[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://ooniprobe/fr.po 13u



Bonjour,

Merci Steve et Christian, j'ai tout pris.

Merci pour vos nouvelles relectures.

Amicalement,
--
Étienne
# Translation of ooniprobe debconf templates to French.
# Copyright (C) 2015, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the ooniprobe package.
# Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ooniprobe_1.3.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ooniprobe@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 08:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Run ooniprobe daily?"
msgstr "Faut-il exécuter ooniprobe quotidiennement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"ooniprobe can be configured to run a set of basic network tests on a daily "
"basis. This will test the current network for signs of surveillance and "
"censorship, and send the results to the main OONI collector through the Tor "
"network."
msgstr ""
"Il est possible de configurer ooniprobe pour exécuter quotidiennement un "
"ensemble de tests réseau de base. Le réseau en cours d'utilisation sera "
"analysé pour détecter des signes de surveillance et de censure, et les "
"résultats seront envoyés au collecteur OONI principal au travers du réseau "
"Tor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, a daily cron job will run network tests as the "
"\"Debian-ooni\" user."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, une tâche planifiée quotidienne exécutera "
"les tests réseau avec l'utilisateur « Debian-ooni »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You should be aware that running OONI may break the terms of service of your "
"ISP or be legally questionable in your country. The software will attempt to "
"connect to web services that may be banned, using web censorship "
"circumvention methods such as Tor. The OONI project will publish data "
"submitted by probes, possibly including your IP address or other identifying "
"information. In addition, your use of OONI will be clear to anybody who has "
"access to your computer, and to anybody who can monitor your Internet "
"connection (such as your employer, ISP, or government)."
msgstr ""
"L'utilisation d'OONI peut violer les conditions d'utilisation de votre FAI, "
"ou être incompatible avec les lois de votre pays. L'application tentera de "
"se connecter à des services web qui peuvent être bannis, grâce à des "
"méthodes de contournement de censure comme Tor. Le projet OONI publiera les "
"données envoyées par les sondes, comme votre adresse IP ou d'autres "
"informations permettant de vous identifier. De plus, votre utilisation "
"d'OONI sera visible par tous ceux qui ont accès à votre ordinateur, ainsi "
"qu'à tous ceux qui peuvent surveiller votre connection à Internet (comme "
"votre employeur, votre FAI, ou votre gouvernement)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"For more information on the risks associated with running ooniprobe, see /"
"usr/share/doc/ooniprobe/RISKS."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les risques associés à l'exécution d'ooniprobe, "
"veuillez lire le fichier usr/share/doc/ooniprobe/RISKS."

Reply to: