "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); note however that when the option "
 "is used more than once, apt-listchanges switches the frontend to 'mail';"
 msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
-"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+"l'option <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) est passée à "
+"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
+"</citerefentry> (ou <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> "
+"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) ; notez néanmoins que si l'option "
+"est utilisée plus d'une fois, apt-listchanges bascule l'interface à "
+"«&nbsp;mail&nbsp;» ;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:401
@@ -583,6 +621,9 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry>;"
 msgstr ""
+"l'option <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) est passée à "
+"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> ;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:406
@@ -590,6 +631,9 @@
 "the <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> environment variable is set to "
 "\"noninteractive\", and <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> is not set."
 msgstr ""
+"la variable d'environnement <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> est définie à "
+"«&nbsp;noninteractive&nbsp;» et <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> n'est "
+"pas définie."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-listchanges.xml:412
@@ -601,6 +645,12 @@
 "<option>--ignore-apt-assume</option> or <option>--ignore-debian-frontend</"
 "option>."
 msgstr ""
+"Pour des raisons de rétrocompatibilité, les deux dernières vérifications "
+"peuvent être désactivées par l'entrée «&nbsp;ignore_apt_assume=true&nbsp;» "
+"ou par l'entrée «&nbsp;ignore_debian_frontend=true&nbsp;» du fichier de "
+"configuration (voir «&nbsp;CONFIGURATION FILE&nbsp;» plus bas), ou en "
+"utilisant les options en ligne de commande : <option>--ignore-apt-assume"
+"</option> ou <option>--ignore-debian-frontend</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-listchanges.xml:418
@@ -608,6 +658,9 @@
 "Please also note that the \"mail\" frontend is already non-interactive one, "
 "so it is never switched to the \"text\" frontend."
 msgstr ""
+"Veuillez noter aussi que l'interface «&nbsp;mail&nbsp;» est déjà "
+"non-interactive, aussi, elle ne bascule jamais vers l'interface "
+"«&nbsp;text&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-listchanges.xml:422
@@ -617,11 +670,16 @@
 "\"browser\" in case of \"xterm-browser\") when the environment variable "
 "<envar>DISPLAY</envar> is not set."
 msgstr ""
+"En complément, <command>apt-listchanges</command> surcharge les interfaces"
+"basées sur X11(«&nbsp;gtk&nbsp;», «&nbsp;xterm-pager&nbsp;», «&nbsp;xterm-"
+"browser&nbsp;») avec «&nbsp;pager&nbsp;» (ou «&nbsp;browser&nbsp;» dans le "
+"cas de «&nbsp;xterm-browser&nbsp;») lorsque la variable d'environnement "
+"<envar>DISPLAY</envar> n'est pas définie."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-listchanges.xml:430
 msgid "CONFIGURATION FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-listchanges.xml:432
@@ -633,6 +691,12 @@
 "replaceable>=<replaceable>value</replaceable> format.  Lines starting with "
 "the \"#\" sign are treated as comments and ignored."
 msgstr ""
+"<command>apt-listchanges</command> lit sa configuration à partir du fichier "
+"<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. Le fichier est composé de "
+"<replaceable>sections</replaceable> dont le nom est entre crochets. Chaque "
+"section devrait avoir des lignes au format <replaceable>clé</replaceable>="
+"<replaceable>valeur</replaceable>. Les lignes qui commencent par le caractère"
+"«&nbsp;#&nbsp;» sont considérées comme des commentaires et ignorées."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-listchanges.xml:440
@@ -640,6 +704,8 @@
 "<replaceable>Section</replaceable> is a name of profile that can be used as "
 "parameter of the <option>--profile</option> option."
 msgstr ""
+"<replaceable>Section</replaceable> est un nom de profil qui peut être "
+"utilisé comme paramètre de l'option <option>--profile</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-listchanges.xml:444
@@ -649,6 +715,11 @@
 "option>) with the initial hyphens removed, and the remaining hyphens "
 "translated to underscores, for example: \"email_format\" or \"save_seen\"."
 msgstr ""
+"<replaceable>Clé</replaceable> est le nom d'une options en ligne de "
+"commande (sauf pour <option>--apt</option>, <option>--profile</option> et "
+"<option>--help</option>) sans le tiret initial et les autres tirets "
+"remplacés par des tirets-bas, par exemple : «&nbsp;email_format&nbsp;» ou "
+"«&nbsp;save_seen&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-listchanges.xml:451
@@ -659,6 +730,13 @@
 "to \"1\", \"yes\", \"true\", and \"on\" in order to enable the option, or to "
 "\"0\", \"no\", \"false\", and \"off\" to disable it."
 msgstr ""
+"<replaceable>valeur</replaceable> représente la valeur de l'option "
+"correspondante. Pour les options en ligne de commande qui ne prennent pas "
+"d'argument, comme «&nbsp;confirm&nbsp;» ou «&nbsp;header&nbsp;», la "
+"<replaceable>valeur</replaceable> peut être définie à «&nbsp;1&nbsp;», "
+"«&nbsp;yes&nbsp;», «&nbsp;true&nbsp;» ou «&nbsp;on&nbsp;» pour activer "
+"l'option , ou à «&nbsp;0&nbsp;», «&nbsp;no&nbsp;», «&nbsp;false&nbsp;» "
+"ou «&nbsp;off&nbsp;» pour la désactiver."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-listchanges.xml:458
@@ -669,6 +747,11 @@
 "appropriate command, eventually followed by its arguments, for example: "
 "\"pager=less -R\"."
 msgstr ""
+"En plus, <replaceable>clé</replaceable> peut être un des mots-clés suivants : "
+"«&nbsp;browser&nbsp;», «&nbsp;pager&nbsp;» ou «&nbsp;xterm&nbsp;». La "
+"<replaceable>valeur</replaceable> de ces entrées de configuration peuvent "
+"être le nom d'une commande appropriée, éventuellement suivie par ses "
+"arguments, par exemple : «&nbsp;pager=less -R&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><example><title>
 #: apt-listchanges.xml:465
@@ -706,7 +789,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><example>
 #: apt-listchanges.xml:466
 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-listchanges.xml:481
@@ -752,6 +835,11 @@
 "\"xterm-browser\", and \"xterm-pager\" frontends if <command>apt-"
 "listchanges</command> is started by a privileged user."
 msgstr ""
+"La première valeur rencontrée des variables ci-dessus sera utilisée comme "
+"nom de l'utilisateur vers lequel basculer lors de l'exécution de commandes "
+"générées par les interfaces «&nbsp;browser&nbsp;», «&nbsp;pager&nbsp;» ou "
+"«&nbsp;xterm&nbsp;» si c'est un utilisateur privilégié qui a lancé <command>"
+"apt-listchanges</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:513
@@ -765,6 +853,9 @@
 "command> to use non-interactive frontend, see the \"AUTOMATIC FRONTEND "
 "OVERRIDE\" section for details."
 msgstr ""
+"Si le réglage est «&nbsp;noninteractive&nbsp;», l'option peut forcer <command>"
+"apt-listchanges</command> à utiliser une interface non-interactive, voir la "
+"section «&nbsp;AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE&nbsp;» pour plus de détails."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:523
@@ -783,17 +874,17 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:533
 msgid "PAGER"
-msgstr ""
+msgstr "PAGER"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:534
 msgid "Used by the pager frontend."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé par l'interface pager."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:540
 msgid "APT_HOOK_INFO_FD"
-msgstr ""
+msgstr "APT_HOOK_INFO_FD"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:541
@@ -802,6 +893,9 @@
 "mode.  (Apt is expected to set this variable to a proper file descriptor "
 "number)."
 msgstr ""
+"Descripteur de fichier pour lire les noms de paquet dans le mode <option>"
+"--apt</option>. (Apt est censé définir cette variable à un numéro de "
+"descripteur de fichier correct)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-listchanges.xml:549
@@ -815,10 +909,9 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:554
-#, fuzzy
 #| msgid "Example configuration file"
 msgid "Configuration file."
-msgstr "Exemple de fichier de configuration."
+msgstr "Fichier de configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:558
@@ -828,7 +921,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:559
 msgid "File used for registering apt-listchanges into apt system."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier utilisé pour inscrire apt-listchanges dans le système apt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-listchanges.xml:563
@@ -838,7 +931,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-listchanges.xml:564
 msgid "Database used for save-seen."
-msgstr "Base de données des déja-vus."
+msgstr "Base de données des déjà-vus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-listchanges.xml:570
@@ -871,3 +964,4 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+

Reply to: