[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] wml://doc/devel-manuals.wml



Bonjour,

application de la correction de Baptiste (suivi du lexique Debian) et
proposition.
Merci d’avance pour vos relectures.


Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- RFR_devel-manuals.wml	2015-06-25 09:04:28.182244000 +0200
+++ devel-manuals.wml	2015-06-25 09:03:42.290271142 +0200
@@ -113,7 +113,7 @@
 </div>
 <hr>
 
-<document "Guide pour les mainteneurs Debian" "debmake-doc">
+<document "Guide pour les responsables de paquet Debian" "debmake-doc">
 
 <div class="centerblock">
 <p>
@@ -132,8 +132,8 @@
 <li>divers paquets binaires avec des bibliothèques partagées, etc.</li>
 </ul>
 <p>
-Ce « Guide pour les mainteneurs Debian » peut être considéré comme le
-successeur du « Guide pour les nouveaux mainteneurs Debian ».
+Ce « Guide pour les responsables de paquet Debian » peut être considéré comme le
+successeur du « Guide pour les nouveaux responsables Debian ».
 </p>
 
 <doctable>
@@ -216,7 +216,7 @@
 <p>
   Ce document décrit les concepts de bases de l10n (localisation), i18n
   (internationalisation) et m17n (multilinguisation) pour les programmeurs
-  et les responsables de paquets.
+  et les responsables de paquet.
 
   <p>Le but de ce document est de promouvoir l'internationalisation des
   paquets et de faire de Debian une distribution multilingue.
#use wml::debian::ddp title="Manuels pour les développeurs Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/devel-manuals.defs"
#use wml::debian::translation-check translation="1.71" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"

# Translators
# Mickael Simon, 2001-2003.
# Frédéric Bothamy, 2005-2007.
# Guillaume Delacour, 2009.
# David Prévot, 2010-2012, 2014.

<document "La Charte Debian" "policy">

<div class="centerblock">
<p>
  Ce manuel est la charte de la distribution Debian GNU/Linux. Il aborde
  la structure et le contenu d'une archive Debian, certaines questions
  liées à la conception du système d'exploitation et les exigences
  techniques que chaque paquet doit satisfaire afin d'être inclus dans
  la distribution.

<doctable>
  <authors "Ian Jackson, Christian Schwarz, David A. Morris">
  <maintainer "The Debian Policy group">
  <status>
  prêt
  </status>
  <availability>
  <inpackage "debian-policy">
  <inddpsvn-debian-policy>
  <p>
  <a href="https://bugs.debian.org/debian-policy";>Modifications
  proposées</a> à la Charte
  </p>

  <p>Documentation supplémentaire pour la Charte&nbsp;:</p>
  <ul>
    <li>la <a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.html">norme de la hiérarchie
    des systèmes de fichiers (Filesystem Hierarchy Standard)</a>
    [<a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.pdf.gz">PDF</a>]
    [<a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.ps.gz">PS</a>]
    [<a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.txt.gz">texte brut</a>]
    <li><a href="debian-policy/upgrading-checklist.html">liste de mise à niveau</a>
    <li>la <a href="packaging-manuals/virtual-package-names-list.txt">liste
    des paquets virtuels</a>
    <li>les <a href="packaging-manuals/menu-policy/">règles pour Menu</a>
    [<a href="packaging-manuals/menu-policy/menu-policy.txt.gz">texte brut</a>]
    <li>les <a href="packaging-manuals/perl-policy/">règles pour Perl</a>
    [<a href="packaging-manuals/perl-policy/perl-policy.txt.gz">texte brut</a>]
    <li>les <a href="packaging-manuals/debconf_specification.html">spécifications debconf</a>
    <li>les <a href="packaging-manuals/debian-emacs-policy">règles pour Emacsen</a>
    <li>les <a href="packaging-manuals/java-policy/">règles pour Java</a>
    <li>les <a href="packaging-manuals/python-policy/">règles pour Python</a>
    <li>les <a href="packaging-manuals/copyright-format/1.0/">spécifications de copyright</a>
  </ul>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>

<document "Référence du développeur Debian" "devref">

<div class="centerblock">
<p>
  Ce manuel décrit les procédures et les ressources pour les responsables
  Debian. Il décrit comment devenir un nouveau développeur, la procédure
  d'envoi des paquets, comment manipuler notre système de suivi des bogues,
  les listes de diffusions, le serveur Internet, etc.

  <p>Ce manuel a été conçu comme un <em>manuel de référence</em> pour tous les
  développeurs Debian, qu'ils soient néophytes ou confirmés.

<doctable>
  <authors "Ian Jackson, Christian Schwarz, Adam Di Carlo, Rapha&euml;l Hertzog, Josip Rodin">
  <maintainer "Adam Di Carlo, Rapha&euml;l Hertzog, Josip Rodin">
  <status>
  prêt
  </status>
  <availability>
  <inpackage "developers-reference">
  <inddpsvn-developers-reference>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>

<document "Guide des nouveaux responsables Debian" "maint-guide">

<div class="centerblock">
<p>
  Ce document explique la construction d'un paquet Debian GNU/Linux pour
  les utilisateurs Debian de base (et pour les développeurs en
  devenir) dans un langage ordinaire et avec des exemples.

  <p>Contrairement aux tentatives initiales, il est basé sur
  <code>debhelper</code> et les nouveaux outils disponibles pour les
  responsables. L'auteur fait tout son possible pour incorporer et unifier les
  efforts précédents.

<doctable>
  <authors "Josip Rodin, Osamu Aoki">
  <maintainer "Osamu Aoki">
  <status>
  prêt
  </status>
  <availability>
  <inpackage "maint-guide">
  <inddpsvn-maint-guide>
  </availability>
</doctable>
</div>
<hr>

<document "Guide pour les responsables de paquet Debian" "debmake-doc">

<div class="centerblock">
<p>
Ce tutoriel décrit la construction de paquet Debian pour les utilisateurs
Debian et les développeurs potentiels, en utilisant la commande
<code>debmake</code>.
</p>
<p>
Il se concentre sur le nouveau style dâ??empaquetage et est fourni avec de
nombreux et simples exemples.
</p>
<ul>
<li>empaquetage de script dâ??interpréteur de commandes POSIX</li>
<li>empaquetage de script Python3</li>
<li>C avec Makefile/Autotools/CMake</li>
<li>divers paquets binaires avec des bibliothèques partagées, etc.</li>
</ul>
<p>
Ce « Guide pour les responsables de paquet Debian » peut être considéré comme le
successeur du « Guide pour les nouveaux responsables Debian ».
</p>

<doctable>
  <authors "Osamu Aoki">
  <maintainer "Osamu Aoki">
  <status>
  ready
  </status>
  <availability>
  <inpackage "debmake-doc">
  <inddpsvn-debmake-doc>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>

<document "Introduction à l'empaquetage Debian" "packaging-tutorial">

<div class="centerblock">
<p>
Ce tutoriel est une introduction à l'empaquetage Debian.

Il enseigne aux futurs développeurs comment modifier
des paquets existants, comment créer leurs propres
paquets, et comment interagir avec la communauté Debian.

En plus du tutoriel principal, trois sessions
de mise en Å?uvre sont disponibles.
</p>

<doctable>
  <authors "Lucas Nussbaum">
  <maintainer "Lucas Nussbaum">
  <status>
  prêt
  </status>
  <availability>
  <inpackage "packaging-tutorial">
  <inddpsvn-packaging-tutorial>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>


<document "Le système de menu Debian" "menu">

<div class="centerblock">
<p>
  Ce manuel décrit le système de menu Debian et le paquet
  <strong>menu</strong>.

  <p>Le paquet menu est inspiré de install-fvwm2-menu de l'antique
  paquet fvwm2. Cependant, menu essaie de fournir une interface plus générale
  pour la construction de menus. Avec la commande update-menus de ce paquet,
  les paquets n'ont plus besoin d'être modifiés pour chaque nouveau
  gestionnaire de fenêtres X. De plus, il fournit une interface unifiée pour les
  programmes orientés texte comme pour ceux orientés X.

<doctable>
  <authors "Joost Witteveen, Joey Hess, Christian Schwarz">
  <maintainer "Joost Witteveen">
  <status>
  prêt
  </status>
  <availability>
  <inpackage "menu">
  <a href="packaging-manuals/menu.html/">en ligne</a>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>

<document "Introduction à i18n" "i18n">

<div class="centerblock">
<p>
  Ce document décrit les concepts de bases de l10n (localisation), i18n
  (internationalisation) et m17n (multilinguisation) pour les programmeurs
  et les responsables de paquet.

  <p>Le but de ce document est de promouvoir l'internationalisation des
  paquets et de faire de Debian une distribution multilingue.
  Les contributions du monde entier sont les bienvenues&nbsp;; l'auteur
  étant de langue japonaise, ce document ne serait qu'un document sur la
  japonisation s'il n'y avait pas d'autres contributions.

<doctable>
  <authors "Tomohiro KUBOTA (&#20037;&#20445;&#30000;&#26234;&#24195;)">
  <maintainer "Tomohiro KUBOTA (&#20037;&#20445;&#30000;&#26234;&#24195;)">
  <status>
  en cours de développement
  </status>
  <availability>
  pas encore complet
  <inddpsvn-intro-i18n>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>

<document "Charte Debian XML/SGML" "xml-sgml-policy">

 <div class="centerblock">
 <p>
  Des conseils pour les paquets Debian qui fournissent ou utilisent des
  ressources XML ou SGML.

 <doctable>
  <authors "Mark Johnson, Ardo van Rangelrooij, Adam Di Carlo">
   <status>
   démarré en fusionnant la charte SGML actuelle issue de
   <tt>sgml-base-doc</tt> avec des éléments inédits abordant
   l'organisation du catalogue XML
   </status>
   <availability>
  <inddpsvn-xml-sgml-policy>
  </availability>
</doctable>
</div>
<hr>

<document "Comment les auteurs de logiciels peuvent distribuer leurs
produits directement au format .deb" "swprod">

<div class="centerblock">
<p>
La lecture de ce document constitue un bon point de départ pour les
auteurs de logiciels qui souhaiteraient savoir comment intégrer leurs
produits à l'intérieur de Debian, quelles sont les différentes situations
et problèmes qui peuvent surgir en fonction des licences du produit et
des choix de l'auteur, et quelles sont les possibilités pour y faire
face. Ce document n'explique pas le processus de création des paquets,
mais il fait référence aux manuels décrivant ce processus.

  <p>Vous devriez le lire si vous voulez vous familiariser et vous faire
  une idée générale de la création et distribution de paquets Debian,
  pour éventuellement y ajouter les vôtres.

<doctable>
  <authors "Aaron Isotton">
  <maintainer "Aaron Isotton">
  <status>
  prêt (?)
  </status>
  <availability>
  <inddpsvn-distribute-deb>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>

<document "Ã? lâ??intérieur de lâ??installateur Debian" "d-i-internals">

<div class="centerblock">
<p>
Ce document a pour but de rendre lâ??installateur Debian
accessible aux nouveaux développeurs en
privilégiant lâ??accès à la documentation technique.

<doctable>
  <authors "Frans Pop">
  <maintainer "Ã?quipe de lâ??installateur Debian">
  <status>
  prêt
  </status>
  <availability>
  <a href="https://d-i.alioth.debian.org/doc/internals/";>en ligne</a>
<p>
<a href="http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=d-i/debian-installer.git;a=tree;f=doc/devel/internals";>\
Sources XML DocBook en ligne</a>.
</p>
  </availability>
</doctable>
:</div>

Reply to: