[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po4a://debhelper/fr.po 31f 51u



Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 09/11/2015 :

>relecture du fichier du RFR, suggestions.

Merci Jean-Paul, j'ai à peu près tout pris.
Le fichier original a aussi légèrement changé (2 chaînes ajoutées et
quelques correction d'anglais).
Je renvoie le tout, en notant que la date limite demandée est le 16
novembre.

Merci d'avance pour vos autres relectures.

Baptiste
--- fr-new.po	2015-11-09 19:12:23.856993435 +0100
+++ fr.po	2015-11-09 21:54:53.420969120 +0100
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Translation of debhelper manpages to French
 # Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debhelper manpages\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-08 14:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 20:22+0100\n"
 "Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # type: =head1
@@ -41,20 +42,21 @@
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
-#: debhelper.pod:5 dh:13 dh_auto_build:13 dh_auto_clean:14 dh_auto_configure:13
-#: dh_auto_install:16 dh_auto_test:14 dh_bugfiles:13 dh_builddeb:13 dh_clean:13
-#: dh_compress:15 dh_desktop:13 dh_fixperms:14 dh_gconf:13 dh_gencontrol:13
-#: dh_icons:14 dh_install:14 dh_installcatalogs:15 dh_installchangelogs:13
-#: dh_installcron:13 dh_installdeb:13 dh_installdebconf:13 dh_installdirs:13
-#: dh_installdocs:13 dh_installemacsen:13 dh_installexamples:13
-#: dh_installifupdown:13 dh_installinfo:13 dh_installinit:14
-#: dh_installlogcheck:13 dh_installlogrotate:13 dh_installman:14
-#: dh_installmanpages:14 dh_installmenu:13 dh_installmime:13
-#: dh_installmodules:14 dh_installpam:13 dh_installppp:13 dh_installudev:14
-#: dh_installwm:13 dh_installxfonts:13 dh_link:14 dh_lintian:13
-#: dh_listpackages:13 dh_makeshlibs:13 dh_md5sums:14 dh_movefiles:13 dh_perl:15
-#: dh_prep:13 dh_scrollkeeper:13 dh_shlibdeps:14 dh_strip:14 dh_suidregister:7
-#: dh_testdir:13 dh_testroot:7 dh_undocumented:13 dh_usrlocal:15
+#: debhelper.pod:5 dh:13 dh_auto_build:13 dh_auto_clean:14
+#: dh_auto_configure:13 dh_auto_install:16 dh_auto_test:14 dh_bugfiles:13
+#: dh_builddeb:13 dh_clean:13 dh_compress:15 dh_desktop:13 dh_fixperms:14
+#: dh_gconf:13 dh_gencontrol:13 dh_icons:14 dh_install:14
+#: dh_installcatalogs:15 dh_installchangelogs:13 dh_installcron:13
+#: dh_installdeb:13 dh_installdebconf:13 dh_installdirs:13 dh_installdocs:13
+#: dh_installemacsen:13 dh_installexamples:13 dh_installifupdown:13
+#: dh_installinfo:13 dh_installinit:14 dh_installlogcheck:13
+#: dh_installlogrotate:13 dh_installman:14 dh_installmanpages:14
+#: dh_installmenu:13 dh_installmime:13 dh_installmodules:14 dh_installpam:13
+#: dh_installppp:13 dh_installudev:14 dh_installwm:13 dh_installxfonts:13
+#: dh_link:14 dh_lintian:13 dh_listpackages:13 dh_makeshlibs:13 dh_md5sums:14
+#: dh_movefiles:13 dh_perl:15 dh_prep:13 dh_scrollkeeper:13 dh_shlibdeps:14
+#: dh_strip:14 dh_suidregister:7 dh_testdir:13 dh_testroot:7
+#: dh_undocumented:13 dh_usrlocal:15
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
 
@@ -70,20 +72,21 @@
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
-#: debhelper.pod:9 dh:17 dh_auto_build:17 dh_auto_clean:18 dh_auto_configure:17
-#: dh_auto_install:20 dh_auto_test:18 dh_bugfiles:17 dh_builddeb:17 dh_clean:17
-#: dh_compress:19 dh_desktop:17 dh_fixperms:18 dh_gconf:17 dh_gencontrol:17
-#: dh_icons:18 dh_install:18 dh_installcatalogs:19 dh_installchangelogs:17
-#: dh_installcron:17 dh_installdeb:17 dh_installdebconf:17 dh_installdirs:17
-#: dh_installdocs:17 dh_installemacsen:17 dh_installexamples:17
-#: dh_installifupdown:17 dh_installinfo:17 dh_installinit:18
-#: dh_installlogcheck:17 dh_installlogrotate:17 dh_installman:18
-#: dh_installmanpages:18 dh_installmenu:17 dh_installmime:17
-#: dh_installmodules:18 dh_installpam:17 dh_installppp:17 dh_installudev:18
-#: dh_installwm:17 dh_installxfonts:17 dh_link:18 dh_lintian:17
-#: dh_listpackages:17 dh_makeshlibs:17 dh_md5sums:18 dh_movefiles:17 dh_perl:19
-#: dh_prep:17 dh_scrollkeeper:17 dh_shlibdeps:18 dh_strip:18 dh_suidregister:11
-#: dh_testdir:17 dh_testroot:11 dh_undocumented:17 dh_usrlocal:19
+#: debhelper.pod:9 dh:17 dh_auto_build:17 dh_auto_clean:18
+#: dh_auto_configure:17 dh_auto_install:20 dh_auto_test:18 dh_bugfiles:17
+#: dh_builddeb:17 dh_clean:17 dh_compress:19 dh_desktop:17 dh_fixperms:18
+#: dh_gconf:17 dh_gencontrol:17 dh_icons:18 dh_install:18
+#: dh_installcatalogs:19 dh_installchangelogs:17 dh_installcron:17
+#: dh_installdeb:17 dh_installdebconf:17 dh_installdirs:17 dh_installdocs:17
+#: dh_installemacsen:17 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:17
+#: dh_installinfo:17 dh_installinit:18 dh_installlogcheck:17
+#: dh_installlogrotate:17 dh_installman:18 dh_installmanpages:18
+#: dh_installmenu:17 dh_installmime:17 dh_installmodules:18 dh_installpam:17
+#: dh_installppp:17 dh_installudev:18 dh_installwm:17 dh_installxfonts:17
+#: dh_link:18 dh_lintian:17 dh_listpackages:17 dh_makeshlibs:17 dh_md5sums:18
+#: dh_movefiles:17 dh_perl:19 dh_prep:17 dh_scrollkeeper:17 dh_shlibdeps:18
+#: dh_strip:18 dh_suidregister:11 dh_testdir:17 dh_testroot:11
+#: dh_undocumented:17 dh_usrlocal:19
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
 
@@ -271,8 +274,8 @@
 "de ces fichiers pour des architectures ou des systèmes d'exploitation "
 "différents. S'il existe des fichiers appelés debian/I<paquet>.toto.I<ARCH> "
 "ou debian/I<paquet>.toto.I<OS>, dans lesquels I<ARCH> et I<OS> correspondent "
-"respectivement au résultat de « B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH> » ou de "
-"« B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS> », alors ils seront utilisés de "
+"respectivement au résultat de « B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH> » ou de "
+"« B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS> », alors ils seront utilisés de "
 "préférence aux autres fichiers plus généraux."
 
 # type: textblock
@@ -287,10 +290,10 @@
 "are ignored."
 msgstr ""
 "En général, ces fichiers de configuration sont employés pour indiquer des "
-"listes de divers types de fichiers. Documentation, fichiers d'exemples à "
+"listes de divers types de fichiers : documentation, fichiers d'exemple à "
 "installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, "
 "dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer, dans ces fichiers, "
-"les jokers (wildcard) standard de l'interpréteur de commandes (shell) (B<?> "
+"les jokers (wildcard) standards de l'interpréteur de commandes (shell) (B<?> "
 "et B<*> et B<[>I<..>B<]>). Des commentaires peuvent être ajoutés dans ces "
 "fichiers : les lignes commençant par B<#> sont ignorées."
 
@@ -352,7 +355,7 @@
 "will output what it would have done."
 msgstr ""
 "Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est "
-"utilisée avec -v, le résultat sera l'affichage de ce que la commande aurait "
+"utilisée avec B<-v>, le résultat sera l'affichage de ce que la commande aurait "
 "fait."
 
 # type: =item
@@ -394,7 +397,7 @@
 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
 msgstr ""
-"Construit le paquet nommé « paquet ». Cette option peut être répétée afin de "
+"Construit le paquet nommé I<paquet>. Cette option peut être répétée afin de "
 "faire agir debhelper sur plusieurs paquets."
 
 # type: =item
@@ -469,7 +472,7 @@
 msgstr ""
 "Ignore le fichier indiqué. Cela peut être utilisé si F<debian/> contient un "
 "fichier de configuration debhelper avec une commande qui ne doit pas être "
-"pris en compte. Nota : F<debian/compat>, F<debian/control>, et F<debian/"
+"prise en compte. Nota : F<debian/compat>, F<debian/control>, et F<debian/"
 "changelog> ne peuvent pas être ignorés, mais il n'existe aucune raison "
 "valable de les ignorer."
 
@@ -497,7 +500,7 @@
 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
 msgstr ""
 "Utilise le répertoire I<tmpdir> pour construire les paquets. Sinon, par "
-"défaut, le répertoire utilisé est « debian/I<paquet> »"
+"défaut, le répertoire utilisé est debian/I<paquet>"
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -514,10 +517,10 @@
 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
 "F<debian/package.foo> files."
 msgstr ""
-"Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du « paquet principal "
-"» pour lequel les fichiers F<debian/toto> peuvent être utilisés à la place "
+"Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du « paquet principal » "
+"pour lequel les fichiers F<debian/toto> peuvent être utilisés à la place "
 "des fichiers habituels F<debian/paquet.toto>. Par défaut, debhelper "
-"considère que le « paquet principal » est le premier paquet énuméré dans le "
+"considère que le « paquet principal » est le premier paquet énuméré dans le "
 "fichier F<debian/control>."
 
 #. type: =item
@@ -569,7 +572,7 @@
 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
 msgstr ""
 "Ne pas modifier les scripts de maintenance du paquet (F<postinst>, "
-"F<postrm>, etc.)."
+"F<postrm>, etc.)"
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -589,7 +592,7 @@
 msgstr ""
 "Permet d'exclure un élément du traitement. Cette option peut être employée "
 "plusieurs fois afin d'exclure plusieurs éléments. L'I<élément> est en "
-"général une partie du nom de fichier, et tous les fichier contenant le texte "
+"général une partie du nom de fichier, et tous les fichiers contenant le texte "
 "indiqué seront exclus."
 
 # type: =item
@@ -608,7 +611,7 @@
 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
 msgstr ""
 "Précise que les fichiers (ou autres éléments) indiqués dans la ligne de "
-"commande concernent TOUS les paquets construits et pas seulement le premier."
+"commande concernent B<tous> les paquets construits et pas seulement le premier."
 
 #. type: =head1
 #: debhelper.pod:198
@@ -637,8 +640,7 @@
 #: debhelper.pod:209
 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
 msgstr ""
-"B<-S>I<processus de construction>, B<--buildsystem=>I<processus de "
-"construction>"
+"B<-S>I<processus de construction>, B<--buildsystem=>I<processus_de_construction>"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:211
@@ -673,11 +675,6 @@
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:222
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
-#| "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
-#| "directory will chosen."
 msgid ""
 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
@@ -717,43 +714,32 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:235
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-A>, B<--all>"
 msgid "B<--parallel>, B<--no-parallel>"
-msgstr "B<-A>, B<--all>"
+msgstr "B<-parallel>, B<--no-parallel>"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:237
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The "
-#| "number of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
-#| "environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It "
-#| "might also be subject to a build system specific limit."
 msgid ""
 "Control whether parallel builds should be used if underlying build system "
 "supports them.  The number of parallel jobs is controlled by the "
 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) "
 "at build time. It might also be subject to a build system specific limit."
 msgstr ""
-"Cette option active la construction parallèle si le système sous-jacent le "
-"permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de la "
-"construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Charte "
-"Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux limites "
-"spécifiques du système."
+"Détermine si la construction parallèle doit être utilisée, si le système "
+"sous-jacent le permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de "
+"la construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
+"(L<Charte Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux "
+"limites spécifiques du système de construction."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:243
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
-#| "allowing parallel package builds."
 msgid ""
 "If neither option is specified, debhelper currently defaults to B<--"
 "parallel> in compat 10 (or later) and B<--no-parallel> otherwise."
 msgstr ""
-"Si cette option n'est pas indiquée, debhelper n'activera pas, par défaut, le "
-"parallélisme lors de la construction."
+"Si aucune de ces options n'est précisée, debhelper active la parallélisation "
+"par défaut (B<--parallel>) dans la version 10 (ou supérieure), et la "
+"désactive (B<--no-parallel>) dans les autres versions."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:246
@@ -763,6 +749,10 @@
 "this happens when B<DEB_BUILD_OPTIONS> does not have a I<parallel> parameter "
 "(or its value is 1)."
 msgstr ""
+"Pour des raisons d'optimisation, B<dh> essaiera de ne pas passer ces options "
+"aux processus fils si elles ne sont pas nécessaires et qu'elles sont les "
+"seules options. Cela arrive en particulier lorsque B<DEB_BUILD_OPTIONS> n'a "
+"pas de paramètre I<parallel> (ou si sa valeur est B<1>)."
 
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:251
@@ -780,7 +770,7 @@
 "Cette option implique B<--parallel> et permet de limiter le nombre de tâches "
 "qui pourront être lancées lors d'une compilation parallèle. Si la "
 "construction du paquet est connue pour ne fonctionner qu'avec un certain "
-"niveau de parallélisme, il est possible de le régler à la valeur maximum "
+"niveau de parallélisme, il est possible de le régler à la valeur maximale "
 "censée fonctionner, ou que vous souhaitez mettre en Å?uvre."
 
 #. type: textblock
@@ -789,6 +779,8 @@
 "Notably, setting the maximum to 1 is effectively the same as using B<--no-"
 "parallel>."
 msgstr ""
+"En particulier, régler le maximum à B<1> équivaut à l'utilisation de B<--no-"
+"parallel>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -804,7 +796,7 @@
 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
 msgstr ""
-"Liste tous les processus de construction supporté par le système. Cette "
+"Liste tous les processus de construction supportés par le système. Cette "
 "liste inclut à la fois les processus par défaut et les processus tiers "
 "(marqués comme tels). Cette option montre également le processus de "
 "construction automatiquement sélectionné ou celui indiqué manuellement avec "
@@ -844,7 +836,7 @@
 msgstr ""
 "Pour indiquer à debhelper le niveau de compatibilité à utiliser il faut "
 "placer un nombre dans F<debian/compat>. Par exemple, pour exploiter la "
-"version 9 :"
+"version 9 :"
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
@@ -913,10 +905,8 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:303
-#, fuzzy
-#| msgid "These are the available compatibility levels:"
 msgid "This is the lowest supported compatibility level."
-msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les suivants :"
+msgstr "C'est le niveau de compatibilité le plus bas pris en charge."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -956,7 +946,7 @@
 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
 "in the generated dependency line in the shlibs file."
 msgstr ""
-"B<dh_makeshlibs -V> n'inclura pas la partie Debian du numéro de version dans "
+"B<dh_makeshlibs -V> n'inclura pas la partie Debian du numéro de version dans "
 "la ligne de dépendance produite dans le fichier shlibs."
 
 # type: textblock
@@ -996,7 +986,7 @@
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:338
 msgid "Changes from v4 are:"
-msgstr "Les changements par rapport à la version 4 sont :"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 4 sont :"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -1013,8 +1003,8 @@
 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
 msgstr ""
-"B<dh_strip --dbg-package> indique maintenant le nom du paquet qui doit "
-"recevoir les symboles de mise au point et non plus les paquets d'où "
+"B<dh_strip --dbg-package> indique maintenant le nom du paquet qui doit "
+"recevoir les symboles de mise au point et non les paquets d'où "
 "proviennent ces symboles."
 
 # type: textblock
@@ -1040,7 +1030,7 @@
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:363
 msgid "Changes from v5 are:"
-msgstr "Les changements par rapport à la version 5 sont :"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 5 sont :"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -1072,7 +1062,7 @@
 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
 msgstr ""
-"B<dh_builddeb>, préalablement, ne supprimait pas les associations crées avec "
+"B<dh_builddeb>, préalablement, ne supprimait pas les associations créées avec "
 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> s'il était configuré sur une liste d'éléments tels que "
 "B<CVS:.svn:.git>. Maintenant il le fait."
 
@@ -1096,7 +1086,7 @@
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:393
 msgid "Changes from v6 are:"
-msgstr "Les changements par rapport à la version 6 sont :"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 6 sont :"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -1147,7 +1137,7 @@
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:421
 msgid "Changes from v7 are:"
-msgstr "Les changements par rapport à la version 7 sont :"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 7 sont :"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:427
@@ -1182,8 +1172,8 @@
 "\"."
 msgstr ""
 "B<dh> exige que la séquence à exécuter soit indiquée en tant que premier "
-"paramètre. Tous les commutateurs doivent venir après. C'est à dire qu'il "
-"faut écrire « B<dh $@ --toto> », et non « B<dh --toto $@> »"
+"paramètre. Tous les commutateurs doivent venir après. C'est-à-dire qu'il "
+"faut écrire « B<dh $@ --toto> », et non « B<dh --toto $@> »"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:444
@@ -1230,8 +1220,8 @@
 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
 msgstr ""
 "B<dh> connaît les dépendances classiques entre les cibles de F<debian/"
-"rules>. Donc « B<dh binary> » exécutera toutes les cibles build, build-arch, "
-"build-indep, install, etc. présentes dans le fichier I<rules>. Il n'est pas "
+"rules>. Donc « B<dh binary> » exécutera toutes les cibles build, build-arch, "
+"build-indep, install, etc., présentes dans le fichier I<rules>. Il n'est pas "
 "nécessaire de définir une cible binary avec des dépendances explicites sur "
 "les autres cibles."
 
@@ -1305,14 +1295,14 @@
 msgid ""
 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
 msgstr ""
-"Ce niveau de compatibilité est encore en développement, à utiliser avec "
+"Ce niveau de compatibilité est encore en développement ; à utiliser avec "
 "précaution."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:509
 msgid "Changes from v9 are:"
-msgstr "Les changements par rapport à la version 9 sont :"
+msgstr "Les changements par rapport à la version 9 sont :"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:515
@@ -1320,6 +1310,8 @@
 "B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as "
 "an init script."
 msgstr ""
+"B<dh_installinit> n'installe plus de fichier nommé debian/<paquet> comme "
+"script d'initialisation."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:520
@@ -1328,6 +1320,10 @@
 "between packages of architecture \"all\" and non-\"all\" as it breaks "
 "binNMUs."
 msgstr ""
+"B<dh_installdocs> renverra une erreur s'il détecte des liens créés avec B<--"
+"link-doc> entre des paquets de l'architecture « all » et non-« all » car cela "
+"casse les binNMUs (envois de binaires par quelqu'un d'autre que le "
+"responsable)."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:526
@@ -1337,6 +1333,11 @@
 "debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in "
 "debhelper."
 msgstr ""
+"B<dh> ne crée plus le répertoire de construction du paquet lors de "
+"l'omission des commandes debhelper en cours. Cela n'affectera pas les "
+"paquets qui se construisent uniquement avec dehelper, mais pourrait faire "
+"apparaître des bogues dans les commandes qui ne sont pas incluses avec "
+"debhelper."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:533
@@ -1344,6 +1345,9 @@
 "B<dh_installdeb> no longer installs a maintainer-provided debian/I<package>."
 "shlibs file.  This is now done by B<dh_makeshlibs> instead."
 msgstr ""
+"B<dh_installdeb> n'installe plus de fichier debian/<paquet>.shlibs fourni "
+"par le responsable du paquet. Cela est maintenant effectué par "
+"B<dh_makeshlibs>."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:539
@@ -1351,6 +1355,9 @@
 "B<dh_installwm> refuses to create a broken package if no man page can be "
 "found (required to register for the x-window-manager alternative)."
 msgstr ""
+"B<dh_installwm> refuse de créer un paquet cassé si aucune page de manuel ne "
+"peut être trouvée (requis pour l'inscription de l'alternative x-window-"
+"manager)."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:544
@@ -1359,6 +1366,10 @@
 "parallel building.  This can be disabled by using either B<--no-parallel> or "
 "passing B<--max-parallel> with a value of 1."
 msgstr ""
+"Debhelper active par défaut la parallélisation pour tous les systèmes de "
+"construction qui le supportent. Cela peut être désactivé en utilisant "
+"l'option B<--no-parallel> ou en passant la valeur 1 à l'option B<--max-"
+"parallel>."
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
@@ -1391,20 +1402,13 @@
 "debhelper construiront tous les paquets binaires. Si le paquet source doit "
 "construire un paquet dépendant de l'architecture, et un paquet indépendant "
 "de l'architecture, ce comportement ne conviendra pas. En effet, il convient "
-"de construire les paquets dépendants de l'architecture dans « binary-arch » "
-"de F<debian/rules>, et les paquets indépendants de l'architecture dans « "
-"binary-indep »."
+"de construire les paquets dépendants de l'architecture dans « binary-arch » "
+"de F<debian/rules>, et les paquets indépendants de l'architecture dans « "
+"binary-indep »."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:564
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To facilitate this, as well as give you more control over which packages "
-#| "are acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-"
-#| "a>, B<-i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  "
-#| "If none are given, debhelper programs default to acting on all packages "
-#| "listed in the control file."
 msgid ""
 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
@@ -1414,9 +1418,9 @@
 msgstr ""
 "Pour résoudre ce problème, et pour un meilleur contrôle sur la construction "
 "des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les "
-"options B<-a>, B<-i>, B<-p>, et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si "
+"options B<-a>, B<-i>, B<-p> et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si "
 "aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les "
-"paquets énumérés dans le fichier de contrôle."
+"paquets énumérés dans le fichier de contrôle, avec les exceptions ci-dessous."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:570
@@ -1425,6 +1429,9 @@
 "match the build architecture will be excluded (L<Debian Policy, section "
 "5.6.8>)."
 msgstr ""
+"Tout d'abord, chaque paquet dont le champ B<Architecture> de I<debian/"
+"control> ne contient pas l'architecture de construction sera exclu (L<Charte "
+"Debian, section 5.6.8>)."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:574
@@ -1434,12 +1441,17 @@
 "binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy "
 "at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>."
 msgstr ""
+"De plus, quelques autres paquets peuvent être exclus suivant le contenu de "
+"la variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES> et les champs B<Build-"
+"Profiles> des paragraphes I<debian/control> dans les paquets binaires, "
+"conformément au brouillon de la charte (voir L<https://wiki.debian.org/";
+"BuildProfileSpec>)."
 
 # type: =head2
 #. type: =head2
 #: debhelper.pod:579
 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
-msgstr "Génération automatique des scripts Debian de maintenance du paquet"
+msgstr "Génération automatique des scripts Debian dâ??installation"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -1477,7 +1489,7 @@
 "be disabled by the -n parameter (see above)."
 msgstr ""
 "Toutes les commandes de debhelper qui produisent automatiquement des lignes "
-"de code de cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option -n "
+"de code de cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option B<-n> "
 "(voir ci-dessus)."
 
 # type: textblock
@@ -1492,8 +1504,8 @@
 "Nota : Les lignes de code insérées seront écrites dans le langage de "
 "l'interpréteur de commandes (shell). De ce fait, il est impossible de les "
 "placer directement dans un script Perl. Pour les insérer dans un script "
-"Perl, voici une solution. (S'assurer que $1, $2, etc. sont bien définis par "
-"la commande set.) :"
+"Perl, voici une solution (s'assurer que $1, $2, etc., sont bien définis par "
+"la commande set) :"
 
 #. type: verbatim
 #: debhelper.pod:599
@@ -1513,6 +1525,19 @@
 "  }\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+"  #DEBHELPER#\n"
+"  EOF\n"
+"  if (system($temp)) {\n"
+"     my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n"
+"     my $signal = $? & 0x7f;\n"
+"     if ($exit_code) {\n"
+"         die(\"Le script debhelper a échoué avec le code d'erreur : ${exit_code}\");\n"
+"     } else {\n"
+"         die(\"Le script debhelper a été tué par le signal : ${signal}\");\n"
+"     }\n"
+"  }\n"
+"\n"
 
 # type: =head2
 #. type: =head2
@@ -1599,7 +1624,7 @@
 "debhelper program will act on."
 msgstr ""
 "Parfois, il peut être souhaitable d'utiliser un autre répertoire temporaire. "
-"C'est obtenu grâce à l'attribut B<-P>. Par exemple, B<dh_installdocs -"
+"C'est obtenu grâce à l'attribut B<-P>. Par exemple, B<dh_installdocs -"
 "Pdebian/tmp> utilisera B<debian/tmp> comme répertoire temporaire. Nota : "
 "L'usage de B<-P> implique que les programmes de debhelper ne construisent "
 "qu'un seul paquet à la fois. De ce fait, si le paquet source génère "
@@ -1624,12 +1649,12 @@
 "and F<config> scripts, etc."
 msgstr ""
 "Debhelper prend en charge la construction des udebs. Pour créer un udeb avec "
-"debhelper, il faut ajouter « B<Package-Type: udeb> » aux lignes de paquet "
+"debhelper, il faut ajouter « B<Package-Type: udeb> » aux lignes de paquet "
 "dans F<debian/control>. Debhelper essayera de construire des udebs, "
 "conformément aux règles de l'installateur Debian, en suffixant les fichiers "
 "de paquets générés avec F<.udeb>, en n'installant aucune documentation dans "
 "un udeb, en omettant les scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm> et "
-"F<config>, etc."
+"F<config>, etc."
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
@@ -1646,6 +1671,12 @@
 "To specify them properly in F<debian/rules>, be sure to \"B<export>\" them. "
 "For example, \"B<export DH_VERBOSE>\"."
 msgstr ""
+"Les variables d'environnement suivantes peuvent influencer le comportement "
+"de debhelper. Il est important de noter que celles-ci doivent être des "
+"variables existantes pour que cela fonctionne correctement (pas simplement "
+"des variables de F<Makefile>). Pour les définir proprement dans le fichier "
+"F<debian/rules>, assurez vous de les exporter (« B<export> »). Par exemple "
+"« B<export DH_VERBOSE> »."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -1656,24 +1687,19 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:666
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command "
-#| "it runs that modifies files on the build system."
 msgid ""
 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
 "runs. Also enables verbose build logs for some build systems like autoconf."
 msgstr ""
 "Mettre cette variable à B<1> valide le mode verbeux. Debhelper affichera "
-"chaque commande exécutée qui modifie des fichiers."
+"chaque commande exécutée. Valide aussi les journaux de construction bavards "
+"pour certains systèmes de construction comme autoconf."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:669
-#, fuzzy
-#| msgid "B<DH_COMPAT>"
 msgid "B<DH_QUIET>"
-msgstr "B<DH_COMPAT>"
+msgstr "B<DH_QUIET>"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:671
@@ -1684,6 +1710,13 @@
 "This makes it easier to spot important messages but makes the output quite "
 "useless as buildd log.  Ignored if DH_VERBOSE is also set."
 msgstr ""
+"Mettre cette variable à B<1> valide le mode silencieux. Debhelper "
+"n'affichera aucune commande appelant le système de construction amont, et dh "
+"n'affichera aucune des sous-commandes appelées. En fonction du système de "
+"construction amont, cela pourra le rendre encore plus silencieux. Cela "
+"facilite la détection des messages importants, mais rend la sortie inutile "
+"en tant que journal de construction. Cette valeur est ignorée si B<DH_VERBOSE> "
+"est aussi positionnée."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -1698,8 +1731,8 @@
 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
 "overriding any value in F<debian/compat>."
 msgstr ""
-"Indique temporairement le niveau de compatibilité auquel debhelper doit "
-"fonctionner. Cette valeur supplante la valeur précisée dans F<debian/compat>."
+"Indique temporairement le niveau de compatibilité avec lequel debhelper doit "
+"fonctionner. Cette valeur supplante toute valeur précisée dans F<debian/compat>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -1754,7 +1787,7 @@
 msgstr ""
 "Si cette variable possède une valeur, elle sera ajoutée à l'option B<-X> de "
 "toutes les commandes qui admettent cette option. De plus, B<dh_builddeb> "
-"fera un B<rm -rf> quelque chose, correspondant à la valeur dans l'arbre de "
+"fera un B<rm -rf> pour chaque chose correspondant à la valeur dans l'arbre de "
 "construction de paquet."
 
 # type: textblock
@@ -1793,16 +1826,17 @@
 #: dh_builddeb:194 dh_clean:161 dh_compress:222 dh_desktop:32 dh_fixperms:151
 #: dh_gconf:98 dh_gencontrol:166 dh_icons:72 dh_install:297
 #: dh_installcatalogs:123 dh_installchangelogs:241 dh_installcron:80
-#: dh_installdeb:175 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:97 dh_installdocs:354
-#: dh_installemacsen:143 dh_installexamples:112 dh_installifupdown:72
-#: dh_installinfo:78 dh_installinit:331 dh_installlogcheck:81
-#: dh_installlogrotate:53 dh_installman:265 dh_installmanpages:198
-#: dh_installmenu:90 dh_installmime:65 dh_installmodules:116 dh_installpam:62
-#: dh_installppp:68 dh_installudev:118 dh_installwm:115 dh_installxfonts:90
-#: dh_link:146 dh_lintian:60 dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:284
-#: dh_md5sums:108 dh_movefiles:179 dh_perl:153 dh_prep:61 dh_scrollkeeper:29
-#: dh_shlibdeps:156 dh_strip:382 dh_suidregister:118 dh_testdir:54
-#: dh_testroot:28 dh_undocumented:29 dh_usrlocal:116
+#: dh_installdeb:175 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:97
+#: dh_installdocs:354 dh_installemacsen:143 dh_installexamples:112
+#: dh_installifupdown:72 dh_installinfo:78 dh_installinit:331
+#: dh_installlogcheck:81 dh_installlogrotate:53 dh_installman:265
+#: dh_installmanpages:198 dh_installmenu:90 dh_installmime:65
+#: dh_installmodules:116 dh_installpam:62 dh_installppp:68 dh_installudev:118
+#: dh_installwm:115 dh_installxfonts:90 dh_link:146 dh_lintian:60
+#: dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:284 dh_md5sums:108 dh_movefiles:179
+#: dh_perl:153 dh_prep:61 dh_scrollkeeper:29 dh_shlibdeps:156 dh_strip:382
+#: dh_suidregister:118 dh_testdir:54 dh_testroot:28 dh_undocumented:29
+#: dh_usrlocal:116
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
@@ -1822,10 +1856,8 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:721
-#, fuzzy
-#| msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
 msgid "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>"
-msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
+msgstr "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -1885,7 +1917,7 @@
 "[S<I<debhelper options>>]"
 msgstr ""
 "B<dh> I<suite> [B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]] [B<--list>] "
-"[S<I<options de debhelper>>]"
+"[S<I<options_de_debhelper>>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -1919,14 +1951,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> "
-#| "to the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will "
-#| "instead call that target. The override target can then run the command "
-#| "with additional options, or run entirely different commands instead. See "
-#| "examples below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
-#| "on debhelper 7.0.50 or above.)"
 msgid ""
 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
@@ -1934,13 +1958,11 @@
 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
 "below."
 msgstr ""
-"Pour réécrire la commande I<dh_commande>, ajouter une cible appelée "
+"Pour réécrire la commande I<dh_commande>, ajoutez une cible appelée "
 "B<override_>I<dh_commande> au fichier F<rules>. B<dh> exécutera ce bloc au "
 "lieu d'exécuter I<dh_commande>, comme il l'aurait fait sinon. La commande "
 "exécutée peut être la même commande avec des options supplémentaires ou une "
-"commande entièrement différente. Nota : pour utiliser cette possibilité, il "
-"est nécessaire d'ajouter une dépendance de construction (Build-Depends) sur "
-"la version 7.0.50 ou supérieure de debhelper."
+"commande entièrement différente. Consultez les exemples ci-dessous."
 
 #. type: textblock
 #: dh:35
@@ -1962,9 +1984,9 @@
 # type: =head1
 #. type: =head1
 #: dh:42 dh_auto_build:29 dh_auto_clean:31 dh_auto_configure:32
-#: dh_auto_install:44 dh_auto_test:32 dh_bugfiles:51 dh_builddeb:26 dh_clean:45
-#: dh_compress:50 dh_fixperms:33 dh_gconf:40 dh_gencontrol:34 dh_icons:31
-#: dh_install:69 dh_installcatalogs:50 dh_installchangelogs:60
+#: dh_auto_install:44 dh_auto_test:32 dh_bugfiles:51 dh_builddeb:26
+#: dh_clean:45 dh_compress:50 dh_fixperms:33 dh_gconf:40 dh_gencontrol:34
+#: dh_icons:31 dh_install:69 dh_installcatalogs:50 dh_installchangelogs:60
 #: dh_installcron:41 dh_installdebconf:62 dh_installdirs:40 dh_installdocs:72
 #: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:33 dh_installifupdown:40
 #: dh_installinfo:32 dh_installinit:60 dh_installlogcheck:43
@@ -2037,6 +2059,9 @@
 "Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing.  "
 "With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed."
 msgstr ""
+"Veuillez remarquer que dh élimine les commandes en cours lorsqu'il sait "
+"qu'elles ne font rien. Avec l'option  B<--no-act>, la liste complète des "
+"commandes est affichée de manière séquentielle."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -2110,8 +2135,7 @@
 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
 msgstr ""
 "Il est fréquent de vouloir passer une option à une commande debhelper. Le "
-"moyen le plus simple de le faire consiste à surcharger la commande par "
-"défaut par celle que vous désirez."
+"moyen le plus simple de le faire consiste à ajouter une cible pour surcharger la commande."
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
@@ -2226,8 +2250,8 @@
 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
 "automate it, like this."
 msgstr ""
-"Si le paquet utilise « autotools » et que vous voulez rafraîchir les "
-"F<config.sub> et les F<config.guess> avec les nouvelles versions du paquet "
+"Si le paquet utilise « autotools » et que vous voulez rafraîchir les "
+"F<config.sub> et les F<config.guess> avec des nouvelles versions issues du paquet "
 "B<autotools-dev> lors de la compilation, il est possible d'utiliser "
 "certaines commandes fournies dans B<autotools-dev> afin d'automatiser cette "
 "tâche, comme ci-dessous :"
@@ -2282,7 +2306,7 @@
 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
 msgstr ""
 "Voici comment forcer l'utilisation du processus de construction B<Module::"
-"Build>, propre à Perl, qui pourra être indispensable si debhelper détectait, "
+"Build>, propre à Perl, qui pourrait être indispensable si debhelper détectait, "
 "à tort, que le paquet utilise MakeMaker."
 
 # type: verbatim
@@ -2334,7 +2358,7 @@
 msgstr ""
 "Voici un exemple d'utilisation des commandes B<dh_auto_>I<*> pour réaliser "
 "la construction dans un sous-répertoire, qui sera ensuite supprimé lors du "
-"B<clean> :"
+"B<clean> :"
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
@@ -2353,16 +2377,13 @@
 
 #. type: textblock
 #: dh:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your package can be built in parallel, you can support parallel "
-#| "building as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
 msgid ""
 "If your package can be built in parallel, please either use compat 10 or "
 "pass B<--parallel> to dh. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
 msgstr ""
-"Si le paquet peut être construit en parallèle, vous pouvez activer le "
-"parallélisme comme ci-dessous. Alors B<dpkg-buildpackage -j> fonctionnera."
+"Si le paquet peut être construit en parallèle, veuillez utiliser le mode "
+"compat 10 ou passer l'option B<--parallel> à dh. Dans ce cas B<dpkg-"
+"buildpackage -j> fonctionnera."
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
@@ -2385,16 +2406,14 @@
 "If your package cannot be built reliably while using multiple threads, "
 "please pass B<--no-parallel> to dh (or the relevant B<dh_auto_>I<*> command):"
 msgstr ""
+"Si votre paquet ne peut être construit de manière fiable en utilisant "
+"plusieurs processus légers, veuillez passer l'option B<--no-parallel> à dh (ou la "
+"commande adéquate B<dh_auto_>I<*>) :"
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: dh:182
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
-#| "\t%:\n"
-#| "\t\tdh $@ --parallel\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
 "\t%:\n"
@@ -2403,7 +2422,7 @@
 msgstr ""
 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
 "\t%:\n"
-"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\t\tdh $@ --no-parallel\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
@@ -2695,16 +2714,17 @@
 #: dh_auto_install:97 dh_auto_test:67 dh_bugfiles:137 dh_builddeb:198
 #: dh_clean:165 dh_compress:226 dh_desktop:36 dh_fixperms:155 dh_gconf:102
 #: dh_gencontrol:170 dh_icons:76 dh_install:301 dh_installchangelogs:245
-#: dh_installcron:84 dh_installdeb:179 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:101
-#: dh_installdocs:358 dh_installemacsen:148 dh_installexamples:116
-#: dh_installifupdown:76 dh_installinfo:82 dh_installinit:335
-#: dh_installlogrotate:57 dh_installman:269 dh_installmanpages:202
-#: dh_installmenu:96 dh_installmime:69 dh_installmodules:120 dh_installpam:66
-#: dh_installppp:72 dh_installudev:122 dh_installwm:119 dh_installxfonts:94
-#: dh_link:150 dh_lintian:64 dh_listpackages:35 dh_makeshlibs:288
-#: dh_md5sums:112 dh_movefiles:183 dh_perl:157 dh_prep:65 dh_scrollkeeper:33
-#: dh_shlibdeps:160 dh_strip:386 dh_suidregister:122 dh_testdir:58
-#: dh_testroot:32 dh_undocumented:33 dh_usrlocal:120
+#: dh_installcron:84 dh_installdeb:179 dh_installdebconf:132
+#: dh_installdirs:101 dh_installdocs:358 dh_installemacsen:148
+#: dh_installexamples:116 dh_installifupdown:76 dh_installinfo:82
+#: dh_installinit:335 dh_installlogrotate:57 dh_installman:269
+#: dh_installmanpages:202 dh_installmenu:96 dh_installmime:69
+#: dh_installmodules:120 dh_installpam:66 dh_installppp:72 dh_installudev:122
+#: dh_installwm:119 dh_installxfonts:94 dh_link:150 dh_lintian:64
+#: dh_listpackages:35 dh_makeshlibs:288 dh_md5sums:112 dh_movefiles:183
+#: dh_perl:157 dh_prep:65 dh_scrollkeeper:33 dh_shlibdeps:160 dh_strip:386
+#: dh_suidregister:122 dh_testdir:58 dh_testroot:32 dh_undocumented:33
+#: dh_usrlocal:120
 msgid "This program is a part of debhelper."
 msgstr "Ce programme fait partie de debhelper."
 
@@ -2721,8 +2741,8 @@
 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
 "[S<B<--> I<params>>]"
 msgstr ""
-"B<dh_auto_build> [I<options du processus de construction>] "
-"[I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+"B<dh_auto_build> [I<options_du_processus_de_construction>] "
+"[I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -2799,8 +2819,8 @@
 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
 "[S<B<--> I<params>>]"
 msgstr ""
-"B<dh_auto_clean> [I<options du processus de construction>] "
-"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+"B<dh_auto_clean> [I<options_du_processus_de_construction>] "
+"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -2833,8 +2853,8 @@
 msgstr ""
 "B<dh_auto_clean> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
 "fonctionne pas ou que B<dh_auto_clean> tente d'utiliser une mauvaise "
-"instruction de ménage, il suffit de sauter B<dh_auto_clean> et de lancer "
-"manuellement B<make clean>."
+"instruction de nettoyage, il suffit de sauter B<dh_auto_clean> et de lancer "
+"manuellement B<make clean>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -2861,8 +2881,8 @@
 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
 "[S<B<--> I<params>>]"
 msgstr ""
-"B<dh_auto_configure> [I<options du processus de construction>] "
-"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+"B<dh_auto_configure> [I<options_du_processus_de_construction>] "
+"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -2882,7 +2902,7 @@
 "fait en lançant les commandes appropriées du processus de construction "
 "d'après le type du paquet. Par exemple, il cherche puis exécute un script "
 "F<./configure>, un fichier F<Makefile.PL>, F<Build.PL> ou F<cmake>. Un jeu "
-"de paramètres standard est déterminé et passé en argument au programme "
+"de paramètres standards est déterminé et passé en argument au programme "
 "lancé. Certains processus de construction, tels que B<make>, n'ont pas "
 "besoin de configuration préalable. Dans ce cas B<dh_auto_configure> s'arrête "
 "sans rien faire."
@@ -2907,7 +2927,7 @@
 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
 msgstr ""
 "Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
-"B<dh_auto_configure> transmet normalement. Par exemple :"
+"B<dh_auto_configure> transmet normalement. Par exemple :"
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
@@ -2933,8 +2953,8 @@
 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
 "[S<B<--> I<params>>]"
 msgstr ""
-"B<dh_auto_install> [I<options du processus de construction>] "
-"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+"B<dh_auto_install> [I<options_du_processus_de_construction>] "
+"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -2969,7 +2989,7 @@
 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
 "L<dh_install(1)>."
 msgstr ""
-"� moins que l'option B<--destdir> soit indiquée; les fichiers sont installés "
+"� moins que l'option B<--destdir> soit indiquée, les fichiers sont installés "
 "dans debian/I<Paquet>/ s'il n'y a qu'un seul paquet binaire. Dans le cas de "
 "paquets binaires multiples, les fichiers seront installés dans F<debian/tmp> "
 "et pourront être déplacés vers le répertoire de construction approprié du "
@@ -2985,7 +3005,7 @@
 msgstr ""
 "B<DESTDIR> est utilisé pour indiquer à make où installer les fichiers. Si le "
 "Makefile a été produit par MakeMaker à partir d'un F<Makefile.PL>, cette "
-"variable sera automatiquement définie à B<PREFIX=/usr> car ces Makefiles en "
+"variable sera automatiquement définie à B<PREFIX=/usr> car ces Makefile en "
 "ont besoin."
 
 # type: textblock
@@ -2999,7 +3019,7 @@
 "B<dh_auto_install> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
 "fonctionne pas ou si B<dh_auto_install> tente d'utiliser une mauvaise "
 "méthode d'installation, il suffit de sauter B<dh_auto_install> et de lancer "
-"manuellement make install."
+"manuellement B<make install>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -3042,8 +3062,8 @@
 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
 "[S<B<--> I<params>>]"
 msgstr ""
-"B<dh_auto_test> [I<options du processus de construction>] "
-"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+"B<dh_auto_test> [I<options_du_processus_de_construction>] "
+"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3058,12 +3078,12 @@
 "zero without doing anything."
 msgstr ""
 "B<dh_auto_test> est un programme de la suite debhelper qui tente d'exécuter "
-"automatiquement le jeu d'essai d'un paquet. Il le fait en lançant les "
+"automatiquement le jeu de tests d'un paquet. Il le fait en lançant les "
 "commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
 "paquet. Par exemple, s'il y a un Makefile et qu'il contient un bloc B<test> "
 "ou B<check> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si cette variable "
 "d'environnement est définie). Si les tests produisent une erreur, la "
-"commande retourne une valeur non nulle. S'il n'y a pas de jeu d'essai, la "
+"commande retourne une valeur non nulle. S'il n'y a pas de jeu de tests, la "
 "commande retourne zéro sans rien faire."
 
 # type: textblock
@@ -3075,8 +3095,8 @@
 "just run the test suite manually."
 msgstr ""
 "B<dh_auto_test> fonctionne avec 90% des paquets environ comportant un jeu "
-"d'essai. Si ça ne fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_test> et de "
-"lancer le jeu d'essai manuellement."
+"de tests. Si ça ne fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_test> et de "
+"lancer le jeu de tests manuellement."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3104,6 +3124,8 @@
 "dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross "
 "compiled."
 msgstr ""
+"B<dh_auto_test> n'exécute pas le jeu de tests lorsqu'un paquet est compilé de "
+"façon croisée (« cross-compile »)."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3119,7 +3141,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_bugfiles:15
 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [I<options de debhelper>]"
+msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [I<options_de_debhelper>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3165,7 +3187,7 @@
 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
 "script is given execute permissions."
 msgstr ""
-"C'est le script à exécuter par le programme de rapports de bogues pour la "
+"C'est le script à exécuter par le programme de rapports de bogue pour la "
 "production d'un rapport de bogue modèle. Ce fichier est installé sous F<usr/"
 "share/bug/paquet> dans le répertoire de construction du paquet si aucun "
 "autre type de fichiers de personnalisation des rapports de bogue n'est "
@@ -3188,7 +3210,7 @@
 "package build directory."
 msgstr ""
 "C'est le fichier de contrôle des bogues contenant certaines directives pour "
-"l'outil de génération des rapport de bogue. Ce fichier est installé sous "
+"l'outil de génération des rapports de bogue. Ce fichier est installé sous "
 "F<usr/share/bug/paquet/control> dans le répertoire de construction du paquet."
 
 # type: =item
@@ -3220,7 +3242,7 @@
 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
 "be installed to the first package only."
 msgstr ""
-"Installe les fichiers F<debian/bug-*> dans TOUS les paquets construits pour "
+"Installe les fichiers F<debian/bug-*> dans B<tous> les paquets construits pour "
 "lesquels des fichiers F<debian/package.bug-*> propres n'existent pas. Sans "
 "cette option, F<debian/bug-*> sera installé pour le premier paquet construit "
 "seulement."
@@ -3256,23 +3278,20 @@
 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
 msgstr ""
-"B<dh_builddeb> [I<options de debhelper>] [B<--destdir=>I<répertoire>] [B<--"
-"filename=>I<nom de fichier>] [B<--> I<paramètres>]"
+"B<dh_builddeb> [I<options_de_debhelper>] [B<--destdir=>I<répertoire>] [B<--"
+"filename=>I<nom_de_fichier>] [B<--> I<paramètres>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_builddeb:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
-#| "packages."
 msgid ""
 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
 "packages.  It will also build packages for ddebs when L<dh_strip(1)> and "
 "L<dh_gencontrol(1)> have prepared them."
 msgstr ""
 "B<dh_builddeb> fait simplement appel à L<dpkg-deb(1)> pour construire un ou "
-"plusieurs paquets Debian."
+"plusieurs paquets Debian. Il construira aussi des paquets pour ddebs lorsque "
+"L<dh_strip(1)> et L<dh_gencontrol(1)> les auront préparés."
 
 #. type: textblock
 #: dh_builddeb:23
@@ -3340,16 +3359,12 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_clean:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
-#| "[S<I<file> ...>]"
 msgid ""
 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
 "[S<I<path> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_clean> [S<I<options de debhelper>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<élément>] "
-"[S<I<fichier> ...>]"
+"B<dh_clean> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<élément>] "
+"[S<I<chemin> ...>]"
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
@@ -3384,16 +3399,12 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_clean:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run "
-#| "in the B<clean> target in F<debian/rules>."
 msgid ""
 "B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> target "
 "in F<debian/rules>."
 msgstr ""
-"B<dh_clean> (ou « B<dh clean> ») doit être la dernière commande debhelper "
-"exécutée dans le bloc B<clean> du fichier F<debian/rules>."
+"B<dh_clean> doit être la dernière commande debhelper exécutée dans le bloc "
+"B<clean> du fichier F<debian/rules>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -3404,10 +3415,8 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_clean:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Can list other files to be removed."
 msgid "Can list other paths to be removed."
-msgstr "Permet d'indiquer d'autres fichiers à supprimer."
+msgstr "Permet d'indiquer d'autres chemins à supprimer."
 
 #. type: textblock
 #: dh_clean:40
@@ -3415,6 +3424,8 @@
 "Note directories listed in this file B<must> end with a trailing slash.  Any "
 "content in these directories will be removed as well."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que les répertoires indiqués dans ce fichier B<doivent> se "
+"terminer par un « slash ». Tout le contenu de ces répertoires sera supprimé."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -3466,18 +3477,14 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_clean:64
-#, fuzzy
-#| msgid "I<manpage> ..."
 msgid "I<path> ..."
-msgstr "I<page-de-manuel> ..."
+msgstr "I<chemin> ..."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_clean:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete these I<file>s too."
 msgid "Delete these I<path>s too."
-msgstr "Supprime également les I<fichier>s listés."
+msgstr "Supprime également les I<chemin>s listés."
 
 #. type: textblock
 #: dh_clean:68
@@ -3485,6 +3492,8 @@
 "Note directories passed as arguments B<must> end with a trailing slash.  Any "
 "content in these directories will be removed as well."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que les répertoires passés comme arguments B<doivent> se "
+"terminer par un « slash ». Tout le contenu de ces répertoires sera supprimé."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3502,8 +3511,8 @@
 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
 "[S<I<file> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_compress> [S<I<options de debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<-A>] "
-"[S<I<fichier> ...>]"
+"B<dh_compress> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<-A>] "
+"[S<I<fichier> ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3535,9 +3544,9 @@
 "indique comme devant être compressés. Cela concerne tous les fichiers de "
 "F<usr/share/info>, F<usr/share/man>, tous les fichiers F<changelog> ainsi "
 "que les polices PCF stockées dans F<usr/share/fonts/X11/>. Il compressera "
-"également les fichiers de F<usr/share/doc> qui font plus de 4ko, à "
+"également les fichiers de F<usr/share/doc> qui font plus de 4 ko, à "
 "l'exception du fichier de F<copyright>, des fichiers suffixés par F<.html> "
-"et des autres fichiers Web, des fichiers d'images et des fichiers qui "
+"et des autres fichiers web, des fichiers d'images et des fichiers qui "
 "paraissent, de par leur extension, avoir déjà été compressés."
 
 # type: =item
@@ -3593,7 +3602,7 @@
 "acted on."
 msgstr ""
 "Compresse tous les fichiers indiqués dans la ligne de commande et ce dans "
-"TOUS les paquets construits."
+"B<tous> les paquets construits."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -3629,7 +3638,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_desktop:15
 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_desktop> [I<options de debhelper>]"
+msgstr "B<dh_desktop> [I<options_de_debhelper>]"
 
 #. type: textblock
 #: dh_desktop:19
@@ -3678,7 +3687,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_fixperms:16
 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
-msgstr "B<dh_fixperms> [I<options de debhelper>] [B<-X>I<élément>]"
+msgstr "B<dh_fixperms> [I<options_de_debhelper>] [B<-X>I<élément>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3712,9 +3721,9 @@
 "propriété de tous les fichiers au superutilisateur (root), et enlève "
 "l'autorisation d'écrire au groupe et aux autres utilisateurs sur tous les "
 "fichiers. Il retire le droit d'exécution sur toutes les bibliothèques, "
-"entête (header), modules Perl ou fichiers desktop. Il rend exécutables tous "
+"en-tête (header), modules Perl ou fichiers desktop. Il rend exécutables tous "
 "les fichiers de F<bin/>, F<sbin/>, F</usr/games/> et F<etc/init.d> (à partir "
-"de la version 4 seulement). Pour finir il annule les bits setuid et setgid "
+"de la version 4 seulement). Pour finir il annule les bits setuid et setgid "
 "de tous les fichiers du paquet."
 
 # type: =item
@@ -3740,13 +3749,13 @@
 #: dh_gconf:5
 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
 msgstr ""
-"dh_gconf - Installer les fichiers par défaut de GConf et inscrit les schémas"
+"dh_gconf - Installer les fichiers par défaut de GConf et inscrire les schémas"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_gconf:15
 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
-msgstr "B<dh_gconf> [S<I<options de debhelper>>] [B<--priority=>I<priorité>>]"
+msgstr "B<dh_gconf> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<--priority=>I<priorité>>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3818,7 +3827,7 @@
 msgstr ""
 "Détermine la I<priorité> (sous forme d'un nombre à deux chiffres) en "
 "remplacement de la priorité par défaut B<10>. Des valeurs plus élevées "
-"peuvent être utilisées pour les distribution dérivées (B<20>), les "
+"peuvent être utilisées pour les distributions dérivées (B<20>), les "
 "distributions CDD (B<50>), ou les paquets spécifiques à un site (B<90>)."
 
 # type: textblock
@@ -3837,7 +3846,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_gencontrol:15
 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
-msgstr "B<dh_gencontrol> [I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
+msgstr "B<dh_gencontrol> [I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3854,19 +3863,14 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_gencontrol:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which "
-#| "calls it once for each package being acted on, and passes in some "
-#| "additional useful flags."
 msgid ""
 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
 "it once for each package being acted on (plus related ddebs), and passes in "
 "some additional useful flags."
 msgstr ""
 "Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-gencontrol(1)>. "
-"dh_gencontrol l'invoque pour chacun des paquets construits, et lui transmet "
-"quelques options utiles."
+" B<dh_gencontrol> l'invoque pour chacun des paquets construits (plus les ddebs "
+"concernés), et lui transmet quelques options utiles."
 
 #. type: textblock
 #: dh_gencontrol:27
@@ -3877,6 +3881,12 @@
 "packages are built.  As debhelper automatically generates ddebs, it some "
 "times adds additional packages, which will be built by L<dh_builddeb(1)>."
 msgstr ""
+"B<Remarque> : si vous utilisez B<dh_gencontrol>, vous devez aussi utiliser "
+"L<dh_builddeb(1)> pour construire les paquets. Autrement, votre construction "
+"pourrait échouer car B<dh_gencontrol> (à lâ??aide de L<dpkg-gencontrol(1)>) déclare "
+"quels paquets sont construits. Puisque debhelper génère automatiquement des "
+"ddebs, il ajoute quelques fois des paquets supplémentaires qui seront "
+"construits par L<dh_builddeb(1)>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3902,8 +3912,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_icons:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
 msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons"
 msgstr "dh_icons - Mettre à jour les caches des icônes Freedesktop"
 
@@ -3911,18 +3919,11 @@
 #. type: textblock
 #: dh_icons:16
 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
-msgstr "B<dh_icons> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_icons> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_icons:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches "
-#| "when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK"
-#| "+2.12.  Currently this program does not handle installation of the files, "
-#| "though it may do so at a later date, so should be run after icons are "
-#| "installed in the package build directories."
 msgid ""
 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons "
 "when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
@@ -3946,9 +3947,9 @@
 "as those are handled by triggers.)  These commands are inserted into the "
 "maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
 msgstr ""
-"Il s'occupe d'ajouter des lignes de codes de maintenance pour appeler "
+"Il s'occupe d'ajouter des lignes de code de maintenance pour appeler "
 "B<update-icon-caches> pour les répertoires d'icônes (ce n'est pas fait pour "
-"les icônes de GNOME et hicolor, car ils sont gérés par des actions différées "
+"les icônes de GNOME et hicolor, car elles sont gérées par des actions différées "
 "ou « triggers »). Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
 "maintenance par L<dh_installdeb(1)>."
 
@@ -3992,7 +3993,7 @@
 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
 msgstr ""
 "B<dh_install> [B<-X>I<élément>] [B<--autodest>] [B<--"
-"sourcedir=>I<répertoire>] [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier|"
+"sourcedir=>I<répertoire>] [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<fichier|"
 "répertoire> ... I<répertoire_destination>>]"
 
 # type: textblock
@@ -4010,7 +4011,7 @@
 "B<dh_install> est un programme de la suite debhelper chargé de "
 "l'installation des fichiers dans les répertoires de construction des "
 "paquets. Il existe plein de commandes B<dh_install>I<*> qui gèrent "
-"l'installation de types de fichiers particuliers tels que les "
+"l'installation de types de fichier particuliers tels que les "
 "documentations, les exemples, les pages de manuel, et ainsi de suite. Ces "
 "commandes spécifiques doivent être employées autant que possible car elles "
 "présentent souvent un savoir-faire supplémentaire pour ces tâches "
@@ -4032,7 +4033,7 @@
 "package build directories."
 msgstr ""
 "Ce programme peut être utilisé de deux façons différentes. S'il n'y a qu'un "
-"ou deux fichiers que Makefile n'installe pas de lui même, il suffit "
+"ou deux fichiers que Makefile n'installe pas lui même, il suffit "
 "d'exécuter B<dh_install> en le configurant pour installer ces fichiers. Par "
 "contre, avec un paquet source qui construit plusieurs paquets binaires, il "
 "est préférable de demander à F<Makefile> de mettre tout dans F<debian/tmp> "
@@ -4043,18 +4044,12 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_install:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
-#| "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the "
-#| "current directory (or whereever you've told it to look using B<--"
-#| "sourcedir>)."
 msgid ""
 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
 "directory (or wherever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
 msgstr ""
-"Depuis la version 7 de debhelper, B<dh_install> cherchera dans "
+"Depuis la version 7 de debhelper, B<dh_install> cherchera dans "
 "l'arborescence F<debian/tmp> pour trouver les fichiers s'il ne les trouve "
 "pas dans le répertoire courant (ou dans celui indiqué par l'utilisation de "
 "B<--sourcedir>)."
@@ -4085,7 +4080,7 @@
 "répertoire courant, alors que le répertoire de destination est indiqué "
 "relativement au répertoire de construction du paquet. Il est possible "
 "d'employer des jokers (wildcard) dans les noms des fichiers à installer (à "
-"partir de la version 3)."
+"partir de la version 3)."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4103,10 +4098,8 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_install:58
-#, fuzzy
-#| msgid "debian/I<package>.install"
 msgid "debian/not-installed"
-msgstr "debian/I<paquet>.install"
+msgstr "debian/not-installed"
 
 #. type: textblock
 #: dh_install:60
@@ -4114,6 +4107,8 @@
 "List the files that are deliberately not installed in any package.  This is "
 "used with B<--list-missing> (or B<--fail-missing>) as an exclude file."
 msgstr ""
+"Liste les fichiers qui ne sont installés par aucun paquet. Cela est utilisé "
+"avec B<--list-missing> (ou B<--fail-missing>) comme un fichier d'exclusion."
 
 #. type: textblock
 #: dh_install:64
@@ -4121,6 +4116,8 @@
 "Please keep in mind that dh_install will B<not> expand wildcards in this "
 "file."
 msgstr ""
+"Veuillez garder à l'esprit que dh_install ne développera B<pas> les jokers "
+"dans ce fichier."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -4280,24 +4277,14 @@
 # type: verbatim
 #. type: textblock
 #: dh_install:274
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install "
-#| "them\n"
-#| "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
-#| "build tree.\n"
-#| "  \n"
 msgid ""
 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them "
 "with the names they already have into wherever you want in the package build "
 "tree."
 msgstr ""
 "B<dh_install> ne peut pas renommer les fichiers ou les répertoires, il peut "
-"seulement\n"
-"les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet mais avec "
-"le nom\n"
-"qu'ils possèdent déjà.\n"
-"\n"
+"seulement les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet "
+"mais avec les noms qu'ils possèdent déjà."
 
 #. type: textblock
 #: dh_install:278
@@ -4306,6 +4293,9 @@
 "level 9 or later.  An example debian/I<package>.install file using B<dh-"
 "exec> could look like:"
 msgstr ""
+"En revanche, le renommage peut être effectué en utilisant B<dh_exec> avec le "
+"niveau de compatibilité 9 ou supérieur. Un exemple de fichier debian/"
+"<paquet>.install utilisant B<dh_exec> ressemblerait à :"
 
 #. type: verbatim
 #: dh_install:282
@@ -4315,11 +4305,14 @@
 " debian/default.conf => /etc/my-package/start.conf\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" #!/usr/bin/dh-exec\n"
+" debian/default.conf => /etc/mon-paquet/start.conf\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: dh_install:285
 msgid "Please remember the following three things:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez vous souvenir de ces trois remarques :"
 
 #. type: =item
 #: dh_install:289
@@ -4327,16 +4320,18 @@
 "* The package must be using compatibility level 9 or later (see "
 "L<debhelper(7)>)"
 msgstr ""
+"* Le paquet doit utiliser le niveau de compatibilité 9 ou supérieur (voir "
+"L<debhelper(7)>) ;"
 
 #. type: =item
 #: dh_install:291
 msgid "* The package will need a build-dependency on dh-exec."
-msgstr ""
+msgstr "* Le paquet doit contenir une dépendance de construction sur dh_exec ;"
 
 #. type: =item
 #: dh_install:293
 msgid "* The install file must be marked as executable."
-msgstr ""
+msgstr "* Le fichier install doit être marqué comme exécutable."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4348,7 +4343,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_installcatalogs:17
 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
-msgstr "B<dh_installcatalogs> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installcatalogs> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4416,7 +4411,7 @@
 "should start with F</usr/share/sgml/>."
 msgstr ""
 "�numère les catalogues à installer par paquet. Chaque ligne de ce fichier "
-"doit être sous la forme C<I<source> I<destination>>, où I<source> indique "
+"doit être sous la forme C<I<source> I<destination>>, où I<source> indique "
 "l'emplacement du catalogue dans l'arborescence source et où I<destination> "
 "indique son emplacement de destination au sein de l'arborescence de "
 "construction du paquet binaire. I<destination> doit commencer par F</usr/"
@@ -4472,7 +4467,7 @@
 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
 "[I<upstream>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installchangelogs> [I<options de debhelper>] [B<-k>] [B<-X>I<élément>] "
+"B<dh_installchangelogs> [I<options_de_debhelper>] [B<-k>] [B<-X>I<élément>] "
 "[I<journal-amont>]"
 
 # type: textblock
@@ -4496,21 +4491,17 @@
 msgstr ""
 "Un journal amont des modifications (upstream F<changelog>) peut être indiqué "
 "en option. Si rien n'est indiqué, le processus cherche des fichiers portant "
-"des noms susceptibles d'être des changelogs. (à partir de la version 7)."
+"des noms susceptibles d'être des changelog. (à partir de la version 7)."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installchangelogs:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package "
-#| "build directory."
 msgid ""
 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
 "share/doc/package/changelog> in the package build directory."
 msgstr ""
-"Automatiquement installés sous usr/share/doc/I<paquet>/ dans le répertoire "
-"de construction du paquet."
+"S'il y a un fichier F<changelog> amont, il sera installé dans F<usr/share/"
+"doc/paquet/changelog> du répertoire de construction du paquet."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installchangelogs:29
@@ -4522,6 +4513,12 @@
 "is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, "
 "pointing readers at the html changelog file."
 msgstr ""
+"Si le fichier changelog amont est un fichier F<html> (d'après son "
+"extension), il sera installé dans  F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> à "
+"la place. Si le changelog html est converti en texte, cette variante peut "
+"être définie comme un second fichier changelog amont. Lorsqu'aucune variante "
+"texte n'est spécifiée, un court F<usr/share/doc/paquet/changelog> est "
+"généré, dirigeant les lecteurs vers le changelog html."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -4576,7 +4573,7 @@
 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
 msgstr ""
 "Le fichier F<changelog> est installé avec le nom changelog pour les paquets "
-"natifs et F<changelog.Debian> pour les paquet non natifs. le fichier F<NEWS> "
+"natifs et F<changelog.Debian> pour les paquets non natifs. Le fichier F<NEWS> "
 "est toujours installé avec le nom F<NEWS.Debian>."
 
 # type: textblock
@@ -4602,7 +4599,7 @@
 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
 "filename from being installed."
 msgstr ""
-"Exclut du traitement les journaux amonts qui comportent I<élément> n'importe "
+"Exclut du traitement les journaux amont qui comportent I<élément> n'importe "
 "où dans leur nom."
 
 # type: =item
@@ -4710,7 +4707,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_installdeb:15
 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_installdeb> [I<options de debhelper>]"
+msgstr "B<dh_installdeb> [I<options_de_debhelper>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4789,6 +4786,9 @@
 "Note that I<package>.shlibs is only installed in compat level 9 and "
 "earlier.  In compat 10, please use L<dh_makeshlibs(1)>."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que I<paquet>.shlibs est uniquement installé si le niveau de "
+"compatibilité est 9 ou inférieur. En compat 10, veuillez utiliser "
+"L<dh_makeshlibs(1)>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -4831,9 +4831,9 @@
 msgstr ""
 "Les lignes de ce fichier correspondent aux commandes et aux paramètres de "
 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Comme tous les métacaractères de "
-"l'interpréteur de commande seront interprétés arbitrairement, ces lignes ne "
-"peuvent pas être insérées ici. Par exemple, une ligne comme C<mv_conffile /"
-"etc/oldconffile /etc/newconffile> insérera des extraits du script de "
+"l'interpréteur de commandes seront interprétés arbitrairement, ces lignes ne "
+"peuvent pas être insérées ici. Par exemple, une ligne comme C<mv_conffile /"
+"etc/oldconffile /etc/newconffile> insérera des extraits du script de "
 "maintenance dans tous les scripts de maintenance suffisants pour déplacer le "
 "fichier F<conffile>."
 
@@ -4853,7 +4853,7 @@
 msgid ""
 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installdebconf> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--> I<paramètres>]"
+"B<dh_installdebconf> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [B<--> I<paramètres>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4998,7 +4998,7 @@
 #: dh_installdirs:15
 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installdirs> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [S<I<répertoire> ...>]"
+"B<dh_installdirs> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [S<I<répertoire> ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5017,6 +5017,9 @@
 "completely.  Notably, other B<dh_*> commands are expected to create "
 "directories as needed."
 msgstr ""
+"De nombreux paquets peuvent se construire en omettant complètement l'appel à "
+"B<dh_installdirs>. En particulier, les autres commandes B<dh_*> sont censées "
+"créer les répertoire voulus."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -5036,6 +5039,9 @@
 "Generally, there is no need to list directories created by the upstream "
 "build system or directories needed by other B<debhelper> commands."
 msgstr ""
+"Généralement, il n'est pas nécessaire de lister les répertoires créés par "
+"les systèmes de construction amont ou les répertoires nécessaires aux autres "
+"commandes de B<debhelper>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5044,7 +5050,7 @@
 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
 "acted on, not just the first."
 msgstr ""
-"Crée l'ensemble des répertoires indiqués en ligne de commande dans TOUS les "
+"Crée l'ensemble des répertoires indiqués en ligne de commande dans B<tous> les "
 "paquets construits et pas seulement dans le premier."
 
 # type: =item
@@ -5078,8 +5084,8 @@
 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
 "[S<I<file> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installdocs> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
-"[S<I<fichier> ...>]"
+"B<dh_installdocs> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
+"[S<I<fichier> ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5176,7 +5182,7 @@
 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
 msgstr ""
 "Nota : les fichiers F<README.debian> sont également installés en tant que "
-"F<README.Debian> et les fichiers  F<TODO> seront installés en tant que "
+"F<README.Debian> et les fichiers F<TODO> seront installés en tant que "
 "F<TODO.Debian> dans les paquets non natifs."
 
 # type: =item
@@ -5230,7 +5236,7 @@
 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
 "on."
 msgstr ""
-"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS "
+"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans B<tous> "
 "les paquets construits."
 
 # type: textblock
@@ -5302,6 +5308,12 @@
 "symlink\" (or \"symlink to dir\") migration.  Since debhelper has no "
 "knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself."
 msgstr ""
+"B<AVERTISSEMENT> : si une version précédente du paquet était construite sans "
+"cette option et qu'elle est maintenant construite avec (ou vice-versa), "
+"une migration est nécessaire, « répertoire vers lien symbolique » (« dir to "
+"symlink ») ou « lien symbolique vers répertoire » (« symlink to dir »). "
+"Puisque debhelper n'a aucune connaissance des versions précédentes, vous "
+"devez activer cette migration vous-même."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installdocs:110
@@ -5309,6 +5321,9 @@
 "This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and "
 "using L<dh_installdeb(1)> to provide the relevant maintainer script snippets."
 msgstr ""
+"Cela peut être effectué en fournissant un fichier « debian/I<paquet>."
+"maintscript » et en utilisant L<dh_installdeb(1)> pour fournir les extraits "
+"des scripts de maintenance correspondants."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5356,7 +5371,7 @@
 "directory, it will install the complete contents of the directory."
 msgstr ""
 "Nota : Heureusement, B<dh_installdocs> sait copier des hiérarchies entières "
-"de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
+"de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
 "répertoire, il installera le contenu complet du répertoire."
 
 # type: textblock
@@ -5372,7 +5387,7 @@
 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
 "[B<--flavor=>I<foo>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installemacsen> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"B<dh_installemacsen> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
 "[B<--flavor=>I<toto>]"
 
 # type: textblock
@@ -5390,12 +5405,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installemacsen:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands "
-#| "needed to register a package as an Emacs add on package. The commands are "
-#| "added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
-#| "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
 msgid ""
 "It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> "
 "commands needed to register a package as an Emacs add on package. The "
@@ -5403,32 +5412,27 @@
 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
 msgstr ""
 "Ce programme va également, automatiquement, produire les lignes de code des "
-"scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm> nécessaires à l'inscription "
-"du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les commandes sont "
-"ajoutées dans les scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter "
-"L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur ce fonctionnement."
+"scripts de maintenance F<preinst>, F<postinst> et F<prerm> nécessaires à "
+"l'inscription du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les "
+"commandes sont ajoutées dans les scripts de maintenance par "
+"B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication "
+"sur ce fonctionnement."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_installemacsen:32
-#, fuzzy
-#| msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
 msgid "debian/I<package>.emacsen-compat"
-msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-startup"
+msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-compat"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installemacsen:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
-#| "package build directory."
 msgid ""
 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the "
 "package build directory."
 msgstr ""
 "Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
-"common/packages/remove/paquet>."
+"common/packages/compat/paquet>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -5477,7 +5481,7 @@
 msgstr ""
 "Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<etc/emacs/site-"
 "start.d/50I<paquet>.el>. Utilise B<--priority> pour définir une priorité "
-"différente de 50."
+"différente de B<50>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5499,7 +5503,7 @@
 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
 msgstr ""
 "Fixe le numéro de priorité du fichier F<site-start.d>. La valeur par défaut "
-"est 50."
+"est B<50>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -5522,6 +5526,7 @@
 #: dh_installemacsen:145
 msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
 msgstr ""
+"L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5539,8 +5544,8 @@
 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
 "[S<I<file> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installexamples> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
-"[S<I<fichier> ...>]"
+"B<dh_installexamples> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
+"[S<I<fichier> ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5572,7 +5577,7 @@
 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
 "on."
 msgstr ""
-"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS "
+"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans B<tous> "
 "les paquets construits."
 
 # type: textblock
@@ -5594,7 +5599,7 @@
 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
 msgstr ""
 "Nota : Heureusement, B<dh_installexamples> sait copier des hiérarchies "
-"entières de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
+"entières de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
 "répertoire, il installera le contenu complet du répertoire."
 
 # type: textblock
@@ -5607,7 +5612,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_installifupdown:15
 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
-msgstr "B<dh_installiffupifdown> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+msgstr "B<dh_installiffupifdown> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5678,7 +5683,7 @@
 #: dh_installinfo:15
 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installinfo> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichier> ...>]"
+"B<dh_installinfo> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichier> ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5728,8 +5733,8 @@
 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installinit> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>] [B<-n>] [B<-"
-"R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<--> I<paramètres>]"
+"B<dh_installinit> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>] [B<-n>] [B<-"
+"R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<--> I<paramètres>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5867,6 +5872,10 @@
 "modify the scripts.  You will almost certainly want to use this with B<-p> "
 "to limit, which packages are affected by the call.  Example:"
 msgstr ""
+"B<Avertissement> : cela court-circuitera toutes les vérifications "
+"habituelles et modifiera les scripts B<sans conditions>. Vous voudrez "
+"certainement utiliser cela avec l'option B<-p> pour limiter les paquets "
+"affectés par l'appel. Par exemple :"
 
 #. type: verbatim
 #: dh_installinit:80
@@ -5877,6 +5886,10 @@
 "\tdh_installinit --remaining\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" override_dh_installinit:\n"
+"\tdh_installinit -ptoto --onlyscripts\n"
+"\tdh_installinit --remaining\n"
+"\n"
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -6044,7 +6057,7 @@
 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
 "the B<#DEBHELPER#> token."
 msgstr ""
-"Invoque la I<fonction> indiquée (via l'interpréteur de commande) dans le cas "
+"Invoque la I<fonction> indiquée d'interpréteur de commandes dans le cas "
 "où le script init échouerait. La fonction doit être décrite dans les scripts "
 "de maintenance F<prerm> et F<postinst> avant l'apparition de B<#DEBHELPER#>."
 
@@ -6077,7 +6090,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_installlogcheck:15
 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<options de debhelper>>]"
+msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<options_de_debhelper>>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6177,7 +6190,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_installlogrotate:15
 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
-msgstr "B<dh_installlogrotate> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+msgstr "B<dh_installlogrotate> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6216,7 +6229,7 @@
 #: dh_installman:16
 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installman> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<page-de-manuel> ...>]"
+"B<dh_installman> [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<page-de-manuel> ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6239,8 +6252,8 @@
 "B<.TH> ou B<.Dt> de la page et en déduit la destination. Si la ligne B<.TH> "
 "ou B<.Dt> est correctement renseignée, les pages de manuel seront installées "
 "dans la bonne section avec le nom adéquat. Ce mécanisme fonctionne également "
-"pour les pages comportant des sous-sections, telle que B<3perl>, qui sera "
-"placé en F<man3> et portera l'extension F<.3perl>. Si la ligne B<.TH> ou B<."
+"pour les pages comportant des sous-sections, telles que B<3perl>, qui sera "
+"placée en F<man3> et portera l'extension F<.3perl>. Si la ligne B<.TH> ou B<."
 "Dt> est erronée ou absente, le programme peut faire une mauvaise déduction, "
 "basée sur l'extension du fichier."
 
@@ -6280,7 +6293,7 @@
 "une page de manuel dans un répertoire tel que F</usr/share/man/pl/man1/> "
 "c'est parce que le programme possède un nom comme F<toto.pl> et que "
 "B<dh_installman> pense que la page de manuel est traduite en polonais (pl). "
-"Il suffit d'utiliser B<language=C> pour lever cette ambiguïté."
+"Il suffit d'utiliser B<--language=C> pour lever cette ambiguïté."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6374,14 +6387,14 @@
 #: dh_installmanpages:5
 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
 msgstr ""
-"dh_installmanpages - ancien programme d'installation des pages de manuel "
+"dh_installmanpages - Ancien programme d'installation des pages de manuel "
 "(obsolète)"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installmanpages:16
 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
-msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"
+msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6403,7 +6416,7 @@
 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
 "L<dh_installman(1)> instead."
 msgstr ""
-"C'est un programme de style DWIM, possédant une interface différente du "
+"C'est un programme de style DWIM (« fais ce que je veux dire »), possédant une interface différente du "
 "reste de la suite debhelper. Son usage est déconseillé et il faut lui "
 "préférer L<dh_installman(1)>."
 
@@ -6420,7 +6433,7 @@
 "B<dh_installmanpages> explore le répertoire actuel et tous les sous-"
 "répertoires à la recherche de fichiers portant un nom ressemblant à ceux "
 "utilisés pour les pages de manuel. Nota : Seuls les vrais répertoires sont "
-"scrutés, les liens symboliques sont ignorés. dh_installmanpages utilise "
+"scrutés, les liens symboliques sont ignorés. B<dh_installmanpages> utilise "
 "L<file(1)> pour vérifier si les fichiers sont dans un format correct, puis "
 "se base sur l'extension du fichier pour l'installer dans le bon répertoire."
 
@@ -6509,7 +6522,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_installmenu:15
 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
-msgstr "B<dh_installmenu> [B<options de debhelper>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installmenu> [B<options_de_debhelper>] [B<-n>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6594,7 +6607,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_installmime:15
 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_installmime> [I<options de debhelper>]"
+msgstr "B<dh_installmime> [I<options_de_debhelper>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6642,10 +6655,8 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installmodules:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
 msgid "dh_installmodules - register kernel modules"
-msgstr "dh_installmodules - Inscrire les modules avec modutils"
+msgstr "dh_installmodules - Inscrire les modules du noyau"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6653,7 +6664,7 @@
 msgid ""
 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installmodules> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>]"
+"B<dh_installmodules> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6676,9 +6687,9 @@
 "L<dh_installdeb(1)>."
 msgstr ""
 "Des modules de noyau sont recherchés dans le répertoire de construction du "
-"paquet et, s'il s'en trouve, les commandes des scripts F<preinst>, "
+"paquet et, si trouvé(s), les commandes des scripts F<preinst>, "
 "F<postinst> et F<postrm> sont automatiquement produites afin d'exécuter "
-"B<depmod> et d'inscrire les modules lors de l'installation du paquet. Ces "
+"B<depmod> et inscrire les modules lors de l'installation du paquet. Ces "
 "commandes sont insérées dans les scripts de maintenance par "
 "L<dh_installdeb(1)>."
 
@@ -6727,7 +6738,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_installpam:15
 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
-msgstr "B<dh_installpam> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+msgstr "B<dh_installpam> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6776,7 +6787,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_installppp:15
 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
-msgstr "B<dh_installppp> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
+msgstr "B<dh_installppp> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6844,7 +6855,7 @@
 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
 "priority=>I<priority>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installudev> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>] [B<--"
+"B<dh_installudev> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>] [B<--"
 "priority=>I<priorité>]"
 
 # type: textblock
@@ -6903,12 +6914,8 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installudev:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
 msgid "Sets the priority the file. Default is 60."
-msgstr ""
-"Fixe le numéro de priorité du fichier F<site-start.d>. La valeur par défaut "
-"est 50."
+msgstr "Fixe le numéro de priorité du fichier. La valeur par défaut est B<60>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6922,7 +6929,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_installwm:5
 msgid "dh_installwm - register a window manager"
-msgstr "dh_installwm - Inscrire un gestionnaire de fenêtre (window manager)"
+msgstr "dh_installwm - Inscrire un gestionnaire de fenêtres (window manager)"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6931,8 +6938,8 @@
 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
 "[S<I<wm> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installwm> [S<I<options de debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
-"[S<I<gestionnaire-de-fenêtre> ...>]"
+"B<dh_installwm> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<gestionnaire_de_fenêtres> ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6946,10 +6953,10 @@
 msgstr ""
 "B<dh_installwm> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
 "les lignes de code pour les fichiers de maintenance F<postinst> et F<prerm> "
-"permettant d'inscrire un gestionnaire de fenêtre avec L<update-"
+"permettant d'inscrire un gestionnaire de fenêtres avec L<update-"
 "alternatives(8)>. La page de manuel du gestionnaire de fenêtres (window "
 "manager) est également inscrite en tant que lien symbolique esclave (à "
-"partir de la version 6) si elle est trouvée sous F<usr/share/man/man1/> dans "
+"partir de la version 6) si elle est trouvée sous F<usr/share/man/man1/> dans "
 "le répertoire de construction du paquet."
 
 # type: =item
@@ -6962,7 +6969,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_installwm:31
 msgid "List window manager programs to register."
-msgstr "�numère les gestionnaires de fenêtre à inscrire."
+msgstr "�numère les gestionnaires de fenêtres à inscrire."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6972,8 +6979,8 @@
 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
 "calculating the correct value."
 msgstr ""
-"Fixe la priorité du gestionnaire de fenêtre. La valeur par défaut est de 20, "
-"ce qui est trop peu pour la plupart des gestionnaires de fenêtre. Voir la "
+"Fixe la priorité du gestionnaire de fenêtres. La valeur par défaut est de B<20>, "
+"ce qui est trop peu pour la plupart des gestionnaires de fenêtres. Voir la "
 "Charte Debian sur la méthode de détermination de la valeur adéquate."
 
 # type: textblock
@@ -6989,13 +6996,13 @@
 #. type: =item
 #: dh_installwm:49
 msgid "I<wm> ..."
-msgstr "I<gestionnaire-de-fenêtre> ..."
+msgstr "I<gestionnaire_de_fenêtres> ..."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installwm:51
 msgid "Window manager programs to register."
-msgstr "Gestionnaires de fenêtre à inscrire."
+msgstr "Gestionnaires de fenêtres à inscrire."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7008,7 +7015,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_installxfonts:15
 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_installxfonts> [I<options de debhelper>]"
+msgstr "B<dh_installxfonts> [I<options_de_debhelper>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7084,7 +7091,7 @@
 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
 "way."
 msgstr ""
-"Consulter la Charte Debian, section 11.8.5, pour les détails sur la gestion "
+"Consulter la Charte Debian, section 11.8.5, pour les détails sur la gestion "
 "des polices de caractères sous Debian."
 
 # type: textblock
@@ -7102,8 +7109,8 @@
 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
 "destination> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_link> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
-"[S<I<source destination> ...>]"
+"B<dh_link> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
+"[S<I<source destination> ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7200,7 +7207,7 @@
 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
 "on, not just the first."
 msgstr ""
-"Crée les liens symboliques indiqués en paramètres dans TOUS les paquets et "
+"Crée les liens symboliques indiqués en paramètres dans B<tous> les paquets et "
 "pas seulement dans le premier paquet construit."
 
 # type: textblock
@@ -7211,7 +7218,7 @@
 "corrected to comply with Debian policy."
 msgstr ""
 "Exclut les liens symboliques qui comportent I<élément>, n'importe où dans "
-"leur nom, alors qu'ils auraient dû l'être pour se conformer à la charte "
+"leur nom, alors qu'ils auraient dû être corrigés pour se conformer à la charte "
 "Debian."
 
 # type: =item
@@ -7285,7 +7292,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_lintian:15
 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_lintian> [I<options de debhelper>]"
+msgstr "B<dh_lintian> [I<options_de_debhelper>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7355,7 +7362,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_listpackages:15
 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_listpackages> [I<options de debhelper>]"
+msgstr "B<dh_listpackages> [I<options_de_debhelper>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7388,8 +7395,8 @@
 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-"
 "V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
 msgstr ""
-"B<dh_makeshlibs> [I<options de debhelper>] [B<-m>I<numéro-majeur>] [B<-"
-"V>I<[dépendances]>] [B<-n>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"
+"B<dh_makeshlibs> [I<options_de_debhelper>] [B<-m>I<numéro-majeur>] [B<-"
+"V>I<[dépendances]>] [B<-n>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7416,10 +7423,8 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_makeshlibs:29
-#, fuzzy
-#| msgid "debian/I<package>.links"
 msgid "debian/I<package>.shlibs"
-msgstr "debian/I<paquet>.links"
+msgstr "debian/I<paquet>.shlibs"
 
 #. type: textblock
 #: dh_makeshlibs:31
@@ -7428,6 +7433,9 @@
 "omitted, debhelper will generate a shlibs file automatically if it detects "
 "any libraries."
 msgstr ""
+"Si présent, installe ce fichier dans le paquet en tant que DEBIAN/shlibs. "
+"S'il est omis, debhelper génèrera automatiquement un fichier shlibs s'il "
+"détecte une bibliothèque."
 
 #. type: textblock
 #: dh_makeshlibs:35
@@ -7435,6 +7443,9 @@
 "Note in compat levels 9 and earlier, this file was installed by "
 "L<dh_installdeb(1)> rather than B<dh_makeshlibs>."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que, dans les niveaux de compatibilité 9 et précédents, ce "
+"fichier était installé par L<dh_installdeb(1)> plutôt que par "
+"B<dh_makeshlibs>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -7476,7 +7487,7 @@
 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
 "library filenames rather than using objdump."
 msgstr ""
-"Utilise le numéro majeur indiqué après le paramètre -m afin de préciser le "
+"Utilise le numéro majeur indiqué après le paramètre B<-m> afin de préciser le "
 "numéro majeur de version de la bibliothèque, au lieu d'essayer de le "
 "déterminer avec objdump. Ce paramètre est devenu beaucoup moins utile "
 "qu'autrefois où ce programme se basait sur les noms des fichiers de "
@@ -7514,7 +7525,7 @@
 "bibliothèque partagée. Il peut être utile d'ajouter une indication de "
 "dépendance de version au fichier shlibs. Si B<-V> est indiqué sans préciser "
 "de valeur, elle sera fixée comme étant égale à la version du paquet amont "
-"actuel, de la manière suivante : « I<nom_du_paquet> B<(E<gt>>= "
+"actuel, de la manière suivante : « I<nom_du_paquet> B<(E<gt>>= "
 "I<version_du_paquet>B<)> ». Nota : Dans les niveaux de compatibilité "
 "inférieur à v4, la partie Debian du numéro de version du paquet est incluse "
 "également. Si B<-V> est employé avec un paramètre, celui-ci peut être "
@@ -7535,7 +7546,7 @@
 "L'usage de B<-V> sans paramètre est risqué. C'est une disposition "
 "conservatoire qui garantit que les dépendances des autres paquets envers la "
 "bibliothèque partagée sont aussi strictes qu'elles le doivent (à moins que "
-"la bibliothèque soit sujette à des changement d'ABI sans mise à jour des "
+"la bibliothèque soit sujette à des changements d'ABI sans mise à jour des "
 "numéros de version amont). De cette manière, si le responsable du paquet "
 "cafouille, les autres paquets ne seront pas cassés. Le risque est que les "
 "paquets pourraient finir par avoir des dépendances tellement strictes qu'il "
@@ -7549,6 +7560,10 @@
 "B<dh_makeshlibs> would previously generate maintainer scripts that called "
 "B<ldconfig>."
 msgstr ""
+"N'ajoutez pas l'action différée (« trigger ») même s'il semble que le paquet "
+"en a besoin. L'option est nommée B<--noscripts> pour des raisons historiques "
+"car B<dh_makeshlibs> générait précédemment un script de maintenance qui "
+"appelait B<ldconfig>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7601,7 +7616,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "En admettant que le paquet s'appelle F<libtoto1>, cette commande produit un fichier\n"
-"shlibs tel que :\n"
+"shlibs tel que :\n"
 "libtoto 1 libtoto1\n"
 "\n"
 
@@ -7621,7 +7636,7 @@
 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"En admettant que la version actuelle du paquet soit 1.1-3, cette commande produit un fichier shlibs tel que :\n"
+"En admettant que la version actuelle du paquet soit 1.1-3, cette commande produit un fichier shlibs tel que :\n"
 " libtoto 1 libtoto1 (>= 1.1)\n"
 "\n"
 
@@ -7640,7 +7655,7 @@
 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Produit un fichier shlibs tel que :\n"
+"Produit un fichier shlibs tel que :\n"
 " libtoto 1 libtoto1 (>= 1.0)\n"
 "\n"
 
@@ -7657,7 +7672,7 @@
 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
 "conffiles>]"
 msgstr ""
-"B<dh_md5sums> [I<options de debhelper>] [B<-x>] [B<-X>I<élément>] [B<--"
+"B<dh_md5sums> [I<options_de_debhelper>] [B<-x>] [B<-X>I<élément>] [B<--"
 "include-conffiles>]"
 
 # type: textblock
@@ -7727,16 +7742,12 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_movefiles:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
-#| "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
 msgid ""
 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
 "X>I<item>] [S<I<file> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_movefiles> [S<I<options de debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<répertoire>] "
-"[B<-X>I<élément>] [S<I<fichier> ...>]"
+"B<dh_movefiles> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<répertoire>] "
+"[B<-X>I<élément>] [S<I<fichier> ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7798,7 +7809,7 @@
 "répertoire. Puisque le contenu entier du répertoire source est déplacé, le "
 "fait d'indiquer quelque chose comme B<--sourcedir=/> serait très dangereux. "
 "Aussi, pour empêcher ces erreurs, le répertoire source doit être un nom de "
-"fichier relatif. Il ne peut donc pas commencer par « B</> »."
+"fichier relatif. Il ne peut donc pas commencer par « B</> »."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -7864,8 +7875,8 @@
 #: dh_perl:17
 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_perl> [S<I<options de debhelper>>] [B<-d>] [S<I<répertoires de "
-"bibliothèque> ...>]"
+"B<dh_perl> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-d>] [S<I<répertoires de "
+"bibliothèque> ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -7969,7 +7980,7 @@
 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
 "directories by default."
 msgstr ""
-"Si le paquet installe les modules Perl dans un répertoire non standard, il "
+"Si le paquet installe les modules Perl dans des répertoires non standards, il "
 "est possible de forcer B<dh_perl> à vérifier ces répertoires en passant leur "
 "nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il vérifiera seulement "
 "les répertoires F<vendorlib> et F<vendorarch>."
@@ -8002,7 +8013,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_prep:15
 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
-msgstr "B<dh_prep> [I<options de debhelper>] [B<-X>I<élément>]"
+msgstr "B<dh_prep> [I<options_de_debhelper>] [B<-X>I<élément>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8015,7 +8026,7 @@
 msgstr ""
 "B<dh_prep> est un programme de la suite debhelper qui fait le ménage de "
 "certains fichiers en vue de la construction d'un paquet binaire. (C'est ce "
-"que fait B<dh_clean -k> d'habitude.) Il supprime le répertoire de "
+"que fait B<dh_clean -k> d'habitude.) Il supprime le répertoire de "
 "construction du paquet, F<debian/tmp> et certains fichiers temporaires qui "
 "sont générés lors de la construction d'un paquet binaire."
 
@@ -8051,7 +8062,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_scrollkeeper:15
 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
-msgstr "B<dh_scrollkeeper> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [I<répertoire>]"
+msgstr "B<dh_scrollkeeper> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [I<répertoire>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8079,8 +8090,8 @@
 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
 msgstr ""
-"B<dh_shlibdeps> [I<options de debhelper>] [B<-L>I<paquet>] [B<-"
-"l>I<répertoire>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"
+"B<dh_shlibdeps> [I<options_de_debhelper>] [B<-L>I<paquet>] [B<-"
+"l>I<répertoire>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8160,14 +8171,6 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_shlibdeps:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
-#| "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
-#| "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
-#| "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
-#| "situations where the library is installed into a directory not on the "
-#| "regular library search path."
 msgid ""
 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-l> parameter), to look for private "
 "package libraries in the specified directory (or directories -- separate "
@@ -8176,13 +8179,13 @@
 "other situations where the library is installed into a directory not on the "
 "regular library search path."
 msgstr ""
-"Avant que B<dpkg-shlibdeps> ne soit exécuté, B<LD_LIBRARY_PATH> aura été "
-"ajouté avec le répertoire indiqué (ou les répertoires, séparés par des deux "
-"points). Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout "
-"utile pour construire des paquets comportant des « saveurs » multiples d'une "
-"même bibliothèque, ou d'autres situations où la bibliothèque est installée "
-"dans un répertoire qui n'est pas dans le chemin de recherche normal de la "
-"bibliothèque."
+"Cette option indique à B<dpkg-shlibdeps> (à lâ??aide de son paramètre B<-l>) de "
+"rechercher des bibliothèques privées du paquet dans le répertoire indiqué "
+"(ou les répertoires, séparés par des deux points). Avec les versions "
+"récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout utile pour construire des "
+"paquets comportant des « saveurs » multiples d'une même bibliothèque, ou "
+"d'autres situations où la bibliothèque est installée dans un répertoire qui "
+"n'est pas dans le chemin de recherche normal de la bibliothèque."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -8209,7 +8212,7 @@
 "package build directory for the specified package, when searching for "
 "libraries, symbol files, and shlibs files."
 msgstr ""
-"Indique à B<dpkg-shlibdeps> (via son paramètre B<-S>) de rechercher d'abord "
+"Indique à B<dpkg-shlibdeps> (à lâ??aide de son paramètre B<-S>) de rechercher d'abord "
 "dans le répertoire de construction du paquet pour le paquet indiqué, lors de "
 "la recherche des bibliothèques, des fichiers de symboles et des fichiers "
 "shlibs."
@@ -8219,6 +8222,8 @@
 msgid ""
 "If needed, this can be passed multiple times with different package names."
 msgstr ""
+"Si nécessaire, cette option peut être passée plusieurs fois avec différents "
+"noms de paquet."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8304,7 +8309,7 @@
 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
 msgstr ""
-"B<dh_strip> [S<I<options de debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<--dbg-"
+"B<dh_strip> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<--dbg-"
 "package=paquet>] [B<--keep-debug>]"
 
 # type: textblock
@@ -8375,7 +8380,7 @@
 #. type: =end
 #: dh_strip:48 dh_strip:57
 msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "commentaire"
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:50
@@ -8386,6 +8391,12 @@
 "\").  B<If you have a manual --dbg-package> that you want to migrate to the "
 "automatic ddeb, please see the B<--ddeb-migration> option."
 msgstr ""
+"B<Cette option est actuellement une option spéciale dont vous ne devriez pas "
+"avoir besoin>. Dans la plupart des cas, il devrait y avoir peu de raison "
+"d'utiliser cette option pour les nouveaux paquets source, car debhelper "
+"génère automatiquement les paquets de débogage (« ddebs »). B<Si vous avez "
+"une option manuelle --dbg-package> que vous désirez migrer vers "
+"l'automatisation des ddebs, veuillez consulter l'option B<--ddeb-migration>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8410,7 +8421,7 @@
 msgstr ""
 "Par exemple, si les paquets se nomment libtoto et toto et que l'on veut "
 "inclure un paquet I<toto-dbg> avec les symboles de mise au point, il faut "
-"utiliser B<dh_strip --dbg-package=toto-dbg>."
+"utiliser B<dh_strip --dbg-package=toto-dbg>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8423,7 +8434,7 @@
 "packages with B<-dbg> added to their name."
 msgstr ""
 "Nota : cette option se comporte de façon sensiblement différente dans les "
-"niveaux de compatibilité 4 et inférieurs de debhelper. Au lieu d'indiquer le "
+"niveaux de compatibilité 4 et inférieurs de debhelper. Au lieu d'indiquer le "
 "nom d'un paquet de mise au point où placer les symboles (cas de la v5), "
 "l'option indique (cas de la v4 et inférieure) le ou les paquets d'où "
 "proviennent les symboles de mise au point. Les symboles sont alors placés "
@@ -8435,6 +8446,8 @@
 "This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddeb> or "
 "B<--ddeb-migration>."
 msgstr ""
+"Cett option implique B<--no-ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--"
+"ddeb> ou B<--ddeb-migration>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -8460,14 +8473,14 @@
 msgid ""
 "This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddebs>."
 msgstr ""
+"Cett option implique B<--no-ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--"
+"ddebs>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_strip:84
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
 msgid "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>"
-msgstr "B<--dbg-package=>I<paquet>"
+msgstr "B<--ddeb-migration=>I<relation-paquet>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:86
@@ -8478,6 +8491,11 @@
 "added to the ddebs to avoid file conflicts with the (now obsolete) -dbg "
 "package."
 msgstr ""
+"Cette option est utilisée pour migrer d'un paquet « -dbg » créé manuellement "
+"avec B<--dbg-package> vers la création automatique des « ddebs ». La valeur "
+"de cette option doit décrire une relation B<Replaces> et B<Breaks> valable, "
+"qui sera ajoutée au ddebs pour éviter les conflits de fichiers avec le paquet "
+"(maintenant obsolète) -dbg."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:92
@@ -8485,11 +8503,13 @@
 "This option implies B<--ddebs> and I<cannot> be used with B<--keep-debug>, "
 "B<--dbg-package> or B<--no-ddebs>."
 msgstr ""
+"Cette option implique B<--ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--"
+"keep-debug>, B<--dbg-package> ni B<--no-ddebs>."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:95
 msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples :"
 
 #. type: verbatim
 #: dh_strip:97
@@ -8498,6 +8518,8 @@
 "  dh_strip --ddeb-migration='libfoo-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  dh_strip --ddeb-migration='libtoto-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"\n"
 
 #. type: verbatim
 #: dh_strip:99
@@ -8506,19 +8528,21 @@
 "  dh_strip --ddeb-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  dh_strip --ddeb-migration='libtoto-tools-dbg (<< 2.1-3~), libtoto2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"\n"
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_strip:101
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-i>, B<--indep>"
 msgid "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"
-msgstr "B<-i>, B<--indep>"
+msgstr "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:103
 msgid "Control whether B<dh_strip> should be creating ddebs when possible."
 msgstr ""
+"Cette option vérifie si B<dh_strip> doit créer des ddebs lorsque cela est "
+"possible."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:105
@@ -8528,6 +8552,10 @@
 "emptively disable ddebs if you know the generated ddebs will not work for "
 "your package."
 msgstr ""
+"Lorsque l'archive Debian prendra en charge les ddebs, debhelper, génèrera "
+"les ddebs par défaut. D'ici là, cette option ne fait rien, à part vous "
+"permettre de désactiver les ddebs en prévention, si vous savez que les ddebs "
+"générés ne fonctionneront pas pour votre paquet."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:110
@@ -8537,23 +8565,22 @@
 "accept them yet.  This variable is only a temporary safeguard and will be "
 "removed once the archive is ready to accept ddebs."
 msgstr ""
+"Si vous voulez essayer la fonctionnalité des ddebs, vous pouvez positionner "
+"la variable d'environnement I<DH_BUILD_DDEBS> à B<1>. Souvenez vous que "
+"l'archive Debian ne les accepte B<pas encore>. Cette variable est seulement "
+"un garde-fou temporaire et sera supprimée une fois l'archive prête."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_strip:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
-#| "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
-#| "\"Binaries\")."
 msgid ""
 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
 "\"Binaries\").  This will also inhibit the creation of automatic \"ddebs\"."
 msgstr ""
 "Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nostrip>, "
-"rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 "
-"« Binaries »)."
+"rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 "
+"« Binaries »). Cela empêchera aussi la création automatique des « ddebs »."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:124
@@ -8561,6 +8588,8 @@
 "The creation of automatic \"ddebs\" can also be prevented by adding "
 "B<noddebs> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable."
 msgstr ""
+"La création automatique des « ddebs » peut aussi être annulée en ajoutant "
+"B<noddebs> à la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8634,7 +8663,7 @@
 msgstr ""
 "Cette indication de conflits n'est nécessaire que si le paquet inscrivait "
 "des éléments avec suidmanager. En dehors de ce cas, il suffit d'enlever "
-"l'appel à dh_suidregister du fichier « rules »."
+"l'appel à B<dh_suidregister> du fichier « rules »."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8647,7 +8676,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_testdir:15
 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
-msgstr "B<dh_testdir> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"
+msgstr "B<dh_testdir> [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8681,7 +8710,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_testroot:9
 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
-msgstr "B<dh_testroot> [I<options de debhelper>]"
+msgstr "B<dh_testroot> [I<options_de_debhelper>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8730,7 +8759,7 @@
 #. type: textblock
 #: dh_usrlocal:17
 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
-msgstr "B<dh_usrlocal> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_usrlocal> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -8906,8 +8935,8 @@
 #~ "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
 #~ "[S<I<module dirs> ...>]"
 #~ msgstr ""
-#~ "B<dh_python> [S<I<options de debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
-#~ "[S<I<répertoires de module> ...>]"
+#~ "B<dh_python> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
+#~ "[S<I<répertoires de module> ...>]"
 
 # type: textblock
 #~ msgid ""
@@ -9088,7 +9117,7 @@
 
 # type: textblock
 #~ msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
-#~ msgstr "B<dh_installmime> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"
+#~ msgstr "B<dh_installmime> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>]"
 
 # type: textblock
 #~ msgid ""
@@ -9429,7 +9458,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
 #~ msgstr ""
-#~ "B<dh_testversion> [I<options de debhelper>] [I<opérateur>] [I<version>]"
+#~ "B<dh_testversion> [I<options_de_debhelper>] [I<opérateur>] [I<version>]"
 
 # type: textblock
 #~ msgid ""
# Translation of debhelper manpages to French
# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debhelper manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 14:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-09 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
#: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
#: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
#: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
#: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
#: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
#: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
#: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
#: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
#: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
#: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
#: dh_prep:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
#: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:3
msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
msgstr "debhelper - Ensemble d'outils regroupés sous le nom de debhelper"

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:5 dh:13 dh_auto_build:13 dh_auto_clean:14
#: dh_auto_configure:13 dh_auto_install:16 dh_auto_test:14 dh_bugfiles:13
#: dh_builddeb:13 dh_clean:13 dh_compress:15 dh_desktop:13 dh_fixperms:14
#: dh_gconf:13 dh_gencontrol:13 dh_icons:14 dh_install:14
#: dh_installcatalogs:15 dh_installchangelogs:13 dh_installcron:13
#: dh_installdeb:13 dh_installdebconf:13 dh_installdirs:13 dh_installdocs:13
#: dh_installemacsen:13 dh_installexamples:13 dh_installifupdown:13
#: dh_installinfo:13 dh_installinit:14 dh_installlogcheck:13
#: dh_installlogrotate:13 dh_installman:14 dh_installmanpages:14
#: dh_installmenu:13 dh_installmime:13 dh_installmodules:14 dh_installpam:13
#: dh_installppp:13 dh_installudev:14 dh_installwm:13 dh_installxfonts:13
#: dh_link:14 dh_lintian:13 dh_listpackages:13 dh_makeshlibs:13 dh_md5sums:14
#: dh_movefiles:13 dh_perl:15 dh_prep:13 dh_scrollkeeper:13 dh_shlibdeps:14
#: dh_strip:14 dh_suidregister:7 dh_testdir:13 dh_testroot:7
#: dh_undocumented:13 dh_usrlocal:15
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:7
msgid ""
"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
"[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
msgstr ""
"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquet>] "
"[B<-N>I<paquet>] [B<-P>I<tmpdir>]"

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:9 dh:17 dh_auto_build:17 dh_auto_clean:18
#: dh_auto_configure:17 dh_auto_install:20 dh_auto_test:18 dh_bugfiles:17
#: dh_builddeb:17 dh_clean:17 dh_compress:19 dh_desktop:17 dh_fixperms:18
#: dh_gconf:17 dh_gencontrol:17 dh_icons:18 dh_install:18
#: dh_installcatalogs:19 dh_installchangelogs:17 dh_installcron:17
#: dh_installdeb:17 dh_installdebconf:17 dh_installdirs:17 dh_installdocs:17
#: dh_installemacsen:17 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:17
#: dh_installinfo:17 dh_installinit:18 dh_installlogcheck:17
#: dh_installlogrotate:17 dh_installman:18 dh_installmanpages:18
#: dh_installmenu:17 dh_installmime:17 dh_installmodules:18 dh_installpam:17
#: dh_installppp:17 dh_installudev:18 dh_installwm:17 dh_installxfonts:17
#: dh_link:18 dh_lintian:17 dh_listpackages:17 dh_makeshlibs:17 dh_md5sums:18
#: dh_movefiles:17 dh_perl:19 dh_prep:17 dh_scrollkeeper:17 dh_shlibdeps:18
#: dh_strip:18 dh_suidregister:11 dh_testdir:17 dh_testroot:11
#: dh_undocumented:17 dh_usrlocal:19
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:11
msgid ""
"Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
"tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
"building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
"some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
"new policy."
msgstr ""
"Debhelper facilite la construction des paquets Debian. La philosophie qui "
"sous-tend debhelper est de fournir une collection de petits outils simples "
"et facilement compréhensibles qui seront exploités dans F<debian/rules> pour "
"automatiser les tâches courantes liées à la construction des paquets, d'où "
"un travail allégé pour le responsable. Dans une certaine mesure, cela "
"signifie également que ces outils peuvent être adaptés aux modifications "
"éventuelles de la Charte Debian. Les paquets qui utiliseront debhelper ne "
"nécessiteront qu'une simple reconstruction pour être conformes aux nouvelles "
"règles."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:19
msgid ""
"A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
"debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
"Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
"examples/>"
msgstr ""
"Un fichier F<debian/rules> typique, exploitant debhelper, appellera "
"séquentiellement plusieurs des commandes de debhelper ou bien utilisera "
"L<dh(1)> pour automatiser ce processus. Des exemples de fichiers debian/"
"rules qui exploitent debhelper se trouvent dans F</usr/share/doc/debhelper/"
"examples/>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:23
msgid ""
"To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
"package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
"automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
"Debian package contains a tutorial about making your first package using "
"debhelper."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau paquet Debian en utilisant debhelper, il suffit de "
"copier un des fichiers d'exemple et de le modifier manuellement. Il est "
"possible également d'essayer le paquet B<dh-make> qui contient une commande "
"L<dh_make|dh_make(1)> automatisant partiellement le processus. Pour se "
"familiariser avec ces concepts, le paquet Debian B<maint-guide> contient un "
"cours sur la construction d'un premier paquet avec debhelper."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:29
msgid "DEBHELPER COMMANDS"
msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:31
msgid ""
"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
"additional documentation."
msgstr ""
"Voici la liste des commandes debhelper disponibles. Consulter leurs pages de "
"manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:36
msgid "#LIST#"
msgstr "#LIST#"

#. type: =head2
#: debhelper.pod:40
msgid "Deprecated Commands"
msgstr "Commandes obsolètes"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:42
msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
msgstr ""
"Quelques commandes debhelper sont obsolètes et ne devraient plus être "
"utilisées."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:46
msgid "#LIST_DEPRECATED#"
msgstr "#LIST_DEPRECATED#"

# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:50
msgid "Other Commands"
msgstr "Autres commandes"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:52
msgid ""
"If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
"work like the other programs described on this page."
msgstr ""
"Si le nom d'un programme commence par B<dh_> et qu'il n'est pas dans les "
"listes ci-dessus, cela signifie qu'il ne fait pas partie de la suite "
"debhelper. Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres "
"programmes décrits dans cette page."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:56
msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:58
msgid ""
"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
"is replaced with the package that is being acted on)."
msgstr ""
"Beaucoup de commandes de debhelper utilisent des fichiers du répertoire "
"F<debian/> pour piloter leur fonctionnement. Outre les fichiers F<debian/"
"changelog> et F<debian/control>, qui se trouvent dans tous les paquets, et "
"pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent "
"servir à configurer le comportement des commandes spécifiques de debhelper. "
"Ces fichiers sont, en principe, nommés debian/I<paquet>.toto (où I<paquet> "
"est, bien sûr, à remplacer par le nom du paquet concerné)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:65
msgid ""
"For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
"list the documentation files it will install. See the man pages of "
"individual commands for details about the names and formats of the files "
"they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
"slightly more complicated formats."
msgstr ""
"Par exemple, B<dh_installdocs> utilise un fichier appelé F<debian/package."
"docs> pour énumérer les fichiers de documentation qu'il installera. "
"Consulter les pages de manuel des différentes commandes pour connaître le "
"détail des noms et des formats des fichiers employés. D'une façon générale, "
"ces fichiers de configuration énumèrent les fichiers sur lesquels devra "
"porter l'action, à raison d'un fichier par ligne. Quelques programmes de "
"debhelper emploient des paires fichier/destination voire des formats "
"légèrement plus compliqués."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:72
msgid ""
"Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
"debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
msgstr ""
"Nota : pour le premier (ou le seul) paquet binaire énuméré dans le fichier "
"F<debian/control>, debhelper exploitera F<debian/toto> quand aucun fichier "
"F<debian/paquet.toto> n'est présent."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:76
msgid ""
"In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
"for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
"I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
"the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
"\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
"preference to other, more general files."
msgstr ""
"Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions "
"de ces fichiers pour des architectures ou des systèmes d'exploitation "
"différents. S'il existe des fichiers appelés debian/I<paquet>.toto.I<ARCH> "
"ou debian/I<paquet>.toto.I<OS>, dans lesquels I<ARCH> et I<OS> correspondent "
"respectivement au résultat de « B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH> » ou de "
"« B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS> », alors ils seront utilisés de "
"préférence aux autres fichiers plus généraux."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:83
msgid ""
"Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
"characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
"files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
"are ignored."
msgstr ""
"En général, ces fichiers de configuration sont employés pour indiquer des "
"listes de divers types de fichiers : documentation, fichiers d'exemple à "
"installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, "
"dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer, dans ces fichiers, "
"les jokers (wildcard) standards de l'interpréteur de commandes (shell) (B<?> "
"et B<*> et B<[>I<..>B<]>). Des commentaires peuvent être ajoutés dans ces "
"fichiers : les lignes commençant par B<#> sont ignorées."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:90
msgid ""
"The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
"easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
"you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
"content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
"not further processed to expand wildcards or strip comments."
msgstr ""
"La syntaxe de ces fichiers est volontairement gardée très simple pour les "
"rendre faciles à lire, comprendre et modifier. Si vous préférez la puissance "
"et la complexité, vous pouvez rendre le fichier exécutable, et écrire un "
"programme qui affiche n'importe quel contenu approprié à la situation. Dans "
"ce cas, la sortie n'est plus traitée pour développer les jokers (wildcards) "
"ou supprimer les commentaires."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:96
msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
msgstr "OPTIONS PARTAGÃ?ES DE DEBHELPER"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:98
msgid ""
"The following command line options are supported by all debhelper programs."
msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options suivantes."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:102
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:104
msgid ""
"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
msgstr ""
"Mode verbeux : affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire de "
"construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:106 dh:65
msgid "B<--no-act>"
msgstr "B<--no-act>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:108
msgid ""
"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
"will output what it would have done."
msgstr ""
"Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est "
"utilisée avec B<-v>, le résultat sera l'affichage de ce que la commande aurait "
"fait."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:111
msgid "B<-a>, B<--arch>"
msgstr "B<-a>, B<--arch>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:113
msgid ""
"Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
"architecture."
msgstr "Construit tous les paquets dépendants de l'architecture."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:116
msgid "B<-i>, B<--indep>"
msgstr "B<-i>, B<--indep>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:118
msgid "Act on all architecture independent packages."
msgstr "Construit tous les paquets indépendants de l'architecture."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:120
msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
msgstr "B<-p>I<paquet>, B<--package=>I<paquet>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:122
msgid ""
"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
"times to make debhelper operate on a given set of packages."
msgstr ""
"Construit le paquet nommé I<paquet>. Cette option peut être répétée afin de "
"faire agir debhelper sur plusieurs paquets."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:125
msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:127
msgid ""
"This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
"now equally smart."
msgstr ""
"Cette option était plus intelligente que l'option B<-a>, mais l'option B<-a> "
"est maintenant tout aussi intelligente."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:130
msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
msgstr "B<-N>I<paquet>, B<--no-package=>I<paquet>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:132
msgid ""
"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
"lists the package as one that should be acted on."
msgstr ""
"Exclut le paquet indiqué du processus de construction, même si l'option B<-"
"a>, B<-i> ou B<-p> l'impliquait."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:135
msgid "B<--remaining-packages>"
msgstr "B<--remaining-packages>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:137
msgid ""
"Do not act on the packages which have already been acted on by this "
"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
"debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
"call of the command to process the rest of packages with default settings."
msgstr ""
"Exclut du processus de construction les paquets qui ont déjà été construits "
"préalablement par cette commande debhelper (c'est-à-dire, si la commande est "
"présente dans le journal de debhelper du paquet). Par exemple, si vous avez "
"besoin d'invoquer la commande avec des options spéciales seulement pour "
"certains paquets binaires, utilisez cette option lors de la dernière "
"invocation de la commande pour construire le reste des paquets avec les "
"options par défaut."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:143
msgid "B<--ignore=>I<file>"
msgstr "B<--ignore=>I<fichier>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:145
msgid ""
"Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
"debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
"F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
"ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
msgstr ""
"Ignore le fichier indiqué. Cela peut être utilisé si F<debian/> contient un "
"fichier de configuration debhelper avec une commande qui ne doit pas être "
"prise en compte. Nota : F<debian/compat>, F<debian/control>, et F<debian/"
"changelog> ne peuvent pas être ignorés, mais il n'existe aucune raison "
"valable de les ignorer."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:150
msgid ""
"For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
"B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
msgstr ""
"Par exemple, si vous récupérez en amont un fichier F<debian/init> que vous "
"ne voulez pas que B<dh_installinit> installe, utilisez B<--ignore=debian/"
"init>"

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:153
msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:155
msgid ""
"Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
msgstr ""
"Utilise le répertoire I<tmpdir> pour construire les paquets. Sinon, par "
"défaut, le répertoire utilisé est debian/I<paquet>"

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:157
msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
msgstr "B<--mainpackage=>I<paquet>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:159
msgid ""
"This little-used option changes the package which debhelper considers the "
"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
"F<debian/package.foo> files."
msgstr ""
"Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du « paquet principal » "
"pour lequel les fichiers F<debian/toto> peuvent être utilisés à la place "
"des fichiers habituels F<debian/paquet.toto>. Par défaut, debhelper "
"considère que le « paquet principal » est le premier paquet énuméré dans le "
"fichier F<debian/control>."

#. type: =item
#: debhelper.pod:164
msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
msgstr "B<-O=>I<option>|I<ensemble>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:166
msgid ""
"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
"commands it runs. If the command supports the specified option or option "
"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
"any part of an option bundle), it will be ignored."
msgstr ""
"Cette option est utilisée par L<dh(1)> pour passer une ou plusieurs options, "
"indiquées par l'utilisateur, à toutes les commandes exécutées. Si la "
"commande prend en charge l'option ou l'ensemble d'options, elle prendra "
"effet. Si la commande n'accepte pas l'option (ou une partie de l'ensemble "
"d'options), elle sera ignorée."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:173
msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
msgstr "OPTIONS COURANTES DE DEBHELPER"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:175
msgid ""
"The following command line options are supported by some debhelper "
"programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
"what each option does."
msgstr ""
"Certains programmes de debhelper acceptent les options ci-dessous. Consulter "
"la page de manuel de chaque programme pour une explication complète du rôle "
"de ces options."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:181
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:183
msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
msgstr ""
"Ne pas modifier les scripts de maintenance du paquet (F<postinst>, "
"F<postrm>, etc.)"

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:185 dh_compress:54 dh_install:91 dh_installchangelogs:72
#: dh_installdocs:81 dh_installexamples:42 dh_link:63 dh_makeshlibs:89
#: dh_md5sums:38 dh_shlibdeps:31 dh_strip:40
msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude=>I<élément>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:187
msgid ""
"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
"exclude more than one thing. The \\fIitem\\fR is typically part of a "
"filename, and any file containing the specified text will be excluded."
msgstr ""
"Permet d'exclure un élément du traitement. Cette option peut être employée "
"plusieurs fois afin d'exclure plusieurs éléments. L'I<élément> est en "
"général une partie du nom de fichier, et tous les fichiers contenant le texte "
"indiqué seront exclus."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:191 dh_bugfiles:55 dh_compress:61 dh_installdirs:44
#: dh_installdocs:76 dh_installexamples:37 dh_installinfo:36 dh_installman:66
#: dh_link:58
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:193
msgid ""
"Makes files or other items that are specified on the command line take "
"effect in ALL packages acted on, not just the first."
msgstr ""
"Précise que les fichiers (ou autres éléments) indiqués dans la ligne de "
"commande concernent B<tous> les paquets construits et pas seulement le premier."

#. type: =head1
#: debhelper.pod:198
msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:200
msgid ""
"The following command line options are supported by all of the "
"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
"use them.  You can use these command line options to override the default "
"behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
"all the B<dh_auto_>I<*> programs."
msgstr ""
"Les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> comportent plusieurs processus de "
"construction et déterminent, de manière heuristique, lequel utiliser et "
"comment. Il peut être utile de modifier ce comportement par défaut. Tous ces "
"programmes B<dh_auto_>I<*> acceptent les options suivantes, typiquement "
"passées à L<dh(1)>, qui les passe ensuite à tous les programmes "
"B<dh_auto_>I<*>."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:209
msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
msgstr ""
"B<-S>I<processus de construction>, B<--buildsystem=>I<processus_de_construction>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:211
msgid ""
"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
"one which might be applicable for the package."
msgstr ""
"Oblige à utiliser le processus de construction indiqué au lieu de tenter de "
"déterminer automatiquement celui qui pourrait être utilisable pour le paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:214
msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
msgstr "B<-D>I<répertoire>, B<--sourcedirectory=>I<répertoire>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:216
msgid ""
"Assume that the original package source tree is at the specified "
"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
"package tree."
msgstr ""
"Considère que les sources du paquet sont situées dans le I<répertoire> "
"indiqué plutôt qu'au plus haut niveau de l'arborescence du paquet source."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:220
msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
msgstr "B<-B>[I<répertoire>], B<--builddirectory=>[I<répertoire>]"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:222
msgid ""
"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
"directory will be chosen."
msgstr ""
"Permet de construire le paquet en dehors de la structure source en utilisant "
"le I<répertoire> indiqué comme répertoire de construction. Si le paramètre "
"I<répertoire> n'est pas indiqué, un répertoire de construction par défaut "
"sera choisi."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:226
msgid ""
"If this option is not specified, building will be done in source by default "
"unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
"such a case, the default build directory will be used even if B<--"
"builddirectory> is not specified."
msgstr ""
"Si cette option n'est pas indiquée, la construction se fera dans "
"l'arborescence source à moins que le processus exige ou préfère le faire en "
"dehors de cette structure. Dans ce cas, le répertoire par défaut sera "
"utilisé même si B<--builddirectory> n'est pas indiqué."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:231
msgid ""
"If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
"path that is the same as the source directory path."
msgstr ""
"Même si le système préfère utiliser, pour la construction, un répertoire "
"situé en dehors de l'arborescence source, il autorise quand même la "
"construction dans l'arborescence source. Pour cela, il suffit d'utiliser un "
"chemin d'accès au répertoire de construction identique au chemin d'accès au "
"répertoire source."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:235
msgid "B<--parallel>, B<--no-parallel>"
msgstr "B<-parallel>, B<--no-parallel>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:237
msgid ""
"Control whether parallel builds should be used if underlying build system "
"supports them.  The number of parallel jobs is controlled by the "
"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) "
"at build time. It might also be subject to a build system specific limit."
msgstr ""
"Détermine si la construction parallèle doit être utilisée, si le système "
"sous-jacent le permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de "
"la construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
"(L<Charte Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux "
"limites spécifiques du système de construction."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:243
msgid ""
"If neither option is specified, debhelper currently defaults to B<--"
"parallel> in compat 10 (or later) and B<--no-parallel> otherwise."
msgstr ""
"Si aucune de ces options n'est précisée, debhelper active la parallélisation "
"par défaut (B<--parallel>) dans la version 10 (ou supérieure), et la "
"désactive (B<--no-parallel>) dans les autres versions."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:246
msgid ""
"As an optimization, B<dh> will try to avoid passing these options to "
"subprocesses, if they are unncessary and the only options passed.  Notably "
"this happens when B<DEB_BUILD_OPTIONS> does not have a I<parallel> parameter "
"(or its value is 1)."
msgstr ""
"Pour des raisons d'optimisation, B<dh> essaiera de ne pas passer ces options "
"aux processus fils si elles ne sont pas nécessaires et qu'elles sont les "
"seules options. Cela arrive en particulier lorsque B<DEB_BUILD_OPTIONS> n'a "
"pas de paramètre I<parallel> (ou si sa valeur est B<1>)."

#. type: =item
#: debhelper.pod:251
msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
msgstr "B<--max-parallel=>I<maximum>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:253
msgid ""
"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
msgstr ""
"Cette option implique B<--parallel> et permet de limiter le nombre de tâches "
"qui pourront être lancées lors d'une compilation parallèle. Si la "
"construction du paquet est connue pour ne fonctionner qu'avec un certain "
"niveau de parallélisme, il est possible de le régler à la valeur maximale "
"censée fonctionner, ou que vous souhaitez mettre en Å?uvre."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:258
msgid ""
"Notably, setting the maximum to 1 is effectively the same as using B<--no-"
"parallel>."
msgstr ""
"En particulier, régler le maximum à B<1> équivaut à l'utilisation de B<--no-"
"parallel>."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:261 dh:61
msgid "B<--list>, B<-l>"
msgstr "B<--list>, B<-l>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:263
msgid ""
"List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
"includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
"shows which build system would be automatically selected, or which one is "
"manually specified with the B<--buildsystem> option."
msgstr ""
"Liste tous les processus de construction supportés par le système. Cette "
"liste inclut à la fois les processus par défaut et les processus tiers "
"(marqués comme tels). Cette option montre également le processus de "
"construction automatiquement sélectionné ou celui indiqué manuellement avec "
"l'option B<--buildsystem>."

#. type: =head1
#: debhelper.pod:270
msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
msgstr "NIVEAUX DE COMPATIBILITÃ?"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:272
msgid ""
"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
"tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
"behavior in various ways."
msgstr ""
"Parfois, des modifications majeures de debhelper doivent être faites et vont "
"briser la compatibilité ascendante. Ces modifications sont nécessaires pour "
"conserver à debhelper ses qualités de conception et d'écriture, car les "
"besoins changent et le savoir-faire de l'auteur s'améliore. Pour éviter que "
"de tels changements ne cassent les paquets existants, un concept de niveau "
"de compatibilité debhelper a été introduit. On précisera à debhelper le "
"niveau de compatibilité qu'il doit employer, ce qui modifiera son "
"comportement de diverses manières."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:279
msgid ""
"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
"F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
msgstr ""
"Pour indiquer à debhelper le niveau de compatibilité à utiliser il faut "
"placer un nombre dans F<debian/compat>. Par exemple, pour exploiter la "
"version 9 :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: debhelper.pod:282
#, no-wrap
msgid ""
"  % echo 9 > debian/compat\n"
"\n"
msgstr ""
" % echo 9 > debian/compat\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:284
msgid ""
"Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
"debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
"uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
msgstr ""
"Le paquet nécessitera aussi une version de debhelper dans les dépendances de "
"construction au moins égale au niveau de compatibilité utilisée pour la "
"construction du paquet. Ainsi, si le paquet emploie le niveau 9 de "
"compatibilité, F<debian/control> devra contenir :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: debhelper.pod:288
#, no-wrap
msgid ""
"  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
"\n"
msgstr ""
" Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:290
msgid ""
"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
"using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
msgstr ""
"Sauf indication contraire, toute la documentation de debhelper suppose "
"l'utilisation du niveau de compatibilité le plus récent, et, dans la plupart "
"des cas ne précise pas si le comportement est différent avec les niveaux de "
"compatibilité antérieurs. De ce fait, si le niveau de compatibilité le plus "
"récent n'est pas celui utilisé, il est fortement conseillé de lire les "
"indications ci-dessous qui exposent les différences dans les niveaux de "
"compatibilité antérieurs."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:297
msgid "These are the available compatibility levels:"
msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les suivants :"

#. type: =item
#: debhelper.pod:301
msgid "v3"
msgstr "v3"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:303
msgid "This is the lowest supported compatibility level."
msgstr "C'est le niveau de compatibilité le plus bas pris en charge."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:305 debhelper.pod:334
msgid "This mode is deprecated."
msgstr "Ce mode est déconseillé."

#. type: =item
#: debhelper.pod:307
msgid "v4"
msgstr "v4"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:309
msgid "Changes from v3 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 3 sont :"

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:323 debhelper.pod:328
#: debhelper.pod:342 debhelper.pod:346 debhelper.pod:351 debhelper.pod:355
#: debhelper.pod:367 debhelper.pod:372 debhelper.pod:378 debhelper.pod:384
#: debhelper.pod:397 debhelper.pod:404 debhelper.pod:408 debhelper.pod:412
#: debhelper.pod:425 debhelper.pod:429 debhelper.pod:437 debhelper.pod:442
#: debhelper.pod:456 debhelper.pod:461 debhelper.pod:468 debhelper.pod:473
#: debhelper.pod:478 debhelper.pod:482 debhelper.pod:488 debhelper.pod:493
#: debhelper.pod:498 debhelper.pod:513 debhelper.pod:518 debhelper.pod:524
#: debhelper.pod:531 debhelper.pod:537 debhelper.pod:542
msgid "-"
msgstr "-"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:315
msgid ""
"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
"in the generated dependency line in the shlibs file."
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs -V> n'inclura pas la partie Debian du numéro de version dans "
"la ligne de dépendance produite dans le fichier shlibs."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:320
msgid ""
"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
msgstr ""
"Il est fortement conseillé de mettre le nouveau B<${misc:Depends}> dans "
"F<debian/control> pour compléter le champs B<${shlibs:Depends}>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:325
msgid ""
"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
"d> executable."
msgstr ""
"B<dh_fixperms> rendra exécutables tous les fichiers des répertoires F<bin/> "
"et F<etc/init.d>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:330
msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
msgstr ""
"B<dh_link> corrigera les liens existants pour les rendre conformes à la "
"Charte Debian."

#. type: =item
#: debhelper.pod:336
msgid "v5"
msgstr "v5"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:338
msgid "Changes from v4 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 4 sont :"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:344
msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
msgstr ""
"Les commentaires sont ignorés dans les fichiers de configuration de "
"debhelper."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:348
msgid ""
"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
msgstr ""
"B<dh_strip --dbg-package> indique maintenant le nom du paquet qui doit "
"recevoir les symboles de mise au point et non les paquets d'où "
"proviennent ces symboles."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:353
msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
msgstr "B<dh_installdocs> saute l'installation des fichiers vides."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:357
msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
msgstr ""
"B<dh_install> génère des erreurs si les jokers (wildcards) ne correspondent "
"à rien."

#. type: =item
#: debhelper.pod:361
msgid "v6"
msgstr "v6"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:363
msgid "Changes from v5 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 5 sont :"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:369
msgid ""
"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
msgstr ""
"Les commandes qui génèrent des lignes de codes de maintenance les mettront "
"dans l'ordre inverse dans les scripts F<prerm> et F<postrm>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:374
msgid ""
"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
"gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
"directory."
msgstr ""
"B<dh_installwm> installera un lien vers une page de manuel esclave pour F<x-"
"window-manager.1.gz> s'il voit la page de manuel dans le répertoire F<usr/"
"share/man/man1> du répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:380
msgid ""
"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
"B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
msgstr ""
"B<dh_builddeb>, préalablement, ne supprimait pas les associations créées avec "
"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> s'il était configuré sur une liste d'éléments tels que "
"B<CVS:.svn:.git>. Maintenant il le fait."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:386
msgid ""
"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
msgstr ""
"B<dh_installman> permet d'écraser les pages de manuel existantes dans le "
"répertoire de construction du paquet. Préalablement, il refusait en silence "
"de le faire."

#. type: =item
#: debhelper.pod:391
msgid "v7"
msgstr "v7"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:393
msgid "Changes from v6 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 6 sont :"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:399
msgid ""
"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
"special parameters."
msgstr ""
"B<dh_install> cherchera récursivement les fichiers dans F<debian/tmp> s'il "
"ne les trouve pas dans le répertoire courant (ou dans le répertoire indiqué "
"par B<--sourcedir>). Cela permet à B<dh_install> d'interopérer avec "
"B<dh_auto_install>, qui place les fichiers dans F<debian/tmp>, sans "
"nécessiter de paramètres particuliers."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:406
msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
msgstr ""
"B<dh_clean> lit le répertoire F<debian/clean> et supprime les fichiers qui y "
"sont mentionnés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:410
msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
msgstr "B<dh_clean> supprime les fichiers F<*-stamp>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:414
msgid ""
"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
"none is specified."
msgstr ""
"B<dh_installchangelogs> déterminera à quel fichier correspond le changelog "
"amont si rien n'est indiqué."

#. type: =item
#: debhelper.pod:419
msgid "v8"
msgstr "v8"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:421
msgid "Changes from v7 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 7 sont :"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:427
msgid ""
"Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
msgstr ""
"Les commandes échoueront plutôt que de produire une alerte lorsqu'elles "
"recevront des options inconnues."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:431
msgid ""
"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
"packages to fail to build."
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs> va exécuter le programme B<dpkg-gensymbols> sur toutes les "
"bibliothèques partagées qu'il génère pour les fichiers shlibs. B<-X> peut "
"alors être utilisé pour exclure certaines bibliothèques. En outre, les "
"bibliothèques rangées à des emplacements inhabituels que B<pkg-gensymbols> "
"n'aurait pas traitées avant qu'elles ne lui soient transmises, induisent un "
"changement de comportement qui peut causer l'échec de la construction de "
"certains paquets."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:439
msgid ""
"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
"\"."
msgstr ""
"B<dh> exige que la séquence à exécuter soit indiquée en tant que premier "
"paramètre. Tous les commutateurs doivent venir après. C'est-à-dire qu'il "
"faut écrire « B<dh $@ --toto> », et non « B<dh --toto $@> »"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:444
msgid ""
"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
"F<Makefile.PL>."
msgstr ""
"B<dh_auto_*> utilise préférentiellement B<Module::Build> de Perl au lieu de "
"F<Makefile.PL>."

#. type: =item
#: debhelper.pod:448
msgid "v9"
msgstr "v9"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:450
msgid "This is the recommended mode of operation."
msgstr "C'est la version dont l'usage est recommandé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:452
msgid "Changes from v8 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 8 sont :"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:458
msgid ""
"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
msgstr ""
"Prise en charge multiarchitecture. En particulier B<dh_auto_configure> passe "
"les répertoires multiarchitectures à B<autoconf> dans B<--libdir> et B<--"
"libexecdir>."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:463
msgid ""
"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
"binary target with explicit dependencies on the other targets."
msgstr ""
"B<dh> connaît les dépendances classiques entre les cibles de F<debian/"
"rules>. Donc « B<dh binary> » exécutera toutes les cibles build, build-arch, "
"build-indep, install, etc., présentes dans le fichier I<rules>. Il n'est pas "
"nécessaire de définir une cible binary avec des dépendances explicites sur "
"les autres cibles."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:470
msgid ""
"B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
"of -dbg packages."
msgstr ""
"B<dh_strip> compresse les fichiers de symboles de mise au point pour réduire "
"la taille d'installation des paquets -dbg."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:475
msgid ""
"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
"libexecdir when using autoconf."
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> n'inclut pas le nom du paquet source dans B<--"
"libexecdir> en utilisant B<autoconf>."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:480
msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
msgstr "B<dh> n'active pas B<--with=python-support> par défaut."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:484
msgid ""
"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
msgstr ""
"Tous les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> et B<dh> configurent les "
"variables d'environnement renvoyées par B<dpkg-buildflags>, sauf si elles "
"sont déjà configurées."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:490
msgid ""
"B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
"to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> passe les CFLAGS, CPPFLAGS et LDFLAGS de B<dpkg-"
"buildflags> à F<Makefile.PL> et F<Build.PL> de Perl."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:495
msgid ""
"B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
"id."
msgstr ""
"B<dh_strip> place les symboles de mise au point séparés à un endroit en "
"fonction de leur identifiant de construction (build-id)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:500
msgid ""
"Executable debhelper config files are run and their output used as the "
"configuration."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration exécutables de debhelper sont exécutés et leur "
"sortie est utilisée comme configuration."

#. type: =item
#: debhelper.pod:505
msgid "v10"
msgstr "v10"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:507
msgid ""
"This compatibility level is still open for development; use with caution."
msgstr ""
"Ce niveau de compatibilité est encore en développement ; à utiliser avec "
"précaution."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:509
msgid "Changes from v9 are:"
msgstr "Les changements par rapport à la version 9 sont :"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:515
msgid ""
"B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as "
"an init script."
msgstr ""
"B<dh_installinit> n'installe plus de fichier nommé debian/<paquet> comme "
"script d'initialisation."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:520
msgid ""
"B<dh_installdocs> will error out if it detects links created with --link-doc "
"between packages of architecture \"all\" and non-\"all\" as it breaks "
"binNMUs."
msgstr ""
"B<dh_installdocs> renverra une erreur s'il détecte des liens créés avec B<--"
"link-doc> entre des paquets de l'architecture « all » et non-« all » car cela "
"casse les binNMUs (envois de binaires par quelqu'un d'autre que le "
"responsable)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:526
msgid ""
"B<dh> no longer creates the package build directory when skipping running "
"debhelper commands. This will not affect packages that only build with "
"debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in "
"debhelper."
msgstr ""
"B<dh> ne crée plus le répertoire de construction du paquet lors de "
"l'omission des commandes debhelper en cours. Cela n'affectera pas les "
"paquets qui se construisent uniquement avec dehelper, mais pourrait faire "
"apparaître des bogues dans les commandes qui ne sont pas incluses avec "
"debhelper."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:533
msgid ""
"B<dh_installdeb> no longer installs a maintainer-provided debian/I<package>."
"shlibs file.  This is now done by B<dh_makeshlibs> instead."
msgstr ""
"B<dh_installdeb> n'installe plus de fichier debian/<paquet>.shlibs fourni "
"par le responsable du paquet. Cela est maintenant effectué par "
"B<dh_makeshlibs>."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:539
msgid ""
"B<dh_installwm> refuses to create a broken package if no man page can be "
"found (required to register for the x-window-manager alternative)."
msgstr ""
"B<dh_installwm> refuse de créer un paquet cassé si aucune page de manuel ne "
"peut être trouvée (requis pour l'inscription de l'alternative x-window-"
"manager)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:544
msgid ""
"Debhelper will default to B<--parallel> for all buildsystems that support "
"parallel building.  This can be disabled by using either B<--no-parallel> or "
"passing B<--max-parallel> with a value of 1."
msgstr ""
"Debhelper active par défaut la parallélisation pour tous les systèmes de "
"construction qui le supportent. Cela peut être désactivé en utilisant "
"l'option B<--no-parallel> ou en passant la valeur 1 à l'option B<--max-"
"parallel>."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:552 dh_auto_test:46 dh_installcatalogs:60 dh_installdocs:132
#: dh_installemacsen:73 dh_installexamples:54 dh_installinit:150
#: dh_installman:83 dh_installmodules:55 dh_installudev:56 dh_installwm:55
#: dh_installxfonts:38 dh_movefiles:65 dh_strip:118 dh_usrlocal:49
msgid "NOTES"
msgstr "REMARQUES"

# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:554
msgid "Multiple binary package support"
msgstr "Prise en charge de plusieurs paquets binaires"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:556
msgid ""
"If your source package generates more than one binary package, debhelper "
"programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
"source package happens to generate one architecture dependent package, and "
"another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
"because you need to generate the architecture dependent packages in the "
"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
"packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
msgstr ""
"Si le paquet source produit plus d'un paquet binaire, les programmes de "
"debhelper construiront tous les paquets binaires. Si le paquet source doit "
"construire un paquet dépendant de l'architecture, et un paquet indépendant "
"de l'architecture, ce comportement ne conviendra pas. En effet, il convient "
"de construire les paquets dépendants de l'architecture dans « binary-arch » "
"de F<debian/rules>, et les paquets indépendants de l'architecture dans « "
"binary-indep »."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:564
msgid ""
"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
"the control file, with the exceptions below."
msgstr ""
"Pour résoudre ce problème, et pour un meilleur contrôle sur la construction "
"des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les "
"options B<-a>, B<-i>, B<-p> et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si "
"aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les "
"paquets énumérés dans le fichier de contrôle, avec les exceptions ci-dessous."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:570
msgid ""
"First, any package whose B<Architecture> field in B<debian/control> does not "
"match the build architecture will be excluded (L<Debian Policy, section "
"5.6.8>)."
msgstr ""
"Tout d'abord, chaque paquet dont le champ B<Architecture> de I<debian/"
"control> ne contient pas l'architecture de construction sera exclu (L<Charte "
"Debian, section 5.6.8>)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:574
msgid ""
"Also, some additional packages may be excluded based on the contents of the "
"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable and B<Build-Profiles> fields in "
"binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy "
"at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>."
msgstr ""
"De plus, quelques autres paquets peuvent être exclus suivant le contenu de "
"la variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES> et les champs B<Build-"
"Profiles> des paragraphes I<debian/control> dans les paquets binaires, "
"conformément au brouillon de la charte (voir L<https://wiki.debian.org/";
"BuildProfileSpec>)."

# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:579
msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
msgstr "Génération automatique des scripts Debian dâ??installation"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:581
msgid ""
"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
"maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
"B<dh_installdeb>."
msgstr ""
"Certaines commandes de debhelper produisent automatiquement des lignes de "
"code de maintenance du paquet. Pour les inclure dans vos propres scripts de "
"maintenance du paquet, il convient d'ajouter B<#DEBHELPER#> à l'endroit où "
"les lignes de code générées devront être insérées. B<#DEBHELPER#> sera "
"remplacé, par les lignes de code générées automatiquement, lors de "
"l'exécution de B<dh_installdeb>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:588
msgid ""
"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
"it, then debhelper will create the complete script."
msgstr ""
"Si un script de maintenance n'existe pas et que debhelper doit y inclure "
"quelque chose, alors debhelper créera le script de maintenance complètement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:591
msgid ""
"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
"be disabled by the -n parameter (see above)."
msgstr ""
"Toutes les commandes de debhelper qui produisent automatiquement des lignes "
"de code de cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option B<-n> "
"(voir ci-dessus)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:594
msgid ""
"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
"the set command):"
msgstr ""
"Nota : Les lignes de code insérées seront écrites dans le langage de "
"l'interpréteur de commandes (shell). De ce fait, il est impossible de les "
"placer directement dans un script Perl. Pour les insérer dans un script "
"Perl, voici une solution (s'assurer que $1, $2, etc., sont bien définis par "
"la commande set) :"

#. type: verbatim
#: debhelper.pod:599
#, no-wrap
msgid ""
"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
"  #DEBHELPER#\n"
"  EOF\n"
"  if (system($temp)) {\n"
"     my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n"
"     my $signal = $? & 0x7f;\n"
"     if ($exit_code) {\n"
"         die(\"The debhelper script failed with error code: ${exit_code}\");\n"
"     } else {\n"
"         die(\"The debhelper script was killed by signal: ${signal}\");\n"
"     }\n"
"  }\n"
"\n"
msgstr ""
"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
"  #DEBHELPER#\n"
"  EOF\n"
"  if (system($temp)) {\n"
"     my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n"
"     my $signal = $? & 0x7f;\n"
"     if ($exit_code) {\n"
"         die(\"Le script debhelper a échoué avec le code d'erreur : ${exit_code}\");\n"
"     } else {\n"
"         die(\"Le script debhelper a été tué par le signal : ${signal}\");\n"
"     }\n"
"  }\n"
"\n"

# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:612
msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
msgstr "Génération automatique des diverses dépendances."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:614
msgid ""
"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
"package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
"things, so debhelper offers a way to automate it."
msgstr ""
"Certaines commandes de debhelper peuvent nécessiter des dépendances entre le "
"paquet construit et d'autres paquets. Par exemple, si "
"L<dh_installdebconf(1)> est employé, le paquet devra dépendre de debconf. Si "
"L<dh_installxfonts(1)> est employé, le paquet deviendra dépendant d'une "
"version particulière de xutils. Maintenir ces dépendances induites peut être "
"pénible puisqu'elles découlent de la façon dont debhelper travaille. C'est "
"pourquoi debhelper offre une solution d'automatisation."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:622
msgid ""
"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
"${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
"will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
msgstr ""
"Toutes les commandes de ce type, outre qu'elles documentent, dans leur page "
"de manuel, les dépendances qu'elle induisent, généreront automatiquement une "
"variable de substitution nommée B<${misc:depends}>. Si cette variable est "
"exploitée dans le dossier F<debian/control>, il sera automatiquement enrichi "
"des dépendances induites par debhelper."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:627
msgid ""
"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by "
"L<dh_perl(1)>.  You can choose not to use any of these, if debhelper's "
"guesses don't match reality."
msgstr ""
"Ce processus est entièrement indépendant de B<${shlibs:Depends}> standard, "
"produite par L<dh_makeshlibs(1)>, et de B<${perl:Depends}> produite par "
"L<dh_perl(1)>. Il est également possible de choisir de ne pas les utiliser "
"si les conjectures de debhelper ne correspondent pas à la réalité."

# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:632
msgid "Package build directories"
msgstr "Répertoires de construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:634
msgid ""
"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
msgstr ""
"Par défaut, tous les programmes de debhelper supposent que le répertoire "
"temporaire utilisé pour construire l'arborescence des fichiers d'un paquet "
"est debian/I<paquet>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:637
msgid ""
"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
"\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
"B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
"time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
"debhelper program will act on."
msgstr ""
"Parfois, il peut être souhaitable d'utiliser un autre répertoire temporaire. "
"C'est obtenu grâce à l'attribut B<-P>. Par exemple, B<dh_installdocs -"
"Pdebian/tmp> utilisera B<debian/tmp> comme répertoire temporaire. Nota : "
"L'usage de B<-P> implique que les programmes de debhelper ne construisent "
"qu'un seul paquet à la fois. De ce fait, si le paquet source génère "
"plusieurs paquets binaires, il faudra employer également le paramètre B<-p> "
"pour préciser l'unique paquet binaire à construire."

# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:645
msgid "udebs"
msgstr "udebs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:647
msgid ""
"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>.  "
"Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
"by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
"documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
"and F<config> scripts, etc."
msgstr ""
"Debhelper prend en charge la construction des udebs. Pour créer un udeb avec "
"debhelper, il faut ajouter « B<Package-Type: udeb> » aux lignes de paquet "
"dans F<debian/control>. Debhelper essayera de construire des udebs, "
"conformément aux règles de l'installateur Debian, en suffixant les fichiers "
"de paquets générés avec F<.udeb>, en n'installant aucune documentation dans "
"un udeb, en omettant les scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm> et "
"F<config>, etc."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:654
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:656
msgid ""
"The following environment variables can influence the behavior of "
"debhelper.  It is important to note that these must be actual environment "
"variables in order to function properly (not simply F<Makefile> variables). "
"To specify them properly in F<debian/rules>, be sure to \"B<export>\" them. "
"For example, \"B<export DH_VERBOSE>\"."
msgstr ""
"Les variables d'environnement suivantes peuvent influencer le comportement "
"de debhelper. Il est important de noter que celles-ci doivent être des "
"variables existantes pour que cela fonctionne correctement (pas simplement "
"des variables de F<Makefile>). Pour les définir proprement dans le fichier "
"F<debian/rules>, assurez vous de les exporter (« B<export> »). Par exemple "
"« B<export DH_VERBOSE> »."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:664
msgid "B<DH_VERBOSE>"
msgstr "B<DH_VERBOSE>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:666
msgid ""
"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
"runs. Also enables verbose build logs for some build systems like autoconf."
msgstr ""
"Mettre cette variable à B<1> valide le mode verbeux. Debhelper affichera "
"chaque commande exécutée. Valide aussi les journaux de construction bavards "
"pour certains systèmes de construction comme autoconf."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:669
msgid "B<DH_QUIET>"
msgstr "B<DH_QUIET>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:671
msgid ""
"Set to B<1> to enable quiet mode. Debhelper will not output commands calling "
"the upstream build system nor will dh print which subcommands are called and "
"depending on the upstream build system might make that more quiet, too.  "
"This makes it easier to spot important messages but makes the output quite "
"useless as buildd log.  Ignored if DH_VERBOSE is also set."
msgstr ""
"Mettre cette variable à B<1> valide le mode silencieux. Debhelper "
"n'affichera aucune commande appelant le système de construction amont, et dh "
"n'affichera aucune des sous-commandes appelées. En fonction du système de "
"construction amont, cela pourra le rendre encore plus silencieux. Cela "
"facilite la détection des messages importants, mais rend la sortie inutile "
"en tant que journal de construction. Cette valeur est ignorée si B<DH_VERBOSE> "
"est aussi positionnée."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:678
msgid "B<DH_COMPAT>"
msgstr "B<DH_COMPAT>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:680
msgid ""
"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
"overriding any value in F<debian/compat>."
msgstr ""
"Indique temporairement le niveau de compatibilité avec lequel debhelper doit "
"fonctionner. Cette valeur supplante toute valeur précisée dans F<debian/compat>."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:683
msgid "B<DH_NO_ACT>"
msgstr "B<DH_NO_ACT>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:685
msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
msgstr "Mettre cette variable à B<1> pour activer le mode simulation (no-act)."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:687
msgid "B<DH_OPTIONS>"
msgstr "B<DH_OPTIONS>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:689
msgid ""
"Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
"all debhelper commands."
msgstr ""
"Tout ce qui est indiqué dans cette variable sera passé en argument à toutes "
"les commandes debhelper."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:692
msgid ""
"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
msgstr ""
"En utilisant L<dh(1)>, des options peuvent être passées à chaque commande "
"debhelper, ce qui est généralement mieux que d'utiliser B<DH_OPTIONS>."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:695
msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:697
msgid ""
"If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
"all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
"B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
msgstr ""
"Si cette variable possède une valeur, elle sera ajoutée à l'option B<-X> de "
"toutes les commandes qui admettent cette option. De plus, B<dh_builddeb> "
"fera un B<rm -rf> pour chaque chose correspondant à la valeur dans l'arbre de "
"construction de paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:701
msgid ""
"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
"case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
"your package is built."
msgstr ""
"Cela peut être utile pour construire un paquet à partir d'une arborescence "
"CVS. Dans ce cas, le réglage de B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> empêchera les "
"répertoires CVS d'interférer subrepticement dans le paquet en construction. "
"Ou, si un paquet possède une source compressée, (maladroitement) présente "
"dans un répertoire CVS, il peut être utile d'exporter "
"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> dans F<debian/rules>, pour que cette variable soit "
"prise en compte quel que soit l'endroit où le paquet est construit."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:708
msgid ""
"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
msgstr ""
"Des exclusions multiples peuvent être séparées avec des caractères deux "
"points, comme dans F<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:713 dh:1012 dh_auto_build:48 dh_auto_clean:51
#: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:93 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:131
#: dh_builddeb:194 dh_clean:161 dh_compress:222 dh_desktop:32 dh_fixperms:151
#: dh_gconf:98 dh_gencontrol:166 dh_icons:72 dh_install:297
#: dh_installcatalogs:123 dh_installchangelogs:241 dh_installcron:80
#: dh_installdeb:175 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:97
#: dh_installdocs:354 dh_installemacsen:143 dh_installexamples:112
#: dh_installifupdown:72 dh_installinfo:78 dh_installinit:331
#: dh_installlogcheck:81 dh_installlogrotate:53 dh_installman:265
#: dh_installmanpages:198 dh_installmenu:90 dh_installmime:65
#: dh_installmodules:116 dh_installpam:62 dh_installppp:68 dh_installudev:118
#: dh_installwm:115 dh_installxfonts:90 dh_link:146 dh_lintian:60
#: dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:284 dh_md5sums:108 dh_movefiles:179
#: dh_perl:153 dh_prep:61 dh_scrollkeeper:29 dh_shlibdeps:156 dh_strip:382
#: dh_suidregister:118 dh_testdir:54 dh_testroot:28 dh_undocumented:29
#: dh_usrlocal:116
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:717
msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:719
msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
msgstr ""
"Un ensemble d'exemples de fichiers F<debian/rules> qui utilisent debhelper."

# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:721
msgid "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>"
msgstr "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:723
msgid "Debhelper web site."
msgstr "Le site internet de debhelper."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:727 dh:1018 dh_auto_build:54 dh_auto_clean:57
#: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:99 dh_auto_test:69 dh_bugfiles:139
#: dh_builddeb:200 dh_clean:167 dh_compress:228 dh_desktop:38 dh_fixperms:157
#: dh_gconf:104 dh_gencontrol:172 dh_icons:78 dh_install:303
#: dh_installcatalogs:129 dh_installchangelogs:247 dh_installcron:86
#: dh_installdeb:181 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:103
#: dh_installdocs:360 dh_installemacsen:150 dh_installexamples:118
#: dh_installifupdown:78 dh_installinfo:84 dh_installlogcheck:87
#: dh_installlogrotate:59 dh_installman:271 dh_installmanpages:204
#: dh_installmenu:98 dh_installmime:71 dh_installmodules:122 dh_installpam:68
#: dh_installppp:74 dh_installudev:124 dh_installwm:121 dh_installxfonts:96
#: dh_link:152 dh_lintian:68 dh_listpackages:37 dh_makeshlibs:290
#: dh_md5sums:114 dh_movefiles:185 dh_perl:159 dh_prep:67 dh_scrollkeeper:35
#: dh_shlibdeps:162 dh_strip:388 dh_suidregister:124 dh_testdir:60
#: dh_testroot:34 dh_undocumented:35 dh_usrlocal:122
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:729 dh:1020 dh_auto_build:56 dh_auto_clean:59
#: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:101 dh_auto_test:71 dh_builddeb:202
#: dh_clean:169 dh_compress:230 dh_fixperms:159 dh_gencontrol:174
#: dh_install:305 dh_installchangelogs:249 dh_installcron:88 dh_installdeb:183
#: dh_installdebconf:136 dh_installdirs:105 dh_installdocs:362
#: dh_installemacsen:152 dh_installexamples:120 dh_installifupdown:80
#: dh_installinfo:86 dh_installinit:339 dh_installlogrotate:61
#: dh_installman:273 dh_installmanpages:206 dh_installmenu:100
#: dh_installmime:73 dh_installmodules:124 dh_installpam:70 dh_installppp:76
#: dh_installudev:126 dh_installwm:123 dh_installxfonts:98 dh_link:154
#: dh_listpackages:39 dh_makeshlibs:292 dh_md5sums:116 dh_movefiles:187
#: dh_prep:69 dh_shlibdeps:164 dh_strip:390 dh_suidregister:126 dh_testdir:62
#: dh_testroot:36 dh_undocumented:37
msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:5
msgid "dh - debhelper command sequencer"
msgstr "dh - Automate de commandes debhelper"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:15
msgid ""
"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
"[S<I<debhelper options>>]"
msgstr ""
"B<dh> I<suite> [B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]] [B<--list>] "
"[S<I<options_de_debhelper>>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:19
msgid ""
"B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
"correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
"indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
"B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
msgstr ""
"B<dh> exécute une suite de commandes debhelper. Les I<suite>s acceptées "
"correspondent aux blocs d'un fichier F<debian/rules> : B<build-arch>, "
"B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, "
"B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> et B<binary>."

#. type: =head1
#: dh:24
msgid "OVERRIDE TARGETS"
msgstr "CIBLES DE RÃ?Ã?CRITURE"

#. type: textblock
#: dh:26
msgid ""
"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
"any step in a sequence, by defining an override target."
msgstr ""
"Un fichier F<debian/rules> utilisant B<dh> peut réécrire la commande "
"exécutée à n'importe quelle étape d'une séquence, en définissant une cible "
"de réécriture."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:29
msgid ""
"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
"call that target. The override target can then run the command with "
"additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
"below."
msgstr ""
"Pour réécrire la commande I<dh_commande>, ajoutez une cible appelée "
"B<override_>I<dh_commande> au fichier F<rules>. B<dh> exécutera ce bloc au "
"lieu d'exécuter I<dh_commande>, comme il l'aurait fait sinon. La commande "
"exécutée peut être la même commande avec des options supplémentaires ou une "
"commande entièrement différente. Consultez les exemples ci-dessous."

#. type: textblock
#: dh:35
msgid ""
"Override targets can also be defined to run only when building architecture "
"dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
"B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
"(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
"or above.)"
msgstr ""
"Les cibles de réécriture peuvent aussi être définies pour n'être exécutées "
"que lors de la construction de paquets dépendants ou indépendants de "
"l'architecture. Utilisez des cibles avec des noms comme "
"B<override_>I<dh_commande>B<-arch> et B<override_>I<dh_commande>B<-indep>. "
"Nota : pour utiliser cette possibilité, il est nécessaire d'ajouter une "
"dépendance de construction (Build-Depends) sur la version 8.9.7 ou "
"supérieure de debhelper."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh:42 dh_auto_build:29 dh_auto_clean:31 dh_auto_configure:32
#: dh_auto_install:44 dh_auto_test:32 dh_bugfiles:51 dh_builddeb:26
#: dh_clean:45 dh_compress:50 dh_fixperms:33 dh_gconf:40 dh_gencontrol:34
#: dh_icons:31 dh_install:69 dh_installcatalogs:50 dh_installchangelogs:60
#: dh_installcron:41 dh_installdebconf:62 dh_installdirs:40 dh_installdocs:72
#: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:33 dh_installifupdown:40
#: dh_installinfo:32 dh_installinit:60 dh_installlogcheck:43
#: dh_installlogrotate:23 dh_installman:62 dh_installmanpages:41
#: dh_installmenu:42 dh_installmodules:39 dh_installpam:32 dh_installppp:36
#: dh_installudev:36 dh_installwm:35 dh_link:54 dh_makeshlibs:48 dh_md5sums:29
#: dh_movefiles:39 dh_perl:32 dh_prep:27 dh_shlibdeps:27 dh_strip:36
#: dh_testdir:24 dh_usrlocal:39
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: =item
#. type: =item
#: dh:46
msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
msgstr "B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:48
msgid ""
"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
"is used when there is a third-party package that provides debhelper "
"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
"addon interface."
msgstr ""
"Ajoute les commandes debhelper indiquées par les rajouts au bon endroit dans "
"la séquence exécutée. Cette option peut être présente plusieurs fois ou bien "
"plusieurs rajouts peuvent être indiqués en les séparant par des virgules. "
"Cela est utile lorsqu'un paquet tiers fournit des commandes debhelper. "
"Consulter le fichier F<PROGRAMMING> pour obtenir des informations à propos "
"de l'interface de ces rajouts."

# type: =item
#. type: =item
#: dh:55
msgid "B<--without> I<addon>"
msgstr "B<--without> I<rajout>"

#. type: textblock
#: dh:57
msgid ""
"The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
"repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
"separated by commas."
msgstr ""
"L'inverse de B<--with>, désactive le I<rajout> donné. Cette option peut être "
"présente plusieurs fois ou bien plusieurs rajouts peuvent être indiqués en "
"les séparant par des virgules."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:63
msgid "List all available addons."
msgstr "Liste tous les rajouts disponibles."

#. type: textblock
#: dh:67
msgid ""
"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
msgstr ""
"Affiche les commandes qui seraient utilisées pour une séquence donnée, sans "
"les exécuter."

#. type: textblock
#: dh:69
msgid ""
"Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing.  "
"With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed."
msgstr ""
"Veuillez remarquer que dh élimine les commandes en cours lorsqu'il sait "
"qu'elles ne font rien. Avec l'option  B<--no-act>, la liste complète des "
"commandes est affichée de manière séquentielle."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:74
msgid ""
"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
"more specialised options."
msgstr ""
"Les autres options fournies à B<dh> sont passées en paramètre à chaque "
"commande exécutée. Cela est utile tant pour les options comme B<-v>, B<-X> "
"ou B<-N> que pour des options plus spécialisées. "

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh:78 dh_installdocs:121 dh_link:76 dh_makeshlibs:105 dh_shlibdeps:74
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:80
msgid ""
"To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
"anything:"
msgstr ""
"Pour voir quelles commandes sont présentes dans une séquence, sans rien "
"faire :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:83
#, no-wrap
msgid ""
"\tdh binary-arch --no-act\n"
"\n"
msgstr ""
"\tdh binary-arch --no-act\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:85
msgid ""
"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
"of commands work with no additional options."
msgstr ""
"C'est un fichier rules très simple, pour les paquets où les séquences de "
"commandes par défaut fonctionnent sans aucune option particulière."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:88 dh:109 dh:122
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@\n"
"\n"

# type: verbatim
#. type: textblock
#: dh:92
msgid ""
"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
"easy way to do with is by adding an override target for that command."
msgstr ""
"Il est fréquent de vouloir passer une option à une commande debhelper. Le "
"moyen le plus simple de le faire consiste à ajouter une cible pour surcharger la commande."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:95 dh:189 dh:200
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@\n"
"\t\n"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:99
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_strip:\n"
"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_strip:\n"
"\t\tdh_strip -Xtoto\n"
"\t\n"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:102
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\tdh_auto_configure -- --with-toto --disable-titi\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:105
msgid ""
"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
"either and instead run your own commands."
msgstr ""
"Parfois les automatismes de L<dh_auto_configure(1)> et de "
"L<dh_auto_build(1)> n'arrivent pas à deviner ce qu'il faut faire pour "
"certains paquets tordus. Voici comment indiquer vos propres commandes plutôt "
"que de laisser faire l'automatisme."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:113
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\t./mondoconfig\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_configure:\n"
"\t\t./mondoconfig\n"
"\n"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:116
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_build:\n"
"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_build:\n"
"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:119
msgid ""
"Another common case is wanting to do something manually before or after a "
"particular debhelper command is run."
msgstr ""
"Un autre cas habituel consiste à vouloir faire quelque chose avant ou après "
"l'exécution d'une certaine commande debhelper."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:126
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_fixperms:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_fixperms:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
"\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:130
msgid ""
"If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
"F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
"build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
"automate it, like this."
msgstr ""
"Si le paquet utilise « autotools » et que vous voulez rafraîchir les "
"F<config.sub> et les F<config.guess> avec des nouvelles versions issues du paquet "
"B<autotools-dev> lors de la compilation, il est possible d'utiliser "
"certaines commandes fournies dans B<autotools-dev> afin d'automatiser cette "
"tâche, comme ci-dessous :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:135
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:139
msgid ""
"Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
"that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
"Here is how to use B<dh_python2>."
msgstr ""
"Les outils Python ne sont pas exécutés par défaut par B<dh>, à cause des "
"modifications incessantes dans ce domaine (avant le niveau de "
"compatibilité 9, B<dh> exécute B<dh_pysupport>). Voici comment utiliser "
"B<dh_python2>."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:143
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --with python2\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --with python2\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:147
msgid ""
"Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
"be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
msgstr ""
"Voici comment forcer l'utilisation du processus de construction B<Module::"
"Build>, propre à Perl, qui pourrait être indispensable si debhelper détectait, "
"à tort, que le paquet utilise MakeMaker."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:151
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh --buildsystem=perl_build $@\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:155
msgid ""
"Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
"package's source, for a package where the source is located in a "
"subdirectory."
msgstr ""
"Voici un exemple de remplacement où les commandes B<dh_auto_>I<*> cherchent "
"la source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:159
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:163
msgid ""
"And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
"in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
msgstr ""
"Voici un exemple d'utilisation des commandes B<dh_auto_>I<*> pour réaliser "
"la construction dans un sous-répertoire, qui sera ensuite supprimé lors du "
"B<clean> :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:166
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:170
msgid ""
"If your package can be built in parallel, please either use compat 10 or "
"pass B<--parallel> to dh. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
msgstr ""
"Si le paquet peut être construit en parallèle, veuillez utiliser le mode "
"compat 10 ou passer l'option B<--parallel> à dh. Dans ce cas B<dpkg-"
"buildpackage -j> fonctionnera."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:173
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --parallel\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --parallel\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:177
msgid ""
"If your package cannot be built reliably while using multiple threads, "
"please pass B<--no-parallel> to dh (or the relevant B<dh_auto_>I<*> command):"
msgstr ""
"Si votre paquet ne peut être construit de manière fiable en utilisant "
"plusieurs processus légers, veuillez passer l'option B<--no-parallel> à dh (ou la "
"commande adéquate B<dh_auto_>I<*>) :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:182
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --no-parallel\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@ --no-parallel\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:186
msgid ""
"Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
"want it to run, by defining empty override targets for each command."
msgstr ""
"Voici un moyen d'empêcher B<dh> d'exécuter plusieurs commandes, en "
"définissant des blocs de substitution vides pour chaque commande que vous ne "
"voulez pas lancer."

#. type: verbatim
#: dh:193
#, no-wrap
msgid ""
"\t# Commands not to run:\n"
"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Commandes que l'on ne veut pas exécuter :\n"
"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:196
msgid ""
"A long build process for a separate documentation package can be separated "
"out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
"running build-arch and binary-arch sequences."
msgstr ""
"Un long processus de construction pour un paquet de documentation à part "
"peut être séparé en utilisant des réécritures pour les paquets indépendants "
"de l'architecture. Elles seront ignorées lors de l'exécution des suites "
"build-arch et binary-arch."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:204
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: dh:207
#, no-wrap
msgid ""
"\t# No tests needed for docs\n"
"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Aucun test nécessaire pour la documentation\n"
"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
"\n"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:210
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh:213
msgid ""
"Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
"building the architecture dependent package, as it's not present when "
"building only documentation."
msgstr ""
"En plus de l'exemple précédent, il peut être nécessaire de modifier les "
"droits d'un fichier, mais seulement lors de la construction du paquet "
"dépendant de l'architecture, puisqu'il n'est pas présent lors de la "
"construction de la documentation toute seule."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:217
#, no-wrap
msgid ""
"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
"\n"
msgstr ""
"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
"\t\tdh_fixperms\n"
"\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n"
"\n"

#. type: =head1
#: dh:221
msgid "INTERNALS"
msgstr "FONCTIONNEMENT INTERNE"

#. type: textblock
#: dh:223
msgid ""
"If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
"hood."
msgstr ""
"Si vous êtes curieux de connaître le fonctionnement interne de B<dh>, voici "
"ce qu'il y a sous le capot."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:225
msgid ""
"Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
"package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
"commands have already been run, for which packages, and skip running those "
"commands again."
msgstr ""
"Chaque commande debhelper, qui s'accomplit correctement, est journalisée "
"dans F<debian/package.debhelper.log> (que B<dh_clean> supprimera). Ainsi "
"B<dh> peut déterminer quelles commandes ont déjà été exécutées et pour quels "
"paquets. De cette manière il pourra passer outre l'exécution de ces "
"commandes ultérieurement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:230
msgid ""
"Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
"command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
"command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
"remaining> options can override this behavior."
msgstr ""
"Chaque fois que B<dh> est exécuté, il examine le journal et recherche la "
"dernière commande exécutée dans la séquence indiquée. Puis il exécute la "
"commande suivante dans cette séquence. Les options B<--until>, B<--before>, "
"B<--after> et B<--remaining> permettent de modifier ce comportement."

#. type: textblock
#: dh:235
msgid ""
"A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
"\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
msgstr ""
"Une suite peut aussi exécuter des cibles dépendantes dans F<debian/rules>. "
"Par exemple, la suite « binary » exécute la cible « install »."

#. type: textblock
#: dh:238
msgid ""
"B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
"information through to debhelper commands that are run inside override "
"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
"as the name might suggest, is subject to change at any time."
msgstr ""
"B<dh> utilise la variable d'environnement B<DH_INTERNAL_OPTIONS> pour "
"transmettre des informations aux commandes debhelper exécutées au sein des "
"blocs surchargés. Le contenu (et l'existence même) de cette variable "
"d'environnement, comme son nom l'indique, est sujet à des modifications "
"permanentes."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:243
msgid ""
"Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
"sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
"architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
"B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
"ensure they only work on architecture dependent packages."
msgstr ""
"Les commandes des séquences B<build-indep>, B<install-indep> et B<binary-"
"indep> sont appelées avec l'option B<-i> pour être certain qu'elles ne "
"s'accompliront que sur des paquets indépendants de l'architecture. "
"Symétriquement les commandes des séquences B<build-arch>, B<install-arch> et "
"B<binary-arch> sont appelées avec l'option B<-a> pour être certain qu'elles "
"ne s'accompliront que sur des paquets dépendants de l'architecture."

#. type: =head1
#: dh:249
msgid "DEPRECATED OPTIONS"
msgstr "OPTIONS OBSOLÃ?TES"

#. type: textblock
#: dh:251
msgid ""
"The following options are deprecated. It's much better to use override "
"targets instead."
msgstr ""
"Les options suivantes sont obsolètes. Il vaut mieux utiliser les cibles de "
"réécritures à la place."

# type: =item
#. type: =item
#: dh:256
msgid "B<--until> I<cmd>"
msgstr "B<--until> I<commande>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:258
msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
msgstr ""
"Exécute les commandes de la suite jusqu'à la I<commande> indiquée, l'exécute "
"puis s'arrête."

# type: =item
#. type: =item
#: dh:260
msgid "B<--before> I<cmd>"
msgstr "B<--before> I<commande>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:262
msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
msgstr ""
"Exécute les commandes de la suite situées avant la I<commande> indiquée puis "
"s'arrête."

# type: =item
#. type: =item
#: dh:264
msgid "B<--after> I<cmd>"
msgstr "B<--after> I<commande>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:266
msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
msgstr ""
"Exécute les commandes de la suite situées après la I<commande> indiquée."

# type: =item
#. type: =item
#: dh:268
msgid "B<--remaining>"
msgstr "B<--remaining>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:270
msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
msgstr ""
"Exécute toutes les commandes de la suite qui n'ont pas encore été exécutées."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:274
msgid ""
"In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
"substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
"the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
"the last one in the sequence will be used."
msgstr ""
"Dans les options ci-dessus, I<commande> peut être soit le nom complet de la "
"commande debhelper, soit une sous-chaîne de ce nom. B<dh> cherchera d'abord, "
"dans la séquence, une commande portant le nom exact pour éviter toute "
"ambiguïté. Si plusieurs commandes correspondent à la sous-chaîne la dernière "
"de la séquence sera prise en compte."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:1014 dh_auto_build:50 dh_auto_clean:53 dh_auto_configure:55
#: dh_auto_install:95 dh_auto_test:65 dh_builddeb:196 dh_clean:163
#: dh_compress:224 dh_fixperms:153 dh_gconf:100 dh_gencontrol:168
#: dh_install:299 dh_installcatalogs:125 dh_installchangelogs:243
#: dh_installcron:82 dh_installdeb:177 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:99
#: dh_installdocs:356 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:74
#: dh_installinfo:80 dh_installinit:333 dh_installlogcheck:83
#: dh_installlogrotate:55 dh_installman:267 dh_installmanpages:200
#: dh_installmime:67 dh_installmodules:118 dh_installpam:64 dh_installppp:70
#: dh_installudev:120 dh_installwm:117 dh_installxfonts:92 dh_link:148
#: dh_listpackages:33 dh_makeshlibs:286 dh_md5sums:110 dh_movefiles:181
#: dh_perl:155 dh_prep:63 dh_strip:384 dh_suidregister:120 dh_testdir:56
#: dh_testroot:30 dh_undocumented:31 dh_usrlocal:118
msgid "L<debhelper(7)>"
msgstr "L<debhelper(7)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:1016 dh_auto_build:52 dh_auto_clean:55 dh_auto_configure:57
#: dh_auto_install:97 dh_auto_test:67 dh_bugfiles:137 dh_builddeb:198
#: dh_clean:165 dh_compress:226 dh_desktop:36 dh_fixperms:155 dh_gconf:102
#: dh_gencontrol:170 dh_icons:76 dh_install:301 dh_installchangelogs:245
#: dh_installcron:84 dh_installdeb:179 dh_installdebconf:132
#: dh_installdirs:101 dh_installdocs:358 dh_installemacsen:148
#: dh_installexamples:116 dh_installifupdown:76 dh_installinfo:82
#: dh_installinit:335 dh_installlogrotate:57 dh_installman:269
#: dh_installmanpages:202 dh_installmenu:96 dh_installmime:69
#: dh_installmodules:120 dh_installpam:66 dh_installppp:72 dh_installudev:122
#: dh_installwm:119 dh_installxfonts:94 dh_link:150 dh_lintian:64
#: dh_listpackages:35 dh_makeshlibs:288 dh_md5sums:112 dh_movefiles:183
#: dh_perl:157 dh_prep:65 dh_scrollkeeper:33 dh_shlibdeps:160 dh_strip:386
#: dh_suidregister:122 dh_testdir:58 dh_testroot:32 dh_undocumented:33
#: dh_usrlocal:120
msgid "This program is a part of debhelper."
msgstr "Ce programme fait partie de debhelper."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:5
msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
msgstr "dh_auto_build - Construire automatiquement un paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:15
msgid ""
"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_build> [I<options_du_processus_de_construction>] "
"[I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:19
msgid ""
"B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
"package. It does so by running the appropriate command for the build system "
"it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
"done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
"there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
msgstr ""
"B<dh_auto_build> est un programme de la suite debhelper qui tente de "
"construire automatiquement un paquet. Il le fait en lançant les commandes "
"appropriées du processus de construction d'après le type du paquet. Par "
"exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile>, il construit le paquet avec "
"B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement sont définies). S'il y "
"a un fichier F<setup.py> ou F<Build.PL> il les lance pour réaliser la "
"construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:25
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
"you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
"build process manually."
msgstr ""
"B<dh_auto_build> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
"fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_build> et d'exécuter le "
"processus manuellement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:31 dh_auto_clean:33 dh_auto_configure:34 dh_auto_install:46
#: dh_auto_test:34
msgid ""
"See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
"system selection and control options."
msgstr ""
"Consulter B<OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION> dans L<debhelper(7)> pour "
"obtenir la liste des processus de construction courants et celle des options "
"de contrôle."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_auto_build:36 dh_auto_clean:38 dh_auto_configure:39 dh_auto_install:57
#: dh_auto_test:39 dh_builddeb:40 dh_gencontrol:38 dh_installdebconf:70
#: dh_installinit:115 dh_makeshlibs:99 dh_shlibdeps:38
msgid "B<--> I<params>"
msgstr "B<--> I<paramètres>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_build:38
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_build> usually passes."
msgstr ""
"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
"B<dh_auto_build> transmet normalement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:5
msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
msgstr ""
"dh_auto_clean - Faire le ménage automatiquement après une construction de "
"paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:16
msgid ""
"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_clean> [I<options_du_processus_de_construction>] "
"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:20
msgid ""
"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
"after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
"clean the package."
msgstr ""
"B<dh_auto_clean> est un programme de la suite debhelper qui tente de faire "
"le ménage après une construction de paquet. Il le fait en lançant les "
"commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
"paquet. Par exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile> et qu'il contient "
"une instruction B<distclean>, B<realclean>, B<clean>, il fait le ménage en "
"exécutant B<make> (ou B<MAKE> si cette variable d'environnement est "
"définie). S'il y a un fichier F<setup.py> ou F<Build.PL> il les lance pour "
"réaliser le ménage du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:27
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
msgstr ""
"B<dh_auto_clean> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
"fonctionne pas ou que B<dh_auto_clean> tente d'utiliser une mauvaise "
"instruction de nettoyage, il suffit de sauter B<dh_auto_clean> et de lancer "
"manuellement B<make clean>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_clean:40
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_clean> usually passes."
msgstr ""
"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
"B<dh_auto_clean> transmet normalement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:5
msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
msgstr ""
"dh_auto_configure - Configurer automatiquement un paquet préalablement à sa "
"construction"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:15
msgid ""
"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> [I<options_du_processus_de_construction>] "
"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:19
msgid ""
"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
"command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
"anything."
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> est un programme de la suite debhelper qui tente de "
"configurer automatiquement un paquet préalablement à sa construction. Il le "
"fait en lançant les commandes appropriées du processus de construction "
"d'après le type du paquet. Par exemple, il cherche puis exécute un script "
"F<./configure>, un fichier F<Makefile.PL>, F<Build.PL> ou F<cmake>. Un jeu "
"de paramètres standards est déterminé et passé en argument au programme "
"lancé. Certains processus de construction, tels que B<make>, n'ont pas "
"besoin de configuration préalable. Dans ce cas B<dh_auto_configure> s'arrête "
"sans rien faire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:28
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
"F<./configure> or its equivalent manually."
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
"fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_configure> et de lancer "
"manuellement F<./configure> ou son équivalent."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_configure:41
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
msgstr ""
"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
"B<dh_auto_configure> transmet normalement. Par exemple :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_auto_configure:44
#, no-wrap
msgid ""
"  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
"\n"
msgstr ""
" dh_auto_configure -- --with-toto --enable-titi\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:5
msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
msgstr "dh_auto_install - Lancer automatiquement make install ou équivalent"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:18
msgid ""
"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_install> [I<options_du_processus_de_construction>] "
"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:22
msgid ""
"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
"install built files. It does so by running the appropriate command for the "
"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
"built using Ant."
msgstr ""
"B<dh_auto_install> est un programme de la suite debhelper qui tente "
"d'installer automatiquement les fichiers construits. Il le fait en lançant "
"les commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
"paquet. Par exemple, s'il y a un F<Makefile> et qu'il contient un bloc "
"B<install> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement "
"sont définies). S'il y a un F<setup.py> ou un F<Build.PL>, il l'utilisera. "
"Nota : le processus de construction B<Ant> ne comporte pas de processus "
"d'installation. De ce fait b<dh_auto_install> n'installera pas les fichiers "
"construits avec B<Ant>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:30
msgid ""
"Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
"I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
"package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
"should be moved from there to the appropriate package build directory using "
"L<dh_install(1)>."
msgstr ""
"� moins que l'option B<--destdir> soit indiquée, les fichiers sont installés "
"dans debian/I<Paquet>/ s'il n'y a qu'un seul paquet binaire. Dans le cas de "
"paquets binaires multiples, les fichiers seront installés dans F<debian/tmp> "
"et pourront être déplacés vers le répertoire de construction approprié du "
"paquet en utilisant L<dh_install(1)>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:36
msgid ""
"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
msgstr ""
"B<DESTDIR> est utilisé pour indiquer à make où installer les fichiers. Si le "
"Makefile a été produit par MakeMaker à partir d'un F<Makefile.PL>, cette "
"variable sera automatiquement définie à B<PREFIX=/usr> car ces Makefile en "
"ont besoin."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:40
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
msgstr ""
"B<dh_auto_install> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
"fonctionne pas ou si B<dh_auto_install> tente d'utiliser une mauvaise "
"méthode d'installation, il suffit de sauter B<dh_auto_install> et de lancer "
"manuellement B<make install>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_auto_install:51 dh_builddeb:30
msgid "B<--destdir=>I<directory>"
msgstr "B<--destdir=>I<répertoire>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:53
msgid ""
"Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
"specified, destination directory is determined automatically as described in "
"the L</B<DESCRIPTION>> section."
msgstr ""
"Installe les fichiers dans le I<répertoire> indiqué. Si cette option est "
"absente, le répertoire de destination est défini automatiquement, comme cela "
"est décrit dans la section L</B<DESCRIPTION>>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:59
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_install> usually passes."
msgstr ""
"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
"B<dh_auto_install> transmet normalement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:5
msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
msgstr "dh_auto_test - Exécuter automatiquement le jeu d'essai d'un paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:16
msgid ""
"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_test> [I<options_du_processus_de_construction>] "
"[I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:20
msgid ""
"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
"zero without doing anything."
msgstr ""
"B<dh_auto_test> est un programme de la suite debhelper qui tente d'exécuter "
"automatiquement le jeu de tests d'un paquet. Il le fait en lançant les "
"commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
"paquet. Par exemple, s'il y a un Makefile et qu'il contient un bloc B<test> "
"ou B<check> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si cette variable "
"d'environnement est définie). Si les tests produisent une erreur, la "
"commande retourne une valeur non nulle. S'il n'y a pas de jeu de tests, la "
"commande retourne zéro sans rien faire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:28
msgid ""
"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
"just run the test suite manually."
msgstr ""
"B<dh_auto_test> fonctionne avec 90% des paquets environ comportant un jeu "
"de tests. Si ça ne fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_test> et de "
"lancer le jeu de tests manuellement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:41
msgid ""
"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
"B<dh_auto_test> usually passes."
msgstr ""
"Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que "
"B<dh_auto_test> transmet normalement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_test:48
msgid ""
"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
"tests will be performed."
msgstr ""
"Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nocheck>, "
"aucun test ne sera exécuté."

#. type: textblock
#: dh_auto_test:51
msgid ""
"dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross "
"compiled."
msgstr ""
"B<dh_auto_test> n'exécute pas le jeu de tests lorsqu'un paquet est compilé de "
"façon croisée (« cross-compile »)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:5
msgid ""
"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
"directories"
msgstr ""
"dh_bugfiles - Installer les fichiers de personnalisation de rapports de "
"bogue dans les répertoires des paquets construits"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:15
msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [I<options_de_debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:19
msgid ""
"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
"presubj files) into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_bugfiles> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers personnalisés de production de rapports de bogue "
"(scripts de bogue et/ou fichiers de contrôle de bogue et/ou fichiers de "
"préparation des rapports de bogues (presubj)), dans le répertoire de "
"construction du paquet."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_bugfiles:23 dh_clean:32 dh_compress:33 dh_gconf:24 dh_install:39
#: dh_installcatalogs:36 dh_installchangelogs:36 dh_installcron:22
#: dh_installdeb:23 dh_installdebconf:35 dh_installdirs:26 dh_installdocs:22
#: dh_installemacsen:28 dh_installexamples:23 dh_installifupdown:23
#: dh_installinfo:22 dh_installinit:28 dh_installlogcheck:22 dh_installman:52
#: dh_installmenu:26 dh_installmime:22 dh_installmodules:29 dh_installpam:22
#: dh_installppp:22 dh_installudev:26 dh_installwm:25 dh_link:42 dh_lintian:22
#: dh_makeshlibs:25 dh_movefiles:27
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_bugfiles:27
msgid "debian/I<package>.bug-script"
msgstr "debian/I<paquet>.bug-script"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:29
msgid ""
"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
"the package build directory if no other types of bug reporting customization "
"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
"script is given execute permissions."
msgstr ""
"C'est le script à exécuter par le programme de rapports de bogue pour la "
"production d'un rapport de bogue modèle. Ce fichier est installé sous F<usr/"
"share/bug/paquet> dans le répertoire de construction du paquet si aucun "
"autre type de fichiers de personnalisation des rapports de bogue n'est "
"installé pour le paquet en question. Sinon, ce fichier est installé sous "
"F<usr/share/bug/paquet/script>. Une fois le script installé, les "
"autorisations d'exécution lui sont données."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_bugfiles:36
msgid "debian/I<package>.bug-control"
msgstr "debian/I<paquet>.bug-control"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:38
msgid ""
"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"C'est le fichier de contrôle des bogues contenant certaines directives pour "
"l'outil de génération des rapports de bogue. Ce fichier est installé sous "
"F<usr/share/bug/paquet/control> dans le répertoire de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_bugfiles:42
msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
msgstr "debian/I<paquet>.bug-presubj"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:44
msgid ""
"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
"Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
"package/presubj> in the package build directory."
msgstr ""
"Le contenu de ce fichier est affiché à l'utilisateur par l'outil de rapport "
"de bogue afin de lui permettre de rédiger un rapport de bogue contre le "
"paquet dans le système de suivi des bogues Debian. Ce fichier est installé "
"sous F<usr/share/bug/paquet/presubj> dans le répertoire de construction du "
"paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:57
msgid ""
"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
"be installed to the first package only."
msgstr ""
"Installe les fichiers F<debian/bug-*> dans B<tous> les paquets construits pour "
"lesquels des fichiers F<debian/package.bug-*> propres n'existent pas. Sans "
"cette option, F<debian/bug-*> sera installé pour le premier paquet construit "
"seulement."

# type: =item
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:133
msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:135 dh_lintian:62
msgid "L<debhelper(1)>"
msgstr "L<debhelper(1)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_bugfiles:141
msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:5
msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
msgstr "dh_builddeb - Construire des paquets binaires Debian"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:15
msgid ""
"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_builddeb> [I<options_de_debhelper>] [B<--destdir=>I<répertoire>] [B<--"
"filename=>I<nom_de_fichier>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:19
msgid ""
"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
"packages.  It will also build packages for ddebs when L<dh_strip(1)> and "
"L<dh_gencontrol(1)> have prepared them."
msgstr ""
"B<dh_builddeb> fait simplement appel à L<dpkg-deb(1)> pour construire un ou "
"plusieurs paquets Debian. Il construira aussi des paquets pour ddebs lorsque "
"L<dh_strip(1)> et L<dh_gencontrol(1)> les auront préparés."

#. type: textblock
#: dh_builddeb:23
msgid ""
"It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
"DEB_BUILD_OPTIONS."
msgstr ""
"Il permet de construire plusieurs paquets binaires en parallèle, si c'est "
"activé par B<DEB_BUILD_OPTIONS>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:32
msgid ""
"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
"other than the default of \"F<..>\"."
msgstr ""
"Permet de stocker les fichiers F<.deb> produits, dans un répertoire autre "
"que le répertoire par défaut « F<..> »."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_builddeb:35
msgid "B<--filename=>I<name>"
msgstr "B<--filename=>I<nom>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:37
msgid ""
"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
msgstr ""
"Permet que le fichier .deb produit porte un nom particulier. Cet argument ne "
"fonctionne pas correctement si plus d'un fichier .deb est produit !"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_builddeb:42
msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
msgstr ""
"Fournit les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)> lors de la construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_builddeb:45
msgid "B<-u>I<params>"
msgstr "B<-u> I<paramètres>"

#. type: textblock
#: dh_builddeb:47
msgid ""
"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
"use B<--> instead."
msgstr ""
"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)>, préférer "
"B<-->."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:5
msgid "dh_clean - clean up package build directories"
msgstr "dh_clean - Nettoyer les répertoires de construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:15
msgid ""
"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
"[S<I<path> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_clean> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<élément>] "
"[S<I<chemin> ...>]"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_clean:19
#, no-wrap
msgid ""
"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
"package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
"other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
"debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
"Debian diff:\n"
"  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
"\n"
msgstr ""
"B<dh_clean> est le programme de la suite debhelper chargé du nettoyage, après\n"
"la construction du paquet. Il supprime les répertoires de construction, ainsi que\n"
"d'autres fichiers y compris F<debian/files>. Il supprime aussi tous les résidus laissés\n"
"par les autres commandes de debhelper, ainsi que les dossiers communs qui ne\n"
"doivent pas apparaître dans un diff Debian :\n"
"#*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_clean:26
msgid ""
"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
msgstr ""
"Il n'exécute pas un « make clean » pour faire le ménage après la "
"construction du paquet. Il faut utiliser L<dh_auto_clean(1)> pour le faire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:29
msgid ""
"B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> target "
"in F<debian/rules>."
msgstr ""
"B<dh_clean> doit être la dernière commande debhelper exécutée dans le bloc "
"B<clean> du fichier F<debian/rules>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_clean:36
msgid "F<debian/clean>"
msgstr "F<debian/clean>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:38
msgid "Can list other paths to be removed."
msgstr "Permet d'indiquer d'autres chemins à supprimer."

#. type: textblock
#: dh_clean:40
msgid ""
"Note directories listed in this file B<must> end with a trailing slash.  Any "
"content in these directories will be removed as well."
msgstr ""
"Veuillez noter que les répertoires indiqués dans ce fichier B<doivent> se "
"terminer par un « slash ». Tout le contenu de ces répertoires sera supprimé."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_clean:49 dh_installchangelogs:64
msgid "B<-k>, B<--keep>"
msgstr "B<-k>, B<--keep>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:51
msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
msgstr "Ce paramètre est déconseillé. Utiliser L<dh_prep(1)> à la place."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_clean:53
msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:55
msgid ""
"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
"all."
msgstr ""
"Ne nettoie que les répertoires de construction du paquet. Ne supprime aucun "
"autre fichier."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_clean:58 dh_prep:31
msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
msgstr "B<-X>I<élément> B<--exclude=>I<élément>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:60
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
"multiple times to build up a list of things to exclude."
msgstr ""
"Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, "
"même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être "
"employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste "
"d'éléments."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_clean:64
msgid "I<path> ..."
msgstr "I<chemin> ..."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_clean:66
msgid "Delete these I<path>s too."
msgstr "Supprime également les I<chemin>s listés."

#. type: textblock
#: dh_clean:68
msgid ""
"Note directories passed as arguments B<must> end with a trailing slash.  Any "
"content in these directories will be removed as well."
msgstr ""
"Veuillez noter que les répertoires passés comme arguments B<doivent> se "
"terminer par un « slash ». Tout le contenu de ces répertoires sera supprimé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:5
msgid ""
"dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
msgstr ""
"dh_compress - Compresser les fichiers dans le répertoire de construction du "
"paquet et modifier les liens symboliques en conséquence"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:17
msgid ""
"B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
"[S<I<file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_compress> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<-A>] "
"[S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:21
msgid ""
"B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
"the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
"that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
"to the new files."
msgstr ""
"B<dh_compress> est un programme de la suite debhelper chargé de compresser "
"les fichiers dans le répertoire de construction du paquet. Il est également "
"chargé de s'assurer que tous les liens symboliques qui pointaient sur les "
"fichiers avant leur compression sont actualisés pour pointer sur les "
"fichiers compressés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:26
msgid ""
"By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
"should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
"man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
"F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
"appear to be already compressed based on their extensions), and all "
"F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
msgstr ""
"Par défaut, B<dh_compress> compresse les fichiers que la Charte Debian "
"indique comme devant être compressés. Cela concerne tous les fichiers de "
"F<usr/share/info>, F<usr/share/man>, tous les fichiers F<changelog> ainsi "
"que les polices PCF stockées dans F<usr/share/fonts/X11/>. Il compressera "
"également les fichiers de F<usr/share/doc> qui font plus de 4 ko, à "
"l'exception du fichier de F<copyright>, des fichiers suffixés par F<.html> "
"et des autres fichiers web, des fichiers d'images et des fichiers qui "
"paraissent, de par leur extension, avoir déjà été compressés."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_compress:37
msgid "debian/I<package>.compress"
msgstr "debian/I<paquet>.compress"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:39
msgid "These files are deprecated."
msgstr "Ces fichiers sont obsolètes."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:41
msgid ""
"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
"will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
"build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
"general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
"need to."
msgstr ""
"Si ce fichier existe, les fichiers par défaut ne seront pas compressés et ce "
"fichier sera exécuté comme un script par l'interpréteur de commandes "
"(shell). Tous les fichiers dont les noms seront générés par ce script seront "
"compressés. Ce script sera exécuté dans le répertoire de construction du "
"paquet. Nota : L'utilisation de B<-X> est, généralement, une bien meilleure "
"idée. Il ne faut utiliser un fichier F<debian/paquet.compress> que si c'est "
"vraiment indispensable."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:56
msgid ""
"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
"compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
"compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
"things to exclude."
msgstr ""
"Permet d'exclure de la compression les fichiers qui comportent F<élément> "
"n'importe où dans leur nom. Par exemple, B<-X.tiff> exclura de la "
"compression les fichiers d'extension .tiff. Cette option peut être employée "
"plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:63
msgid ""
"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
"acted on."
msgstr ""
"Compresse tous les fichiers indiqués dans la ligne de commande et ce dans "
"B<tous> les paquets construits."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_compress:66 dh_installdocs:114 dh_installexamples:47 dh_installinfo:41
#: dh_installmanpages:45 dh_movefiles:56 dh_testdir:28
msgid "I<file> ..."
msgstr "I<fichier> ..."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:68
msgid "Add these files to the list of files to compress."
msgstr "Ajoute ces fichiers à la liste des fichiers à compresser."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_compress:72 dh_perl:62 dh_strip:127 dh_usrlocal:55
msgid "CONFORMS TO"
msgstr "CONFORMITÃ?"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:74
msgid "Debian policy, version 3.0"
msgstr "Charte Debian, version 3.0"

#. type: textblock
#: dh_desktop:5
msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
msgstr "dh_desktop - Obsolète, ne pas l'utiliser"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_desktop:15
msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_desktop> [I<options_de_debhelper>]"

#. type: textblock
#: dh_desktop:19
msgid ""
"B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
"However, it no longer does anything, and is now deprecated."
msgstr ""
"B<dh_desktop> était un programme de la suite debhelper chargé de "
"l'inscription des fichiers F<.desktop>. Toutefois, il n'est plus utilisé et "
"est maintenant obsolète."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_desktop:22
msgid ""
"If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
"correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
"the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
msgstr ""
"Si un paquet comporte des fichiers F<desktop>, ils ont seulement besoin "
"d'être installés dans l'emplacement adéquat (F</usr/share/applications>) et "
"ils seront inscrits, par les outils appropriés, pour les environnements de "
"bureau correspondants."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_desktop:34 dh_icons:74 dh_scrollkeeper:31
msgid "L<debhelper>"
msgstr "L<debhelper(7)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_desktop:40 dh_scrollkeeper:37
msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_fixperms:5
msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
msgstr ""
"dh_fixperms - Ajuster les droits sur les fichiers du répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_fixperms:16
msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
msgstr "B<dh_fixperms> [I<options_de_debhelper>] [B<-X>I<élément>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_fixperms:20
msgid ""
"B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
"permissions of files and directories in package build directories to a sane "
"state -- a state that complies with Debian policy."
msgstr ""
"B<dh_fixperms> est un programme de la suite debhelper chargé de configurer "
"correctement (c'est-à-dire conformément à la Charte Debian) les droits sur "
"les fichiers et les sous-répertoires du répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_fixperms:24
msgid ""
"B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
"directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
"also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
"files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
"all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
"modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
"standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
"executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
"all files in the package."
msgstr ""
"B<dh_fixperms> règle à 644 les droits sur tous les fichiers de F<usr/share/"
"doc> à l'exclusion de ceux contenus dans le répertoire F<examples/>. Il "
"règle également à 644 les droits de toutes les pages de manuel. Il donne la "
"propriété de tous les fichiers au superutilisateur (root), et enlève "
"l'autorisation d'écrire au groupe et aux autres utilisateurs sur tous les "
"fichiers. Il retire le droit d'exécution sur toutes les bibliothèques, "
"en-tête (header), modules Perl ou fichiers desktop. Il rend exécutables tous "
"les fichiers de F<bin/>, F<sbin/>, F</usr/games/> et F<etc/init.d> (à partir "
"de la version 4 seulement). Pour finir il annule les bits setuid et setgid "
"de tous les fichiers du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_fixperms:37
msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude> I<élément>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_fixperms:39
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
"their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
"up a list of things to exclude."
msgstr ""
"Permet d'exclure de la modification des droits les fichiers qui comportent "
"I<élément> n'importe où dans leur nom. Cette option peut être employée "
"plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:5
msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
msgstr ""
"dh_gconf - Installer les fichiers par défaut de GConf et inscrire les schémas"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:15
msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
msgstr "B<dh_gconf> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<--priority=>I<priorité>>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:19
msgid ""
"B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
"defaults files and registering GConf schemas."
msgstr ""
"B<dh_gconf> est un programme de la suite debhelper chargé de l'installation "
"des fichiers par défaut de GConf et de l'inscription des schémas GConf."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:22
msgid ""
"An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
msgstr ""
"Une dépendance appropriée envers gconf2 sera inscrite dans B<${misc:Depends}"
">."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_gconf:28
msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
msgstr "debian/I<paquet>.gconf-defaults"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:30
msgid ""
"Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
"directory, with I<package> replaced by the package name."
msgstr ""
"Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du paquet "
"sous F<usr/share/gconf/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> sera remplacé "
"par le nom du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_gconf:33
msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
msgstr "debian/I<paquet>.gconf-mandatory"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:35
msgid ""
"Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
"directory, with I<package> replaced by the package name."
msgstr ""
"Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du paquet "
"sous F<usr/share/gconf/mandatory/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> "
"sera remplacé par le nom du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_gconf:44
msgid "B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<--priority> I<priorité>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:46
msgid ""
"Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
"instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
"(B<90>)."
msgstr ""
"Détermine la I<priorité> (sous forme d'un nombre à deux chiffres) en "
"remplacement de la priorité par défaut B<10>. Des valeurs plus élevées "
"peuvent être utilisées pour les distributions dérivées (B<20>), les "
"distributions CDD (B<50>), ou les paquets spécifiques à un site (B<90>)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gconf:106
msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:5
msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
msgstr "dh_gencontrol - Produire et installer le fichier de contrôle"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:15
msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr "B<dh_gencontrol> [I<options_de_debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:19
msgid ""
"B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
"control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
"proper permissions."
msgstr ""
"B<dh_gencontrol> est un programme de la suite debhelper chargé de la "
"production des fichiers de contrôle et de leur installation dans le "
"répertoire I<DEBIAN> avec les droits appropriés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:23
msgid ""
"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
"it once for each package being acted on (plus related ddebs), and passes in "
"some additional useful flags."
msgstr ""
"Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-gencontrol(1)>. "
" B<dh_gencontrol> l'invoque pour chacun des paquets construits (plus les ddebs "
"concernés), et lui transmet quelques options utiles."

#. type: textblock
#: dh_gencontrol:27
msgid ""
"B<Note> that if you use B<dh_gencontrol>, you must also use "
"L<dh_builddeb(1)> to build the packages.  Otherwise, your build may fail to "
"build as B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) declares which "
"packages are built.  As debhelper automatically generates ddebs, it some "
"times adds additional packages, which will be built by L<dh_builddeb(1)>."
msgstr ""
"B<Remarque> : si vous utilisez B<dh_gencontrol>, vous devez aussi utiliser "
"L<dh_builddeb(1)> pour construire les paquets. Autrement, votre construction "
"pourrait échouer car B<dh_gencontrol> (à lâ??aide de L<dpkg-gencontrol(1)>) déclare "
"quels paquets sont construits. Puisque debhelper génère automatiquement des "
"ddebs, il ajoute quelques fois des paquets supplémentaires qui seront "
"construits par L<dh_builddeb(1)>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_gencontrol:40
msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_gencontrol:42
msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<paramètres>"

#. type: textblock
#: dh_gencontrol:44
msgid ""
"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
"deprecated; use B<--> instead."
msgstr ""
"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>, "
"préférer B<-->."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:5
msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons"
msgstr "dh_icons - Mettre à jour les caches des icônes Freedesktop"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:16
msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_icons> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:20
msgid ""
"B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons "
"when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
"Currently this program does not handle installation of the files, though it "
"may do so at a later date, so should be run after icons are installed in the "
"package build directories."
msgstr ""
"B<dh_icons> est un programme de la suite debhelper qui met à jour les caches "
"des icônes de Freedesktop si c'est nécessaire. Pour cela, il utilise le "
"programme B<update-icons-caches> fourni par GTK+2.12. Actuellement ce "
"programme ne gère pas l'installation des fichiers, mais il pourrait bien le "
"faire un jour, et devrait donc être exécuté après l'installation des icônes "
"dans les répertoires de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:26
msgid ""
"It takes care of adding maintainer script fragments to call B<update-icon-"
"caches> for icon directories. (This is not done for gnome and hicolor icons, "
"as those are handled by triggers.)  These commands are inserted into the "
"maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
"Il s'occupe d'ajouter des lignes de code de maintenance pour appeler "
"B<update-icon-caches> pour les répertoires d'icônes (ce n'est pas fait pour "
"les icônes de GNOME et hicolor, car elles sont gérées par des actions différées "
"ou « triggers »). Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
"maintenance par L<dh_installdeb(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_icons:35 dh_installcatalogs:54 dh_installdebconf:66 dh_installemacsen:58
#: dh_installinit:64 dh_installmenu:46 dh_installmodules:43 dh_installudev:50
#: dh_installwm:45 dh_makeshlibs:82 dh_usrlocal:43
msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:37
msgid "Do not modify maintainer scripts."
msgstr "Empêche la modification des scripts de maintenance."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_icons:80
msgid ""
"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
"Mouette <joss@debian.org>"
msgstr ""
"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
"Mouette <joss@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:5
msgid "dh_install - install files into package build directories"
msgstr ""
"dh_install - Installer les fichiers dans le répertoire de construction du "
"paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:16
msgid ""
"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
msgstr ""
"B<dh_install> [B<-X>I<élément>] [B<--autodest>] [B<--"
"sourcedir=>I<répertoire>] [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<fichier|"
"répertoire> ... I<répertoire_destination>>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:20
msgid ""
"B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
"package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
"handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
"man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
"have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
"useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
"is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
msgstr ""
"B<dh_install> est un programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers dans les répertoires de construction des "
"paquets. Il existe plein de commandes B<dh_install>I<*> qui gèrent "
"l'installation de types de fichier particuliers tels que les "
"documentations, les exemples, les pages de manuel, et ainsi de suite. Ces "
"commandes spécifiques doivent être employées autant que possible car elles "
"présentent souvent un savoir-faire supplémentaire pour ces tâches "
"particulières. B<dh_install>, en revanche, est utile pour installer tout le "
"reste, c'est-à-dire tous les fichiers pour lesquels aucun savoir-faire "
"particulier n'est nécessaire. Ce programme vient en remplacement de l'ancien "
"programme B<dh_movefiles>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:28
msgid ""
"This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
"that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
"B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
"have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
"upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
"package build directories."
msgstr ""
"Ce programme peut être utilisé de deux façons différentes. S'il n'y a qu'un "
"ou deux fichiers que Makefile n'installe pas lui même, il suffit "
"d'exécuter B<dh_install> en le configurant pour installer ces fichiers. Par "
"contre, avec un paquet source qui construit plusieurs paquets binaires, il "
"est préférable de demander à F<Makefile> de mettre tout dans F<debian/tmp> "
"puis d'utiliser B<dh_install> pour déplacer les répertoires et les fichiers "
"depuis cet emplacement temporaire vers les répertoires de construction "
"appropriés de chaque paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:35
msgid ""
"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
"looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
"directory (or wherever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
msgstr ""
"Depuis la version 7 de debhelper, B<dh_install> cherchera dans "
"l'arborescence F<debian/tmp> pour trouver les fichiers s'il ne les trouve "
"pas dans le répertoire courant (ou dans celui indiqué par l'utilisation de "
"B<--sourcedir>)."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:43
msgid "debian/I<package>.install"
msgstr "debian/I<paquet>.install"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:45
msgid ""
"List the files to install into each package and the directory they should be "
"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
"files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
"be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
"given relative to the current directory, while the installation directory is "
"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
"names of the files to install (in v3 mode and above)."
msgstr ""
"�numère les fichiers à installer dans chaque paquet ainsi que le répertoire "
"où ils doivent être installés. Ce fichier est formé d'une suite de lignes. "
"Chaque ligne indique un ou plusieurs fichiers à installer et se termine par "
"le répertoire où doit être faite l'installation. Le nom des fichiers (ou des "
"répertoires) à installer doit être fourni avec un chemin relatif au "
"répertoire courant, alors que le répertoire de destination est indiqué "
"relativement au répertoire de construction du paquet. Il est possible "
"d'employer des jokers (wildcard) dans les noms des fichiers à installer (à "
"partir de la version 3)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:53
msgid ""
"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
"itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
"guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
msgstr ""
"Nota : Si le nom du fichier (ou le motif d'un ensemble de fichiers) est "
"indiqué tout seul, sans que la destination ne soit précisée, alors "
"B<dh_install> déterminera automatiquement la destination à utiliser, comme "
"si l'option B<--autodest> avait été utilisée."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:58
msgid "debian/not-installed"
msgstr "debian/not-installed"

#. type: textblock
#: dh_install:60
msgid ""
"List the files that are deliberately not installed in any package.  This is "
"used with B<--list-missing> (or B<--fail-missing>) as an exclude file."
msgstr ""
"Liste les fichiers qui ne sont installés par aucun paquet. Cela est utilisé "
"avec B<--list-missing> (ou B<--fail-missing>) comme un fichier d'exclusion."

#. type: textblock
#: dh_install:64
msgid ""
"Please keep in mind that dh_install will B<not> expand wildcards in this "
"file."
msgstr ""
"Veuillez garder à l'esprit que dh_install ne développera B<pas> les jokers "
"dans ce fichier."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:73
msgid "B<--list-missing>"
msgstr "B<--list-missing>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:75
msgid ""
"This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
"then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
"If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
"installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
msgstr ""
"Cette option impose à B<dh_install> de garder la trace des fichiers qu'il "
"installe et, à la fin, de comparer cette liste aux fichiers du répertoire "
"source. Si un des fichiers (ou des liens symboliques) du répertoire source, "
"n'était pas installé quelque part, il le signalerait par un message sur "
"stderr."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:80
msgid ""
"This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
"you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
msgstr ""
"Cette option peut être utile dans le cas d'un gros paquet pour lequel on "
"veut être certain de ne pas oublier l'installation d'un des nouveaux "
"fichiers récemment ajoutés dans la version."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:83
msgid ""
"Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
"not warned about."
msgstr ""
"Nota : Les fichiers qui sont exclus par l'option B<-X> n'entraînent aucun "
"message d'erreur."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:86
msgid "B<--fail-missing>"
msgstr "B<--fail-missing>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:88
msgid ""
"This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
"not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
msgstr ""
"Cette option est similaire à B<--list-missing>, sauf que, si un fichier est "
"oublié, cela produira non seulement un message sur stderr mais également un "
"échec du programme avec une valeur de retour différente de zéro."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:93 dh_installexamples:44
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"installed."
msgstr ""
"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
"dans leur nom."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:96 dh_movefiles:43
msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
msgstr "B<--sourcedir=>I<répertoire>"

#. type: textblock
#: dh_install:98
msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
msgstr "Cherche dans le répertoire indiqué les fichiers à installer."

#. type: textblock
#: dh_install:100
msgid ""
"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
"compatibility level 7 and above."
msgstr ""
"Nota : Cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> "
"utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette "
"option puisque B<dh_install> cherche automatiquement les fichiers dans "
"F<debian/tmp> depuis la version 7 de debhelper."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:105
msgid "B<--autodest>"
msgstr "B<--autodest>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:107
msgid ""
"Guess as the destination directory to install things to. If this is "
"specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
"install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
"follows:"
msgstr ""
"Avec ce paramètre, B<dh_install> détermine de lui-même le répertoire de "
"destination des éléments installés. Si cette option est indiquée, il ne faut "
"indiquer les répertoires de destination, ni dans les fichiers F<debian/"
"paquet.install>, ni en ligne de commande. B<dh_install> détermine les "
"répertoires de destination selon la règle suivante :"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:112
msgid ""
"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
"the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
"filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
"will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
"etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
msgstr ""
"Il enlève F<debian/tmp> (ou le nom du répertoire source, s'il a été indiqué) "
"du début du chemin du fichier, s'il est présent, et copie le fichier dans le "
"répertoire de construction du paquet, sous l'arborescence indiquée pour le "
"fichier source. Par exemple, si l'objet à installer est le répertoire "
"F<debian/tmp/usr/bin>, alors il sera copié dans F<debian/paquet/usr/>. Si le "
"fichier à installer est F<debian/tmp/etc/passwd>, il sera copié dans "
"F<debian/paquet/etc/>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_install:118
msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
msgstr "I<fichier|répertoire> ... I<répertoire_destination>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_install:120
msgid ""
"Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
"files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
msgstr ""
"Permet d'énumérer les fichiers (ou les répertoires) à installer ainsi que "
"leur destination. Les fichiers indiqués seront installés dans le premier "
"paquet traité par B<dh_install>."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_install:272
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "LIMITES"

# type: verbatim
#. type: textblock
#: dh_install:274
msgid ""
"B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them "
"with the names they already have into wherever you want in the package build "
"tree."
msgstr ""
"B<dh_install> ne peut pas renommer les fichiers ou les répertoires, il peut "
"seulement les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet "
"mais avec les noms qu'ils possèdent déjà."

#. type: textblock
#: dh_install:278
msgid ""
"However, renaming can be achieved by using B<dh-exec> with compatibility "
"level 9 or later.  An example debian/I<package>.install file using B<dh-"
"exec> could look like:"
msgstr ""
"En revanche, le renommage peut être effectué en utilisant B<dh_exec> avec le "
"niveau de compatibilité 9 ou supérieur. Un exemple de fichier debian/"
"<paquet>.install utilisant B<dh_exec> ressemblerait à :"

#. type: verbatim
#: dh_install:282
#, no-wrap
msgid ""
" #!/usr/bin/dh-exec\n"
" debian/default.conf => /etc/my-package/start.conf\n"
"\n"
msgstr ""
" #!/usr/bin/dh-exec\n"
" debian/default.conf => /etc/mon-paquet/start.conf\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_install:285
msgid "Please remember the following three things:"
msgstr "Veuillez vous souvenir de ces trois remarques :"

#. type: =item
#: dh_install:289
msgid ""
"* The package must be using compatibility level 9 or later (see "
"L<debhelper(7)>)"
msgstr ""
"* Le paquet doit utiliser le niveau de compatibilité 9 ou supérieur (voir "
"L<debhelper(7)>) ;"

#. type: =item
#: dh_install:291
msgid "* The package will need a build-dependency on dh-exec."
msgstr "* Le paquet doit contenir une dépendance de construction sur dh_exec ;"

#. type: =item
#: dh_install:293
msgid "* The install file must be marked as executable."
msgstr "* Le fichier install doit être marqué comme exécutable."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:5
msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
msgstr "dh_installcatalogs - Installer et inscrire les catalogues SGML"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:17
msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_installcatalogs> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:21
msgid ""
"B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
"SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
msgstr ""
"B<dh_installcatalogs> est un programme de la suite debhelper chargé "
"d'installer et d'inscrire les catalogues SGML conformément à la Charte XML/"
"SGML de Debian."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:24
msgid ""
"Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
"cat>."
msgstr ""
"Les catalogues seront inscrits dans le « supercatalogue » F</etc/sgml/"
"I<paquet>.cat>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:27
msgid ""
"This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
"These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
"see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
"snippets."
msgstr ""
"Ce programme ajoute automatiquement des lignes de code aux scripts de "
"maintenance du paquet pour l'inscription et la radiation des catalogues et "
"des supercatalogues (sauf si B<-n> est indiqué). Ces lignes de codes sont "
"insérées dans les scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. Voir "
"L<dh_installdeb(1)> pour obtenir des explications sur ces lignes de code "
"ajoutées aux scripts de maintenance du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:33
msgid ""
"A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
"your package uses that variable in F<debian/control>."
msgstr ""
"Une dépendance vers B<sgml-base> est ajoutée à B<${misc:Depends}>. De ce "
"fait il faut s'assurer que le paquet utilise cette variable dans F<debian/"
"control>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcatalogs:40
msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
msgstr "debian/I<paquet>.sgmlcatalogs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:42
msgid ""
"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
"should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
"the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
"destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
"should start with F</usr/share/sgml/>."
msgstr ""
"�numère les catalogues à installer par paquet. Chaque ligne de ce fichier "
"doit être sous la forme C<I<source> I<destination>>, où I<source> indique "
"l'emplacement du catalogue dans l'arborescence source et où I<destination> "
"indique son emplacement de destination au sein de l'arborescence de "
"construction du paquet binaire. I<destination> doit commencer par F</usr/"
"share/sgml/>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:56 dh_installinit:66
msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
msgstr ""
"Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst>, F<postrm>, "
"F<prerm>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:62 dh_installemacsen:75 dh_installinit:152
#: dh_installmodules:57 dh_installudev:58 dh_installwm:57 dh_usrlocal:51
msgid ""
"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
"instances of the same text to be added to maintainer scripts."
msgstr ""
"Nota : Ce programme n'est pas idempotent. Un L<dh_prep(1)> doit être réalisé "
"entre chaque exécution de ce programme. Sinon, il risque d'y avoir plusieurs "
"occurrences des mêmes lignes de code dans les scripts de maintenance du "
"paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:127
msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcatalogs:131
msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:5
msgid ""
"dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
msgstr ""
"dh_installchangelogs - Installer les journaux de suivi des modifications "
"(changelog) dans les répertoires de construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:15
msgid ""
"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
"[I<upstream>]"
msgstr ""
"B<dh_installchangelogs> [I<options_de_debhelper>] [B<-k>] [B<-X>I<élément>] "
"[I<journal-amont>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:19
msgid ""
"B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
"installing changelogs into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installchangelogs> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des journaux de suivi des modifications (changelog) dans le "
"répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:22
msgid ""
"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
"specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
"(In compatibility level 7 and above.)"
msgstr ""
"Un journal amont des modifications (upstream F<changelog>) peut être indiqué "
"en option. Si rien n'est indiqué, le processus cherche des fichiers portant "
"des noms susceptibles d'être des changelog. (à partir de la version 7)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:26
msgid ""
"If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
"share/doc/package/changelog> in the package build directory."
msgstr ""
"S'il y a un fichier F<changelog> amont, il sera installé dans F<usr/share/"
"doc/paquet/changelog> du répertoire de construction du paquet."

#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:29
msgid ""
"If the upstream changelog is is a F<html> file (determined by file "
"extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> "
"instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can "
"be specified as a second upstream changelog file. When no plain text variant "
"is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, "
"pointing readers at the html changelog file."
msgstr ""
"Si le fichier changelog amont est un fichier F<html> (d'après son "
"extension), il sera installé dans  F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> à "
"la place. Si le changelog html est converti en texte, cette variante peut "
"être définie comme un second fichier changelog amont. Lorsqu'aucune variante "
"texte n'est spécifiée, un court F<usr/share/doc/paquet/changelog> est "
"généré, dirigeant les lecteurs vers le changelog html."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:40
msgid "F<debian/changelog>"
msgstr "F<debian/changelog>"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:42
msgid "F<debian/NEWS>"
msgstr "F<debian/NEWS>"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:44
msgid "debian/I<package>.changelog"
msgstr "debian/I<paquet>.changelog"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:46
msgid "debian/I<package>.NEWS"
msgstr "debian/I<paquet>.NEWS"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:48
msgid ""
"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
"directory."
msgstr ""
"Automatiquement installés sous usr/share/doc/I<paquet>/ dans le répertoire "
"de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:51
msgid ""
"Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
"F<changelog> file."
msgstr ""
"Utilisent le nom du paquet si I<paquet> nécessite un fichier F<NEWS> ou "
"F<changelog> spécifique."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:54
msgid ""
"The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
"packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
"is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
msgstr ""
"Le fichier F<changelog> est installé avec le nom changelog pour les paquets "
"natifs et F<changelog.Debian> pour les paquets non natifs. Le fichier F<NEWS> "
"est toujours installé avec le nom F<NEWS.Debian>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:66
msgid ""
"Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
"by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
"from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
"if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
"the package refers to the F<changelog> file."
msgstr ""
"Conserve le nom original du journal amont. Ce résultat est obtenu en "
"installant le journal amont sous le nom F<changelog> et en créant un lien "
"symbolique portant le nom d'origine et pointant sur le fichier F<changelog>. "
"Cela peut être utile si le journal amont porte un nom inhabituel ou si "
"d'autres éléments de documentation du paquet se réfèrent à ce fichier."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:74
msgid ""
"Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
"filename from being installed."
msgstr ""
"Exclut du traitement les journaux amont qui comportent I<élément> n'importe "
"où dans leur nom."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installchangelogs:77
msgid "I<upstream>"
msgstr "I<journal-amont>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installchangelogs:79
msgid "Install this file as the upstream changelog."
msgstr ""
"Installe ce fichier en tant que journal amont de suivi des modifications."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:5
msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
msgstr "dh_installcron - Installer les scripts cron dans etc/cron.*"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:15
msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installcron> [B<option de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:19
msgid ""
"B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
"cron scripts."
msgstr ""
"B<dh_installcron> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des scripts de cron."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcron:26
msgid "debian/I<package>.cron.daily"
msgstr "debian/I<paquet>.cron.daily"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcron:28
msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
msgstr "debian/I<paquet>.cron.weekly"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcron:30
msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
msgstr "debian/I<paquet>.cron.monthly"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcron:32
msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
msgstr "debian/I<paquet>.cron.hourly"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcron:34
msgid "debian/I<package>.cron.d"
msgstr "debian/I<paquet>.cron.d"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:36
msgid ""
"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
"directory."
msgstr ""
"Installés dans le répertoire F<etc/cron.*/> approprié au sein du répertoire "
"de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installcron:45 dh_installifupdown:44 dh_installinit:120
#: dh_installlogcheck:47 dh_installlogrotate:27 dh_installmodules:47
#: dh_installpam:36 dh_installppp:40 dh_installudev:40
msgid "B<--name=>I<name>"
msgstr "B<--name=>I<nom>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installcron:47
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
"cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
"package name."
msgstr ""
"Recherche les fichiers appelés F<debian/paquet.nom.cron.*> et les installe "
"sous F<etc/cron.*/nom>, au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
"installer en leur donnant le nom du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:5
msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
msgstr "dh_installdeb - Installer des fichiers dans le répertoire DEBIAN"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:15
msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_installdeb> [I<options_de_debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:19
msgid ""
"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
"correct permissions."
msgstr ""
"B<dh_installdeb> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers dans le répertoire F<DEBIAN> du répertoire de "
"construction du paquet ainsi que du réglage correct des droits sur ces "
"fichiers."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:27
msgid "I<package>.postinst"
msgstr "I<paquet>.postinst"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:29
msgid "I<package>.preinst"
msgstr "I<paquet>.preinst"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:31
msgid "I<package>.postrm"
msgstr "I<paquet>.postrm"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:33
msgid "I<package>.prerm"
msgstr "I<paquet>.prerm"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:35
msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
msgstr "Ces scripts de maintenance sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:37
msgid ""
"Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
"snippets generated by other debhelper commands."
msgstr ""
"Dans les scripts, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code "
"générées par les autres commandes debhelper."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:40
msgid "I<package>.triggers"
msgstr "I<paquet>.triggers"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:42
msgid "I<package>.shlibs"
msgstr "I<paquet>.shlibs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:44
msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
msgstr "Ces fichiers de contrôle sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:46
msgid ""
"Note that I<package>.shlibs is only installed in compat level 9 and "
"earlier.  In compat 10, please use L<dh_makeshlibs(1)>."
msgstr ""
"Veuillez noter que I<paquet>.shlibs est uniquement installé si le niveau de "
"compatibilité est 9 ou inférieur. En compat 10, veuillez utiliser "
"L<dh_makeshlibs(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:49
msgid "I<package>.conffiles"
msgstr "I<paquet>.conffiles"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:51
msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
msgstr "Ce fichier de contrôle sera installé dans le répertoire F<DEBIAN>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdeb:53
msgid ""
"In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
"package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
"is no need to list them manually here."
msgstr ""
"� partir du niveau de compatibilité v3, tous les fichiers du répertoire "
"F<etc/> du paquet construit sont automatiquement marqués en tant que "
"fichiers de configuration. De ce fait, il est inutile de les énumérer ici."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdeb:57
msgid "I<package>.maintscript"
msgstr "I<paquet>.maintscript"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:59
msgid ""
"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
"parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
"code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
"etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
"into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
msgstr ""
"Les lignes de ce fichier correspondent aux commandes et aux paramètres de "
"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Comme tous les métacaractères de "
"l'interpréteur de commandes seront interprétés arbitrairement, ces lignes ne "
"peuvent pas être insérées ici. Par exemple, une ligne comme C<mv_conffile /"
"etc/oldconffile /etc/newconffile> insérera des extraits du script de "
"maintenance dans tous les scripts de maintenance suffisants pour déplacer le "
"fichier F<conffile>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:5
msgid ""
"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
"directories"
msgstr ""
"dh_installdebconf - Installer les fichiers utilisés par debconf dans les "
"répertoires de construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:15
msgid ""
"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_installdebconf> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:19
msgid ""
"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
"installing files used by debconf into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installdebconf> est le programme de la suite debhelper chargé "
"d'installer les fichiers utilisés par debconf dans les répertoires de "
"construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:22
msgid ""
"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
"works."
msgstr ""
"Il génère également automatiquement les lignes de code du script de "
"maintenance F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec debconf. Les "
"commandes sont ajoutées aux scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. "
"Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur le mécanisme "
"d'insertion de lignes de code."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:27
msgid ""
"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
msgstr ""
"Nota : Comme un paquet qui utilise debconf a probablement besoin d'en "
"dépendre, ce programme ajoute cette dépendance à B<${misc:Depends}>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:30
msgid ""
"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
"this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
"right."
msgstr ""
"Nota : �tant donné que le script de configuration est invoqué par B<dpkg>, "
"F<postinst> doit comporter le module de configuration (confmodule) de "
"debconf. B<dh_installdebconf> n'implémente pas automatiquement ce traitement "
"dans le script de maintenance F<postinst> car ce serait trop difficile à "
"faire correctement."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdebconf:39
msgid "debian/I<package>.config"
msgstr "debian/I<paquet>.config"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:41
msgid ""
"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
"directory in the package build directory."
msgstr ""
"C'est le script F<config> de debconf. Il est installé dans le répertoire "
"F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:44
msgid ""
"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
"snippets generated by other debhelper commands."
msgstr ""
"Dans le script, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code "
"générées par les autres commandes debhelper."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdebconf:47
msgid "debian/I<package>.templates"
msgstr "debian/I<paquet>.templates"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:49
msgid ""
"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
"directory in the package build directory."
msgstr ""
"C'est le fichier F<templates> de debconf. Il est installé dans le répertoire "
"F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdebconf:52
msgid "F<debian/po/>"
msgstr "F<debian/po/>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:54
msgid ""
"If this directory is present, this program will automatically use "
"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
"translations from there."
msgstr ""
"Si ce répertoire existe, ce programme utilisera L<po2debconf(1)> pour "
"produire un fichier multilingues de modèles."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:58
msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
msgstr ""
"Pour que cela fonctionne, le paquet doit dépendre, pour sa construction "
"(build-depend), de F<po-debconf>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:68
msgid "Do not modify F<postrm> script."
msgstr "Empêche la modification du script de maintenance F<postrm>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdebconf:72
msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
msgstr "Passe les paramètres à B<po2debconf>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:5
msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
msgstr ""
"dh_installdirs - Créer des sous-répertoires dans le répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:15
msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installdirs> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [S<I<répertoire> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:19
msgid ""
"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
"subdirectories in package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installdirs> est le programme de la suite debhelper chargé de la "
"création des sous-répertoires dans le répertoire de construction du paquet."

#. type: textblock
#: dh_installdirs:22
msgid ""
"Many packages can get away with omitting the call to B<dh_installdirs> "
"completely.  Notably, other B<dh_*> commands are expected to create "
"directories as needed."
msgstr ""
"De nombreux paquets peuvent se construire en omettant complètement l'appel à "
"B<dh_installdirs>. En particulier, les autres commandes B<dh_*> sont censées "
"créer les répertoire voulus."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdirs:30
msgid "debian/I<package>.dirs"
msgstr "debian/I<paquet>.dirs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:32
msgid "Lists directories to be created in I<package>."
msgstr "Liste les répertoires à créer dans I<package>."

#. type: textblock
#: dh_installdirs:34
msgid ""
"Generally, there is no need to list directories created by the upstream "
"build system or directories needed by other B<debhelper> commands."
msgstr ""
"Généralement, il n'est pas nécessaire de lister les répertoires créés par "
"les systèmes de construction amont ou les répertoires nécessaires aux autres "
"commandes de B<debhelper>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:46
msgid ""
"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
"acted on, not just the first."
msgstr ""
"Crée l'ensemble des répertoires indiqués en ligne de commande dans B<tous> les "
"paquets construits et pas seulement dans le premier."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdirs:49
msgid "I<dir> ..."
msgstr "I<répertoire> ..."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdirs:51
msgid ""
"Create these directories in the package build directory of the first package "
"acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
msgstr ""
"Crée les répertoires indiqués dans le répertoire de construction du premier "
"paquet traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:5
msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
msgstr ""
"dh_installdocs - Installer la documentation dans le répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:15
msgid ""
"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
"[S<I<file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installdocs> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
"[S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:19
msgid ""
"B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
"documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installdocs> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation de la documentation dans le répertoire F<usr/share/doc/"
"paquet> du répertoire de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:26
msgid "debian/I<package>.docs"
msgstr "debian/I<paquet>.docs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:28
msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
msgstr "Liste les fichiers de documentation à installer dans I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:30
msgid "F<debian/copyright>"
msgstr "F<debian/copyright>"

#. type: textblock
#: dh_installdocs:32
msgid ""
"The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
"copyright file is available."
msgstr ""
"Le fichier de copyright est installé dans tous les paquets sauf si un "
"fichier de copyright plus spécifique est disponible."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:35
msgid "debian/I<package>.copyright"
msgstr "debian/I<paquet>.copyright"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:37
msgid "debian/I<package>.README.Debian"
msgstr "debian/I<paquet>.README.Debian"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:39
msgid "debian/I<package>.TODO"
msgstr "debian/I<paquet>.TODO"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:41
msgid ""
"Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
msgstr ""
"Chacun de ces fichiers est automatiquement installé s'il existe pour un "
"I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:44
msgid "F<debian/README.Debian>"
msgstr "F<debian/README.Debian>"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:46
msgid "F<debian/TODO>"
msgstr "F<debian/TODO>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:48
msgid ""
"These files are installed into the first binary package listed in debian/"
"control."
msgstr ""
"Ces fichiers sont installés dans le premier paquet binaire listé dans "
"F<debian/control>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:51
msgid ""
"Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
"F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
msgstr ""
"Nota : les fichiers F<README.debian> sont également installés en tant que "
"F<README.Debian> et les fichiers F<TODO> seront installés en tant que "
"F<TODO.Debian> dans les paquets non natifs."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:54
msgid "debian/I<package>.doc-base"
msgstr "debian/I<paquet>.doc-base"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:56
msgid ""
"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question. In the "
"event that multiple doc-base files in a single source package share the same "
"doc-id, they will be installed to usr/share/doc-base/package instead of usr/"
"share/doc-base/doc-id."
msgstr ""
"Installés en tant que fichiers de contrôle doc-base. Remarque : "
"l'identifiant de documentation (doc-id) sera défini d'après l'indication du "
"champ B<Document:> du fichier de contrôle doc-base en question. Au cas où "
"plusieurs fichiers doc-base d'un seul paquet source partagent le même "
"identifiant de documentation, ils seront installés dans usr/share/doc-base/"
"I<paquet> au lieu de usr/share/doc-base/I<doc-id>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:62
msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
msgstr "debian/I<paquet>.doc-base.*"

#. type: textblock
#: dh_installdocs:64
msgid ""
"If your package needs to register more than one document, you need multiple "
"doc-base files, and can name them like this. In the event that multiple doc-"
"base files of this style in a single source package share the same doc-id, "
"they will be installed to usr/share/doc-base/package-* instead of usr/share/"
"doc-base/doc-id."
msgstr ""
"Si le paquet doit enregistrer plus d'un document, plusieurs fichiers doc-"
"base sont nécessaires, et peuvent être nommés comme cela. Au cas où "
"plusieurs fichiers doc-base de ce genre dans un seul paquet source partagent "
"le même identifiant de documentation, ils seront installés dans usr/share/"
"doc-base/I<paquet-*> au lieu de usr/share/doc-base/I<doc-id>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:78 dh_installinfo:38 dh_installman:68
msgid ""
"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on."
msgstr ""
"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans B<tous> "
"les paquets construits."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:83
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"installed. Note that this includes doc-base files."
msgstr ""
"Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, "
"de l'installation. Il est à noter que cela inclut les fichiers doc-base."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installdocs:86
msgid "B<--link-doc=>I<package>"
msgstr "B<--link-doc=>I<paquet>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:88
msgid ""
"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
"be a binary package that comes from the same source package."
msgstr ""
"Transforme le répertoire de documentation de chacun des paquets traités en "
"lien symbolique vers le répertoire de documentation de I<paquet>. Cette "
"option est sans effet pour la construction du I<paquet> lui-même ou si le "
"répertoire de documentation à créer existe déjà lorsque B<dh_installdocs> "
"est lancé. Pour être conforme à la charte, I<paquet> doit être un paquet "
"binaire provenant du même paquet source."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:94
msgid ""
"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
"option will have no effect on packages with linked documentation "
"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
"files will not be installed."
msgstr ""
"debhelper essayera d'éviter l'installation de fichiers, dans les répertoires "
"de la documentation liée, qui causerait des conflits avec le paquet lié. "
"L'option B<-A> n'aura aucun effet sur les paquets avec des répertoires de "
"documentation liés et les fichiers F<copyright>, F<changelog>, F<README."
"Debian> et F<TODO> ne seront pas installés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:100
msgid ""
"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
"before calling B<dh_installdocs>.)"
msgstr ""
"(Une autre méthode, pour réaliser la même chose, qui reste toujours "
"possible, est de faire du répertoire de documentation un lien symbolique "
"« en l'air » avant l'appel à B<dh_installdocs>.)"

#. type: textblock
#: dh_installdocs:104
msgid ""
"B<CAVEAT>: If a previous version of the package was built without this "
"option and is now built with it (or vice-versa), it requries a \"dir to "
"symlink\" (or \"symlink to dir\") migration.  Since debhelper has no "
"knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself."
msgstr ""
"B<AVERTISSEMENT> : si une version précédente du paquet était construite sans "
"cette option et qu'elle est maintenant construite avec (ou vice-versa), "
"une migration est nécessaire, « répertoire vers lien symbolique » (« dir to "
"symlink ») ou « lien symbolique vers répertoire » (« symlink to dir »). "
"Puisque debhelper n'a aucune connaissance des versions précédentes, vous "
"devez activer cette migration vous-même."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:110
msgid ""
"This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and "
"using L<dh_installdeb(1)> to provide the relevant maintainer script snippets."
msgstr ""
"Cela peut être effectué en fournissant un fichier « debian/I<paquet>."
"maintscript » et en utilisant L<dh_installdeb(1)> pour fournir les extraits "
"des scripts de maintenance correspondants."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:116
msgid ""
"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
"all packages if B<-A> is specified)."
msgstr ""
"Installe les fichiers indiqués en tant que documentation du premier paquet "
"traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:123
msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
msgstr "Voici un exemple de fichier F<debian/paquet.docs> :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_installdocs:125
#, no-wrap
msgid ""
"  README\n"
"  TODO\n"
"  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
"  docs/manual.txt\n"
"  docs/manual.pdf\n"
"  docs/manual-html/\n"
"\n"
msgstr ""
" README\n"
" TODO\n"
" debian/notes-for-maintainers.txt\n"
" docs/manual.txt\n"
" docs/manual.pdf\n"
" docs/manual-html/\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installdocs:134
msgid ""
"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
"directory, it will install the complete contents of the directory."
msgstr ""
"Nota : Heureusement, B<dh_installdocs> sait copier des hiérarchies entières "
"de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
"répertoire, il installera le contenu complet du répertoire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:5
msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
msgstr "dh_installemacsen - Inscrire un paquet additionnel Emacs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:15
msgid ""
"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[B<--flavor=>I<foo>]"
msgstr ""
"B<dh_installemacsen> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[B<--flavor=>I<toto>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:19
msgid ""
"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
"build directories."
msgstr ""
"B<dh_installemacsen> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
"utilisés par le paquet Debian B<emacsen-common>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:23
msgid ""
"It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> "
"commands needed to register a package as an Emacs add on package. The "
"commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
msgstr ""
"Ce programme va également, automatiquement, produire les lignes de code des "
"scripts de maintenance F<preinst>, F<postinst> et F<prerm> nécessaires à "
"l'inscription du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les "
"commandes sont ajoutées dans les scripts de maintenance par "
"B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication "
"sur ce fonctionnement."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:32
msgid "debian/I<package>.emacsen-compat"
msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-compat"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:34
msgid ""
"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
"common/packages/compat/paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:37
msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-install"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:39
msgid ""
"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
"common/paquet/install/paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:42
msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-remove"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:44
msgid ""
"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
"common/packages/remove/paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:47
msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-startup"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:49
msgid ""
"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<etc/emacs/site-"
"start.d/50I<paquet>.el>. Utilise B<--priority> pour définir une priorité "
"différente de B<50>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:60 dh_usrlocal:45
msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
msgstr ""
"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et "
"F<prerm>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:62 dh_installwm:39
msgid "B<--priority=>I<n>"
msgstr "B<--priority=>I<n>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:64
msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
msgstr ""
"Fixe le numéro de priorité du fichier F<site-start.d>. La valeur par défaut "
"est B<50>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installemacsen:66
msgid "B<--flavor=>I<foo>"
msgstr "B<--flavor=>I<toto>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installemacsen:68
msgid ""
"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
msgstr ""
"Fixe la « saveur » dans laquelle le fichier F<site-start.d> sera installé. "
"La valeur par défaut est B<emacs>. Les autres valeurs possibles sont "
"B<xemacs> et B<emacs20>."

#. type: textblock
#: dh_installemacsen:145
msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
msgstr ""
"L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:5
msgid ""
"dh_installexamples - install example files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installexamples - Installer les fichiers d'exemples dans le répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:15
msgid ""
"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
"[S<I<file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installexamples> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
"[S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:19
msgid ""
"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
"directories."
msgstr ""
"B<dh_installexamples> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des exemples, dans le répertoire de construction du paquet, "
"sous F<usr/share/doc/package/examples>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installexamples:27
msgid "debian/I<package>.examples"
msgstr "debian/I<paquet>.examples"

#. type: textblock
#: dh_installexamples:29
msgid "Lists example files or directories to be installed."
msgstr "Liste les fichiers ou les répertoires d'exemples à installer."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:39
msgid ""
"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on."
msgstr ""
"Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans B<tous> "
"les paquets construits."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:49
msgid ""
"Install these files (or directories) as examples into the first package "
"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
msgstr ""
"Installe ces fichiers (ou répertoires) en tant qu'exemples dans le premier "
"paquet construit (ou dans tous les paquets si B<-A> est indiqué)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installexamples:56
msgid ""
"Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
"hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
"install a directory, it will install the complete contents of the directory."
msgstr ""
"Nota : Heureusement, B<dh_installexamples> sait copier des hiérarchies "
"entières de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
"répertoire, il installera le contenu complet du répertoire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:5
msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
msgstr "dh_installifupdown - Installer les accroches (hooks) if-up et if-down"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:15
msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installiffupifdown> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:19
msgid ""
"B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
"installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
"scripts into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installifupifdown> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des scripts d'accroches (hooks) F<if-up>, F<if-down>, F<if-"
"pre-up> et f<if-post-down> dans le répertoire de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installifupdown:27
msgid "debian/I<package>.if-up"
msgstr "debian/I<paquet>.if-up"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installifupdown:29
msgid "debian/I<package>.if-down"
msgstr "debian/I<paquet>.if-down"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installifupdown:31
msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
msgstr "debian/I<paquet>.if-pre-up"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installifupdown:33
msgid "debian/I<package>.if-post-down"
msgstr "debian/I<paquet>.if-post-down"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:35
msgid ""
"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
"build directory."
msgstr ""
"Ces fichiers sont installés dans le répertoire de construction du paquet "
"sous etc/network/if-*.d/I<paquet>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installifupdown:46
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
"network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
"the package name."
msgstr ""
"Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.if-*> et les installe sous "
"F<etc/network/if-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
"installer avec le nom du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinfo:5
msgid "dh_installinfo - install info files"
msgstr "dh_installinfo - Installer les fichiers info"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinfo:15
msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installinfo> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinfo:19
msgid ""
"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
"info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
msgstr ""
"B<dh_installinfo> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers info dans F<usr/share/info> dans le répertoire "
"de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinfo:26
msgid "debian/I<package>.info"
msgstr "debian/I<paquet>.info"

#. type: textblock
#: dh_installinfo:28
msgid "List info files to be installed."
msgstr "Liste les fichiers info à installer."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinfo:43
msgid ""
"Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
"packages if B<-A> is specified)."
msgstr ""
"Installe les fichiers info dans le premier paquet construit (ou dans tous "
"les paquets si B<-A> est indiqué)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:5
msgid ""
"dh_installinit - install service init files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installinit - Installer les fichiers de service « init » dans le "
"répertoire de construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:16
msgid ""
"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_installinit> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>] [B<-n>] [B<-"
"R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:20
msgid ""
"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
"init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files, "
"and systemd service files into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des scripts init avec les fichiers par défaut associés, ainsi "
"que les fichiers de tâche upstart et les fichiers de service systemd dans le "
"répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:24
msgid ""
"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
"the init scripts."
msgstr ""
"De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
"maintenance F<postinst>, F<postrm> et F<prerm> nécessaires à la "
"configuration des liens symboliques dans F</etc/rc*.d/> pour démarrer et "
"arrêter des scripts d'initialisation."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:32
msgid "debian/I<package>.init"
msgstr "debian/I<paquet>.init"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:34
msgid ""
"If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
"build directory."
msgstr ""
"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
"sous etc/init.d/I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:37
msgid "debian/I<package>.default"
msgstr "debian/I<paquet>.default"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:39
msgid ""
"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
"build directory."
msgstr ""
"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
"sous etc/default/I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:42
msgid "debian/I<package>.upstart"
msgstr "debian/I<paquet>.upstart"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:44
msgid ""
"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
"build directory."
msgstr ""
"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
"sous etc/init/I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:47
msgid "debian/I<package>.service"
msgstr "debian/I<paquet>.service"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:49
msgid ""
"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service "
"in the package build directory."
msgstr ""
"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
"sous lib/systemd/system/I<paquet>.service."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:52
msgid "debian/I<package>.tmpfile"
msgstr "debian/I<paquet>.tmpfile"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:54
msgid ""
"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in "
"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only "
"used by systemd.)"
msgstr ""
"S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
"sous usr/lib/tmpfiles.d/I<paquet>.conf (les mécanismes tmpfiles.d ne sont "
"pour l'instant utilisés que par systemd)."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:68
msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:70
msgid ""
"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
"any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be "
"useful if the file is shipped and/or installed by upstream in a way that "
"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
msgstr ""
"Modifie seulement les scripts de F<postinst>, F<postrm> et F<prerm>. "
"N'installe alors ni script init, ni fichier par défaut, ni tâche upstart, ni "
"fichier de service systemd. Cela peut être utile si le fichier est inclus ou "
"installé en amont d'une façon qui ne rend pas facile sa recherche par "
"B<dh_installinit>."

#. type: textblock
#: dh_installinit:75
msgid ""
"B<Caveat>: This will bypass all the regular checks and I<unconditionally> "
"modify the scripts.  You will almost certainly want to use this with B<-p> "
"to limit, which packages are affected by the call.  Example:"
msgstr ""
"B<Avertissement> : cela court-circuitera toutes les vérifications "
"habituelles et modifiera les scripts B<sans conditions>. Vous voudrez "
"certainement utiliser cela avec l'option B<-p> pour limiter les paquets "
"affectés par l'appel. Par exemple :"

#. type: verbatim
#: dh_installinit:80
#, no-wrap
msgid ""
" override_dh_installinit:\n"
"\tdh_installinit -pfoo --onlyscripts\n"
"\tdh_installinit --remaining\n"
"\n"
msgstr ""
" override_dh_installinit:\n"
"\tdh_installinit -ptoto --onlyscripts\n"
"\tdh_installinit --remaining\n"
"\n"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:84
msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:86
msgid ""
"Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
"completed. This is different than the default behavior, which stops the "
"script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
msgstr ""
"N'arrête pas le script init tant que la mise à jour du paquet n'est pas "
"terminée. Ce comportement est différent de celui par défaut qui arrête le "
"script lors du F<prerm> et le redémarre lors du F<postinst>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:90
msgid ""
"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
"confused by the package being upgraded while it's running before using this "
"option."
msgstr ""
"Cela peut être utile pour les démons qui ne peuvent pas être arrêtés trop "
"longtemps lors de la mise à niveau. Mais, avant d'utiliser cette option, il "
"faut s'assurer que ces démons ne seront pas perturbés par la mise à jour du "
"paquet pendant leur fonctionnement."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:95
msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:97
msgid "Do not stop init script on upgrade."
msgstr "N'arrête pas le script init lors d'une mise à jour."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:99
msgid "B<--no-start>"
msgstr "B<--no-start>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:101
msgid ""
"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
msgstr ""
"Empêche le lancement du script init lors de l'installation ou de la mise à "
"jour, ainsi que l'arrêt lors de la suppression. Lance uniquement un B<update-"
"rc.d>. Utile pour les scripts rcS."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:104
msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:106
msgid ""
"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
"file is installed as in F<etc/default/>. This may be useful for daemons with "
"names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-script> "
"parameter described below.)"
msgstr ""
"Enlève le B<d> situé à la fin du nom du paquet et utilise le résultat pour "
"nommer le fichier de tâche upstart, installé dans F<etc/init>, et le script "
"init, installé dans F<etc/init.d/>, ainsi que pour nommer le fichier "
"default, installé dans F<etc/default/>. Cela peut être utile pour des démons "
"dont le nom est terminé par B<d>. Nota : Ce paramètre a priorité sur B<--"
"init-script> décrit ci-dessous."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:113
msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
msgstr "B<-u>I<paramètres> B<--update-rcd-params=>I<paramètres>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:117
msgid ""
"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
"passed to L<update-rc.d(8)>."
msgstr ""
"Passe les I<paramètres> indiqués à L<update-rc.d(8)>. Si rien n'est indiqué, "
"B<defaults> sera passé à L<update-rc.d(8)>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:122
msgid ""
"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
msgstr ""
"Installe le script init (et le fichier F<default>) ainsi que le fichier de "
"tâche upstart en utilisant le I<nom> indiqué au lieu du nom du paquet. Quand "
"ce paramètre est employé, B<dh_installinit> recherche et installe des "
"fichiers appelés F<debian/paquet.nom.init>, F<debian/paquet.nom.default> et "
"F<debian/paquet.nom.upstart>, au lieu des F<debian/paquet.init>, F<debian/"
"paquet.default> et F<debian/paquet.upstart> habituels."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:130
msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
msgstr "B<--init-script=>I<nom-du-script>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:132
msgid ""
"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
"installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
"a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
"the files it normally installs."
msgstr ""
"Utilise I<nom-du-script> en tant que nom du script init dans F<etc/init.d/> "
"et, si besoin est, comme nom du fichier « defaults ». Avec ce paramètre "
"B<dh_installinit> cherche dans le répertoire F<debian/> un fichier du genre "
"F<paquet.nom-du-script> et, s'il le trouve, l'installe en tant que script "
"init à la place des fichiers qu'il installe habituellement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:139
msgid ""
"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
"parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
msgstr ""
"Ce paramètre est déconseillé. Il vaut mieux utiliser B<--name>. Ce paramètre "
"est incompatible avec l'utilisation des tâches upstart."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installinit:142
msgid "B<--error-handler=>I<function>"
msgstr "B<--error-handler=>I<fonction>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:144
msgid ""
"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
"the B<#DEBHELPER#> token."
msgstr ""
"Invoque la I<fonction> indiquée d'interpréteur de commandes dans le cas "
"où le script init échouerait. La fonction doit être décrite dans les scripts "
"de maintenance F<prerm> et F<postinst> avant l'apparition de B<#DEBHELPER#>."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_installinit:337
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installinit:341
msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:343
msgid "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"
msgstr "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:5
msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
msgstr ""
"dh_installlogcheck - Installer les fichiers de règles de vérification des "
"journaux (logcheck rulefiles) dans etc/logcheck/"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:15
msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<options_de_debhelper>>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:19
msgid ""
"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
"installing logcheck rule files."
msgstr ""
"B<dh_installlogcheck> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers de règles de vérification des journaux "
"(logcheckrule files) "

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:26
msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.cracking"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:28
msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:30
msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations.ignore"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:32
msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.workstation"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:34
msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.server"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:36
msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.paranoid"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:38
msgid ""
"Each of these files, if present, are installed into corresponding "
"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
msgstr ""
"S'ils existent, les fichiers suivants seront installés dans le sous-"
"répertoire F<etc/logcheck/> du répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:49
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
"name instead of that of the package."
msgstr ""
"Recherche des fichiers nommés F<debian/paquet.nom.logcheck.*> et les "
"installe dans les sous-répertoires correspondants de F<etc/logcheck/>, mais "
"utilise le I<nom> indiqué au lieu de celui du I<paquet>."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_installlogcheck:85
#, no-wrap
msgid ""
"This program is a part of debhelper.\n"
"    \n"
msgstr ""
"Ce programme fait partie de debhelper.\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:89
msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:5
msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
msgstr ""
"dh_installlogrotate - Installer les fichiers de configuration de la rotation "
"des journaux (logrotate)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:15
msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installlogrotate> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:19
msgid ""
"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
"directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
msgstr ""
"B<dh_installlogrotate> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers nommés F<debian/paquet.logrotate>, dans le "
"répertoire de construction du paquet, sous F<etc/logrotate.d>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:29
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
"them as the package name."
msgstr ""
"Recherche des fichiers nommés F<debian/I<paquet>.I<nom>.logrotate> et les "
"installe sous F<etc/logrotate.d/I<nom>> au lieu d'utiliser les fichiers "
"habituels et de les installer en les baptisant du nom du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:5
msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
msgstr ""
"dh_installman - Installer les pages de manuel dans le répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:16
msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installman> [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<page-de-manuel> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:20
msgid ""
"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
"into the correct locations in package build directories. You tell it what "
"man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
"based on the section field in their B<.TH> or B<.Dt> line. If you have a "
"properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man page will be installed "
"into the right directory, with the right name (this includes proper handling "
"of pages with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and "
"given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> or B<.Dt> line is incorrect "
"or missing, the program may guess wrong based on the file extension."
msgstr ""
"B<dh_installman> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des pages de manuel à l'emplacement correct dans le "
"répertoire de construction du paquet. � partir de la liste des pages de "
"manuel à installer, B<dh_installman> examine la section indiquée à la ligne "
"B<.TH> ou B<.Dt> de la page et en déduit la destination. Si la ligne B<.TH> "
"ou B<.Dt> est correctement renseignée, les pages de manuel seront installées "
"dans la bonne section avec le nom adéquat. Ce mécanisme fonctionne également "
"pour les pages comportant des sous-sections, telles que B<3perl>, qui sera "
"placée en F<man3> et portera l'extension F<.3perl>. Si la ligne B<.TH> ou B<."
"Dt> est erronée ou absente, le programme peut faire une mauvaise déduction, "
"basée sur l'extension du fichier."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:30
msgid ""
"It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
"ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
msgstr ""
"B<dh_installman> gère également les traductions de pages de manuel soit en "
"cherchant des extensions telles que F<.ll.8> et F<ll_LL.8>, soit en "
"utilisant l'option B<--language>. (NdT : « ll » représente le code langue "
"sur deux caractères et « LL » la variante locale sur deux caractères "
"également. Par exemple : fr_BE pour le français de Belgique.)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:33
msgid ""
"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
"listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the "
"section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
"about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If "
"B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/"
"share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, "
"and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use "
"B<--language=C> to avoid this."
msgstr ""
"Si B<dh_installman> installe une page de manuel dans la mauvaise section ou "
"avec une extension erronée, c'est parce que la page de manuel possède une "
"section comportant une ligne B<.TH> ou B<.Dt> erronée. Il suffit d'éditer la "
"page de manuel et de corriger la section pour que B<dh_installman> "
"fonctionne correctement. Voir L<man(7)> pour les précisions sur la section "
"B<.TH> et L<mdoc(7)> pour la section B<.Dt>. Si B<dh_installman> installe "
"une page de manuel dans un répertoire tel que F</usr/share/man/pl/man1/> "
"c'est parce que le programme possède un nom comme F<toto.pl> et que "
"B<dh_installman> pense que la page de manuel est traduite en polonais (pl). "
"Il suffit d'utiliser B<--language=C> pour lever cette ambiguïté."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:43
msgid ""
"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
msgstr ""
"Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installman> vérifie "
"si des pages de manuel, contenues dans les répertoires temporaires des "
"paquets traités, contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas il les transforme "
"en liens symboliques."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:47
msgid ""
"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
"details."
msgstr ""
"Ã?galement, B<dh_installman> va regarder le contenu de la page de manuel pour "
"déterminer l'encodage des caractères de chaque page de manuel et de les "
"convertir en UTF-8. Si, pour une raison quelconque, cette reconnaissance "
"n'est pas correcte, vous pouvez forcer l'encodage en utilisant une "
"déclaration d'encodage. Consulter L<manconv(1)> pour obtenir plus de détails."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installman:56
msgid "debian/I<package>.manpages"
msgstr "debian/I<paquet>.manpages"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:58
msgid "Lists man pages to be installed."
msgstr "Liste les pages de manuel à installer."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installman:71
msgid "B<--language=>I<ll>"
msgstr "B<--language=>I<ll>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:73
msgid ""
"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
"specified language."
msgstr ""
"Permet d'indiquer que les pages de manuel doivent être traitées comme étant "
"écrites dans le langage indiqué par « ll »."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installman:76
msgid "I<manpage> ..."
msgstr "I<page-de-manuel> ..."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:78
msgid ""
"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
"if B<-A> is specified)."
msgstr ""
"Installe les pages de manuel indiquées dans le premier paquet traité (ou "
"dans tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:85
msgid ""
"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
"some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
"program instead."
msgstr ""
"Une ancienne version de ce programme, L<dh_installmanpages(1)>, est encore "
"employée dans quelques paquets. Pour cette raison, l'ancienne version est "
"encore incluse dans debhelper. Il est cependant déconseillé de l'employer en "
"raison de son interface non intuitive et contradictoire. Il faut employer ce "
"programme à la place."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:5
msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
msgstr ""
"dh_installmanpages - Ancien programme d'installation des pages de manuel "
"(obsolète)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:16
msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:20
msgid ""
"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
"directories."
msgstr ""
"B<dh_installmanpages> est l'ancien programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation automatique des pages de manuel dans le répertoire F<usr/"
"share/man/> du répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:24
msgid ""
"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
"L<dh_installman(1)> instead."
msgstr ""
"C'est un programme de style DWIM (« fais ce que je veux dire »), possédant une interface différente du "
"reste de la suite debhelper. Son usage est déconseillé et il faut lui "
"préférer L<dh_installman(1)>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:28
msgid ""
"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
"them into the correct man directory."
msgstr ""
"B<dh_installmanpages> explore le répertoire actuel et tous les sous-"
"répertoires à la recherche de fichiers portant un nom ressemblant à ceux "
"utilisés pour les pages de manuel. Nota : Seuls les vrais répertoires sont "
"scrutés, les liens symboliques sont ignorés. B<dh_installmanpages> utilise "
"L<file(1)> pour vérifier si les fichiers sont dans un format correct, puis "
"se base sur l'extension du fichier pour l'installer dans le bon répertoire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:34
msgid ""
"All filenames specified as parameters will be skipped by "
"B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
"pages that you do not want to be installed."
msgstr ""
"Tous les fichiers indiqués sur la ligne de commande seront ignorés par "
"B<dh_installmanpages>. C'est pratique si, par défaut, il installe des pages "
"de manuel dont vous ne voulez pas."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:38
msgid ""
"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
"symlinks."
msgstr ""
"Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installmanpages> "
"vérifie si des pages de manuel contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas il "
"les transforme en liens symboliques."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:47
msgid ""
"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
"pages."
msgstr ""
"N'installe pas les fichiers indiqués même s'ils ressemblent à des pages de "
"manuel."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_installmanpages:52
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:54
msgid ""
"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
"instead)."
msgstr ""
"B<dh_installmanpages> installe les pages de manuel qu'il trouve dans B<tous> "
"les paquets traités puisqu'on ne peut pas préciser à quel paquet les pages "
"de manuel appartiennent. Ce n'est presque jamais ce qui est désiré. (On peut "
"employer B<-p> pour s'en sortir, mais il vaut mieux utiliser "
"L<dh_installman(1)>.)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:59
msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
msgstr "Les fichiers finissant par L<.man> sont ignorés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:61
msgid ""
"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
"not be processed properly."
msgstr ""
"Les fichiers indiqués en paramètres sur la ligne de commande, qui "
"contiennent des espaces dans leurs noms, ne seront pas traités correctement."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:5
msgid ""
"dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installmenu - Installer les fichiers du menu Debian dans le répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:15
msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_installmenu> [B<options_de_debhelper>] [B<-n>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:19
msgid ""
"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
"files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installmenu> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
"utilisés par le paquet B<menu> de Debian."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:22
msgid ""
"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
"De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
"maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec le "
"paquet B<menu> de Debian. Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
"maintenance par L<dh_installdeb(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installmenu:30
msgid "debian/I<package>.menu"
msgstr "debian/I<paquet>.menu"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:32
msgid ""
"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
"build directory. See L<menufile(5)> for its format."
msgstr ""
"Fichiers de menu Debian, installé dans le répertoire de construction du "
"paquet, sous usr/share/menu/paquet. Consulter L<menufile(5)> pour la "
"description de son format."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installmenu:35
msgid "debian/I<package>.menu-method"
msgstr "debian/I<paquet>.menu-method"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:37
msgid ""
"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Fichier de méthode de menu, installé dans le répertoire de construction du "
"paquet, sous etc/menu-methods/I<paquet>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:48
msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
msgstr ""
"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et "
"F<postrm>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmenu:92
msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:5
msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installmime - Installer les fichiers « mime » dans le répertoire de "
"construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:15
msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_installmime> [I<options_de_debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:19
msgid ""
"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
"mime files into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installmime> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers « mime » dans le répertoire de construction du "
"paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installmime:26
msgid "debian/I<package>.mime"
msgstr "debian/I<paquet>.mime"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:28
msgid ""
"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
"directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/lib/mime/"
"packages/I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installmime:31
msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
msgstr "debian/I<paquet>.sharedmimeinfo"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmime:33
msgid ""
"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
"directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous /usr/share/mime/"
"packages/I<paquet>.xml."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:5
msgid "dh_installmodules - register kernel modules"
msgstr "dh_installmodules - Inscrire les modules du noyau"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:16
msgid ""
"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr ""
"B<dh_installmodules> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:20
msgid ""
"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
"registering kernel modules."
msgstr ""
"B<dh_installmodules> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'inscription des modules du noyau."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:23
msgid ""
"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
"These commands are inserted into the maintainer scripts by "
"L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
"Des modules de noyau sont recherchés dans le répertoire de construction du "
"paquet et, si trouvé(s), les commandes des scripts F<preinst>, "
"F<postinst> et F<postrm> sont automatiquement produites afin d'exécuter "
"B<depmod> et inscrire les modules lors de l'installation du paquet. Ces "
"commandes sont insérées dans les scripts de maintenance par "
"L<dh_installdeb(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installmodules:33
msgid "debian/I<package>.modprobe"
msgstr "debian/I<paquet>.modprobe"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:35
msgid ""
"Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/modprobe.d/"
"I<paquet>.conf."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:45
msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
msgstr ""
"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<preinst>, "
"F<postinst> et F<postrm>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmodules:49
msgid ""
"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
"I<package>.modprobe"
msgstr ""
"Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installmodules> cherche et installe les "
"fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.modprobe au lieu des habituels "
"debian/I<paquet>.modprobe"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:5
msgid "dh_installpam - install pam support files"
msgstr "dh_installpam - Installer les fichiers de support de PAM"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:15
msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installpam> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:19
msgid ""
"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
"files used by PAM into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installpam> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
"utilisés par PAM."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installpam:26
msgid "debian/I<package>.pam"
msgstr "debian/I<paquet>.pam"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:28
msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/"
"I<paquet>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installpam:38
msgid ""
"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
"pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
"the package name."
msgstr ""
"Recherche les fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.pam et les installe "
"sous etc/pam.d/I<nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
"installer sous le nom du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:5
msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
msgstr "dh_installppp - Installer les fichiers ppp.ip-up et ppp.ip-down"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:15
msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installppp> [I<options_de_debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:19
msgid ""
"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installppp> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des scripts ppp.ip-up et ppp.ip-down dans le répertoire de "
"construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installppp:26
msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-up"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:28
msgid ""
"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-up.d/"
"I<paquet>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installppp:30
msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-down"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:32
msgid ""
"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-down."
"d/I<paquet>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installppp:42
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
"as the package name."
msgstr ""
"Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.ppp.ip-*> et les installe "
"sous F<etc/ppp/ip-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
"installer sous le nom du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:5
msgid "dh_installudev - install udev rules files"
msgstr "dh_installudev - Installer les fichiers de règles udev"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:16
msgid ""
"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
"priority=>I<priority>]"
msgstr ""
"B<dh_installudev> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>] [B<--"
"priority=>I<priorité>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:20
msgid ""
"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
"B<udev> rules files."
msgstr ""
"B<dh_installudev> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation des fichiers de règles B<udev>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:23
msgid ""
"Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
"the old B<udev> rules file location."
msgstr ""
"Des lignes de code sont ajoutées au fichiers de maintenance F<preinst> et "
"F<postinst> pour prendre en charge la mise à jour depuis l'ancien "
"emplacement des fichiers de règles B<udev>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installudev:30
msgid "debian/I<package>.udev"
msgstr "debian/I<paquet>.udev"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:32
msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous F<lib/udev/rules."
"d/>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:42
msgid ""
"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
"udev."
msgstr ""
"Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installudev> cherche et installe les "
"fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.udev au lieu des habituels debian/"
"I<paquet>.udev."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installudev:46
msgid "B<--priority=>I<priority>"
msgstr "B<--priority=>I<priorité>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:48
msgid "Sets the priority the file. Default is 60."
msgstr "Fixe le numéro de priorité du fichier. La valeur par défaut est B<60>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installudev:52
msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
msgstr ""
"Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<preinst> et "
"F<postinst>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:5
msgid "dh_installwm - register a window manager"
msgstr "dh_installwm - Inscrire un gestionnaire de fenêtres (window manager)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:15
msgid ""
"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[S<I<wm> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installwm> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
"[S<I<gestionnaire_de_fenêtres> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:19
msgid ""
"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
"as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
"man1/> in the package build directory."
msgstr ""
"B<dh_installwm> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
"les lignes de code pour les fichiers de maintenance F<postinst> et F<prerm> "
"permettant d'inscrire un gestionnaire de fenêtres avec L<update-"
"alternatives(8)>. La page de manuel du gestionnaire de fenêtres (window "
"manager) est également inscrite en tant que lien symbolique esclave (à "
"partir de la version 6) si elle est trouvée sous F<usr/share/man/man1/> dans "
"le répertoire de construction du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installwm:29
msgid "debian/I<package>.wm"
msgstr "debian/I<paquet>.wm"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:31
msgid "List window manager programs to register."
msgstr "�numère les gestionnaires de fenêtres à inscrire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:41
msgid ""
"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
"calculating the correct value."
msgstr ""
"Fixe la priorité du gestionnaire de fenêtres. La valeur par défaut est de B<20>, "
"ce qui est trop peu pour la plupart des gestionnaires de fenêtres. Voir la "
"Charte Debian sur la méthode de détermination de la valeur adéquate."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:47
msgid ""
"Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
msgstr ""
"Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>. "
"Utiliser ce paramètre revient à ne rien faire."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_installwm:49
msgid "I<wm> ..."
msgstr "I<gestionnaire_de_fenêtres> ..."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installwm:51
msgid "Window manager programs to register."
msgstr "Gestionnaires de fenêtres à inscrire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:5
msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
msgstr ""
"dh_installxfonts - Inscrire les polices de caractères graphiques (X fonts)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:15
msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_installxfonts> [I<options_de_debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:19
msgid ""
"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
msgstr ""
"B<dh_installxfonts> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'inscription des polices de caractères graphiques ainsi que de la "
"reconstruction convenable des fichiers F<fonts.dir>, F<fonts.alias> et "
"F<fonts.scale> lors de l'installation."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:23
msgid ""
"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
"by your package into the appropriate location in the package build "
"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
"package build directory."
msgstr ""
"Avant d'exécuter ce programme, il est nécessaire d'avoir installé, dans "
"l'emplacement adéquat du répertoire de construction du paquet, toutes les "
"polices de caractères graphiques fournies par le paquet ainsi que les "
"fichiers F<fonts.alias> et F<fonts.scale> dans F<etc/X11/fonts> s'ils sont "
"utilisés."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:29
msgid ""
"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
"Depends}>.)"
msgstr ""
"Le paquet doit dépendre de B<xfonts-utils> afin que la commande B<update-"
"fonts->I<*> soit disponible. B<dh_installxfonts> ajoute cette dépendance à B<"
"${misc:Depends}>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:33
msgid ""
"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
"how this works."
msgstr ""
"Ce programme produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
"maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'inscription des polices "
"de caractères graphiques. Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
"maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir "
"une explication sur le mécanisme d'insertion de lignes de code."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:40
msgid ""
"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
"dir(8)> for more information about X font installation."
msgstr ""
"Voir L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, et L<update-fonts-"
"dir(8)> pour obtenir plus d'informations sur l'installation des polices de "
"caractères graphiques."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installxfonts:43
msgid ""
"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
"way."
msgstr ""
"Consulter la Charte Debian, section 11.8.5, pour les détails sur la gestion "
"des polices de caractères sous Debian."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:5
msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
msgstr ""
"dh_link - Créer les liens symboliques dans le répertoire de construction du "
"paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:16
msgid ""
"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
"destination> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_link> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
"[S<I<source destination> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:20
msgid ""
"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
"directories."
msgstr ""
"B<dh_link> est le programme de la suite debhelper chargé de la création des "
"liens symboliques dans le répertoire de construction du paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:23
msgid ""
"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
"source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
"destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
"equal number of source and destination files specified."
msgstr ""
"B<dh_link> utilise des listes de couples « source destination ». Les sources "
"sont les fichiers existants sur lesquels doivent pointer les liens "
"symboliques, les destinations sont les noms des liens symboliques qui "
"doivent être créés. Il B<doit> y avoir un nombre identique de sources et de "
"destinations."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:28
msgid ""
"Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
"destination files (unlike you would do if you were using something like "
"L<ln(1)>)."
msgstr ""
"Il faut B<absolument> indiquer le nom complet des sources et des "
"destinations, contrairement à l'usage habituel des commandes telles que "
"L<ln(1)>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:32
msgid ""
"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
"the symlinks in."
msgstr ""
"B<dh_link> produit des liens symboliques conformes à la Charte Debian : "
"absolus lorsque la Charte indique qu'ils doivent l'être et relatifs, avec un "
"chemin aussi court que possible, dans les autres cas. B<dh_link> crée "
"également tous les sous-répertoires nécessaires à l'installation des liens "
"symboliques."

#. type: textblock
#: dh_link:37
msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
msgstr ""
"Les fichiers de destination déjà existants seront remplacés par les liens "
"symboliques."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:39
msgid ""
"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
msgstr ""
"De plus, B<dh_link> scrute le répertoire de construction du paquet pour "
"trouver (et corriger à partir de la v4 seulement) les liens symboliques non "
"conformes à la Charte Debian."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_link:46
msgid "debian/I<package>.links"
msgstr "debian/I<paquet>.links"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:48
msgid ""
"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
"should be put on its own line, with the source and destination separated by "
"whitespace."
msgstr ""
"�numère des paires de fichiers source et destination à lier par des liens "
"symboliques. Chaque paire doit être placée sur une ligne, la source et la "
"destination séparées par un blanc."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:60
msgid ""
"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
"on, not just the first."
msgstr ""
"Crée les liens symboliques indiqués en paramètres dans B<tous> les paquets et "
"pas seulement dans le premier paquet construit."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:65
msgid ""
"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"corrected to comply with Debian policy."
msgstr ""
"Exclut les liens symboliques qui comportent I<élément>, n'importe où dans "
"leur nom, alors qu'ils auraient dû être corrigés pour se conformer à la charte "
"Debian."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_link:68
msgid "I<source destination> ..."
msgstr "I<source destination> ..."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:70
msgid ""
"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
"this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
"all packages if B<-A> is specified.)"
msgstr ""
"Crée un lien symbolique nommé I<destination> pointant vers un fichier nommé "
"I<source>. Ce lien est créé dans le répertoire de construction du premier "
"paquet traité (ou de tous les paquets si B<-A> est indiqué)."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_link:78
#, no-wrap
msgid ""
" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
"\n"
msgstr ""
" dh_link usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:80
msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
msgstr "Produira un lien F<titi.1> pointant vers F<toto.1>"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_link:82
#, no-wrap
msgid ""
" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
"   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
"\n"
msgstr ""
" dh_link var/lib/toto usr/lib/toto \\\n"
" usr/X11R6/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_link:85
msgid ""
"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
"symlink to the F<foo.1>"
msgstr ""
"Crée un lien F</usr/lib/toto> qui pointe vers le fichier F</var/lib/toto> et "
"un lien symbolique F<titi.1> qui pointe vers la page de man F<toto.1>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:5
msgid ""
"dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
msgstr ""
"dh_lintian - Installer les fichiers « override » de lintian dans le "
"répertoire de construction du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:15
msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_lintian> [I<options_de_debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:19
msgid ""
"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
"override files used by lintian into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_lintian> est le programme de la suite debhelper chargé de "
"l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
"« override » utilisés par lintian."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_lintian:26
msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
msgstr "debian/I<paquet>.lintian-overrides"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:28
msgid ""
"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
msgstr ""
"Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/share/"
"lintian/overrides/I<paquet>. Ce fichier est utilisé pour supprimer les "
"diagnostics erronés de lintian."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_lintian:32
msgid "F<debian/source/lintian-overrides>"
msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:34
msgid ""
"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
"overrides for the source package."
msgstr ""
"Ces fichiers ne sont pas installés, mais seront pris en compte par lintian "
"pour induire des modifications de comportement (overrides) pour le paquet "
"source."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:66
msgid "L<lintian(1)>"
msgstr "L<lintian(1)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:70
msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_listpackages:5
msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
msgstr ""
"dh_listpackages - �numérer les paquets binaires que debhelper va traiter"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_listpackages:15
msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_listpackages> [I<options_de_debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_listpackages:19
msgid ""
"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
"will change the list to match the packages other debhelper commands would "
"act on if passed the same options."
msgstr ""
"B<dh_listpackages> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
"la liste de tous les paquets binaires que les commandes debhelper "
"traiteront. Si ce programme reçoit des paramètres, il adapte cette liste "
"afin de la rendre conforme à la liste des paquets qui seraient traités par "
"les autres programmes debhelper s'ils recevaient ces mêmes paramètres."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:5
msgid ""
"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
msgstr ""
"dh_makeshlibs - Créer automatiquement le fichier shlibs et exécuter dpkg-"
"gensymbols"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:15
msgid ""
"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-"
"V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs> [I<options_de_debhelper>] [B<-m>I<numéro-majeur>] [B<-"
"V>I<[dépendances]>] [B<-n>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:19
msgid ""
"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
msgstr ""
"B<dh_makeshlibs> est le programme de la suite debhelper qui automatise la "
"recherche des bibliothèques partagées et produit un fichier « shlibs » pour "
"celles qu'il trouve."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:22
msgid ""
"It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
"v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
msgstr ""
"Ce programme ajoute également un appel à ldconfig dans les scripts de "
"maintenance F<postinst> et F<postrm> (en mode v3 et suivants seulement) pour "
"tous les paquets où des bibliothèques partagées ont été trouvées."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:29
msgid "debian/I<package>.shlibs"
msgstr "debian/I<paquet>.shlibs"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:31
msgid ""
"Installs this file, if present, into the package as DEBIAN/shlibs.  If "
"omitted, debhelper will generate a shlibs file automatically if it detects "
"any libraries."
msgstr ""
"Si présent, installe ce fichier dans le paquet en tant que DEBIAN/shlibs. "
"S'il est omis, debhelper génèrera automatiquement un fichier shlibs s'il "
"détecte une bibliothèque."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:35
msgid ""
"Note in compat levels 9 and earlier, this file was installed by "
"L<dh_installdeb(1)> rather than B<dh_makeshlibs>."
msgstr ""
"Veuillez noter que, dans les niveaux de compatibilité 9 et précédents, ce "
"fichier était installé par L<dh_installdeb(1)> plutôt que par "
"B<dh_makeshlibs>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:38
msgid "debian/I<package>.symbols"
msgstr "debian/I<paquet>.symbols"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:40
msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:42
msgid ""
"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
"provide different symbols files for different architectures."
msgstr ""
"Ces fichiers de symboles, s'ils existent, sont transmis à L<dpkg-"
"gensymbols(1)> pour être traités et installés. Préciser le nom de "
"l'architecture avec I<arch> s'il est nécessaire de fournir des fichiers de "
"symboles différents pour diverses architectures."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:52
msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
msgstr "B<-m>I<numéro-majeur>, B<--major=>I<numéro-majeur>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:54
msgid ""
"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
"library filenames rather than using objdump."
msgstr ""
"Utilise le numéro majeur indiqué après le paramètre B<-m> afin de préciser le "
"numéro majeur de version de la bibliothèque, au lieu d'essayer de le "
"déterminer avec objdump. Ce paramètre est devenu beaucoup moins utile "
"qu'autrefois où ce programme se basait sur les noms des fichiers de "
"bibliothèque et non sur l'utilisation d'objdump."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:59
msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
msgstr "B<-V>, B<-V>I<dépendances>"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:61
msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dépendances>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:63
msgid ""
"By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
"depend on any particular version of the package containing the shared "
"library. It may be necessary for you to add some version dependency "
"information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
"information, the current upstream version of the package is plugged into a "
"dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
"\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
"of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
"parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
"information needed (be sure to include the package name)."
msgstr ""
"Par défaut, le fichier shlibs produit par ce programme ne rend pas les "
"paquets dépendants d'une version particulière du paquet contenant la "
"bibliothèque partagée. Il peut être utile d'ajouter une indication de "
"dépendance de version au fichier shlibs. Si B<-V> est indiqué sans préciser "
"de valeur, elle sera fixée comme étant égale à la version du paquet amont "
"actuel, de la manière suivante : « I<nom_du_paquet> B<(E<gt>>= "
"I<version_du_paquet>B<)> ». Nota : Dans les niveaux de compatibilité "
"inférieur à v4, la partie Debian du numéro de version du paquet est incluse "
"également. Si B<-V> est employé avec un paramètre, celui-ci peut être "
"utilisé pour indiquer la dépendance requise exacte (inclure absolument le "
"nom de paquet)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:74
msgid ""
"Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
"that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
"least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
"ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
msgstr ""
"L'usage de B<-V> sans paramètre est risqué. C'est une disposition "
"conservatoire qui garantit que les dépendances des autres paquets envers la "
"bibliothèque partagée sont aussi strictes qu'elles le doivent (à moins que "
"la bibliothèque soit sujette à des changements d'ABI sans mise à jour des "
"numéros de version amont). De cette manière, si le responsable du paquet "
"cafouille, les autres paquets ne seront pas cassés. Le risque est que les "
"paquets pourraient finir par avoir des dépendances tellement strictes qu'il "
"serait difficile de les mettre à jour."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:84
msgid ""
"Do not add the \"ldconfig\" trigger even if it seems like the package might "
"need it.  The option is called B<--noscripts> for historical reasons as "
"B<dh_makeshlibs> would previously generate maintainer scripts that called "
"B<ldconfig>."
msgstr ""
"N'ajoutez pas l'action différée (« trigger ») même s'il semble que le paquet "
"en a besoin. L'option est nommée B<--noscripts> pour des raisons historiques "
"car B<dh_makeshlibs> générait précédemment un script de maintenance qui "
"appelait B<ldconfig>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:91
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
"from being treated as shared libraries."
msgstr ""
"Permet d'exclure du traitement des bibliothèques partagées les fichiers qui "
"comportent I<élément> n'importe où dans leur nom. "

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:94
msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:96
msgid ""
"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
"package."
msgstr ""
"Ajoute une ligne supplémentaire, pour les udebs, dans le fichier shlibs et "
"rend les udebs dépendants du paquet indiqué par I<udeb> plutôt que les "
"rendre dépendants du paquet normal de la bibliothèque."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:101
msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gensymbols(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:109
msgid "B<dh_makeshlibs>"
msgstr "B<dh_makeshlibs>"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_makeshlibs:111
#, no-wrap
msgid ""
"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
"looks something like:\n"
" libfoobar 1 libfoobar1\n"
"\n"
msgstr ""
"En admettant que le paquet s'appelle F<libtoto1>, cette commande produit un fichier\n"
"shlibs tel que :\n"
"libtoto 1 libtoto1\n"
"\n"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:115
msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_makeshlibs:117
#, no-wrap
msgid ""
"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
"file that looks something like:\n"
" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
"\n"
msgstr ""
"En admettant que la version actuelle du paquet soit 1.1-3, cette commande produit un fichier shlibs tel que :\n"
" libtoto 1 libtoto1 (>= 1.1)\n"
"\n"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:121
msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
msgstr "B<dh_makeshlibs -V `libtoto1 (E<gt>= 1.0)'>"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_makeshlibs:123
#, no-wrap
msgid ""
"Generates a shlibs file that looks something like:\n"
"  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
"\n"
msgstr ""
"Produit un fichier shlibs tel que :\n"
" libtoto 1 libtoto1 (>= 1.0)\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:5
msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
msgstr "dh_md5sums - Créer le fichier DEBIAN/md5sums"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:16
msgid ""
"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
"conffiles>]"
msgstr ""
"B<dh_md5sums> [I<options_de_debhelper>] [B<-x>] [B<-X>I<élément>] [B<--"
"include-conffiles>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:20
msgid ""
"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
"package.  These files are used by the B<debsums> package."
msgstr ""
"B<dh_md5sums> est le programme de la suite debhelper chargé de produire un "
"fichier F<DEBIAN/md5sums> indiquant la somme md5 de chacun des fichiers du "
"paquet. Ces fichiers sont habituellement exploités par le paquet B<debsums>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:24
msgid ""
"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
msgstr ""
"Tous les fichiers du répertoire F<DEBIAN/> sont exclus du fichier "
"F<md5sums>, de même que tous les fichiers de configuration (conffiles) sauf "
"si B<--include-conffiles> est employé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:27
msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
msgstr ""
"Le fichier md5sums est installé avec les droits et permissions adéquats."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_md5sums:33
msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:35
msgid ""
"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
"redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
msgstr ""
"Inclut les fichiers de configuration (conffiles) dans la liste des sommes "
"md5. Nota : Cette information est superflue puisqu'elle est incluse par "
"ailleurs dans les paquets Debian."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_md5sums:40
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"listed in the md5sums file."
msgstr ""
"Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, "
"de la liste des sommes md5."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:5
msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
msgstr ""
"dh_movefiles - Déplacer des fichiers depuis debian/tmp dans des sous-paquets"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:15
msgid ""
"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
"X>I<item>] [S<I<file> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_movefiles> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<répertoire>] "
"[B<-X>I<élément>] [S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:19
msgid ""
"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
"subpackages."
msgstr ""
"B<dh_movefiles> est le programme de la suite debhelper chargé du déplacement "
"des fichiers depuis F<debian/tmp> ou depuis un autre répertoire vers un "
"autre répertoire de construction du paquet. Cela peut être utile si le "
"paquet a un F<Makefile> qui implante tout dans F<debian/tmp> et qu'il est "
"nécessaire d'éclater cela dans plusieurs sous-paquets."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:24
msgid ""
"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
"it instead of B<dh_movefiles>."
msgstr ""
"Nota : B<dh_install> est un bien meilleur programme. Il est recommandé de "
"l'utiliser plutôt que B<dh_movefiles>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_movefiles:31
msgid "debian/I<package>.files"
msgstr "debian/I<paquet>.files"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:33
msgid ""
"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
"directory names, and the whole directory will be moved."
msgstr ""
"�numère, en les séparant par un blanc (whitespace), les fichiers à déplacer "
"dans un paquet. Les noms des fichiers doivent être relatifs à F<debian/tmp/"
">. On peut aussi indiquer des noms de répertoire. Dans ce cas le répertoire "
"complet sera déplacé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:45
msgid ""
"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
"filename; it cannot begin with a `B</>'."
msgstr ""
"Au lieu de déplacer les fichiers depuis F<debian/tmp> (comportement par "
"défaut), cette option permet les déplacements à partir d'un autre "
"répertoire. Puisque le contenu entier du répertoire source est déplacé, le "
"fait d'indiquer quelque chose comme B<--sourcedir=/> serait très dangereux. "
"Aussi, pour empêcher ces erreurs, le répertoire source doit être un nom de "
"fichier relatif. Il ne peut donc pas commencer par « B</> »."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_movefiles:51
msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
msgstr "B<-Xélément>, B<--exclude=élément>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:53
msgid ""
"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
"installed."
msgstr ""
"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
"dans leur nom."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:58
msgid ""
"Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
"It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
"tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
msgstr ""
"�numère les fichiers à déplacer. Les noms de fichiers indiqués doivent être "
"relatifs à F<debian/tmp/>. Il est également possible d'indiquer un nom de "
"répertoire. Dans ce cas, le répertoire complet sera déplacé. C'est une "
"erreur d'indiquer ici des noms de fichiers sauf avec les options B<-p>, B<-"
"i> ou B<-a> pour indiquer à B<dh_movefiles> dans quel sous-paquet les mettre."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_movefiles:67
msgid ""
"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
"behind this is that the package that is being built can be told to install "
"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
"by B<dh_clean> later."
msgstr ""
"Nota : Les fichiers sont, par défaut, toujours déplacés depuis F<debian/tmp> "
"(même s'il a été demandé à debhelper d'utiliser un niveau de compatibilité "
"supérieur à 1, ce qui induit que debian/tmp n'est utilisé pour rien "
"d'autre). L'idée sous-jacente est que le paquet en construction peut "
"s'installer dans F<debian/tmp>, et qu'alors les fichiers peuvent être "
"déplacés par B<dh_movefiles> à partir de là. Tous les fichiers ou "
"répertoires qui resteront seront ignorés et supprimés ultérieurement par "
"B<dh_clean>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:5
msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
msgstr ""
"dh_perl - Déterminer les dépendances Perl et fait le ménage après MakeMaker"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:17
msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_perl> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-d>] [S<I<répertoires de "
"bibliothèque> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:21
msgid ""
"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
"${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
msgstr ""
"B<dh_perl> est le programme de la suite debhelper chargé de produire les "
"substitutions B<${perl:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des "
"variables de substitution (substvars files)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:24
msgid ""
"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
"you place the token B<${perl:Depends}>."
msgstr ""
"Le programme examine les scripts et les modules Perl du paquet, et exploite "
"cette information pour produire une dépendance vers B<perl> ou B<perlapi>. "
"La substitution a lieu dans le fichier F<control> du paquet, à l'emplacement "
"où est indiqué B<${perl:Depends}>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:29
msgid ""
"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
"installing Perl modules."
msgstr ""
"B<dh_perl> supprime aussi les répertoires vides que MakeMaker a pu générer "
"lors de l'installation des modules Perl."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_perl:36
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:38
msgid ""
"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
"necessary for some packages that are included in the base system."
msgstr ""
"Dans quelques cas spécifiques, il peut être souhaitable de créer la "
"dépendance envers B<perl-base> plutôt qu'envers le paquet B<perl> complet. "
"Dans ce cas, l'option B<-d> entraîne b<dh_perl> à produire une dépendance "
"sur le bon paquet de base. Cela n'est nécessaire que pour quelques paquets "
"inclus dans le système de base."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:43
msgid ""
"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
"a versioned dependency is needed."
msgstr ""
"Nota : Cette option peut ne produire aucune dépendance sur B<perl-base>. Du "
"fait que B<perl-base> fait partie des paquets « Essential », sa dépendance "
"peut être omise, à moins qu'une dépendance de version soit nécessaire."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_perl:47
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:49
msgid ""
"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
msgstr ""
"Par défaut, les scripts et les modules indépendants de l'architecture ne "
"dépendent pas d'une version spécifique de B<perl>. L'option B<-V> permet "
"d'indiquer la version en cours du paquet B<perl> (ou B<perl-base> avec B<-"
"d>)."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_perl:53
msgid "I<library dirs>"
msgstr "I<répertoires de bibliothèque>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:55
msgid ""
"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
"directories by default."
msgstr ""
"Si le paquet installe les modules Perl dans des répertoires non standards, il "
"est possible de forcer B<dh_perl> à vérifier ces répertoires en passant leur "
"nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il vérifiera seulement "
"les répertoires F<vendorlib> et F<vendorarch>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:64
msgid "Debian policy, version 3.8.3"
msgstr "Charte Debian, version 3.8.3"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:66
msgid "Perl policy, version 1.20"
msgstr "Charte Perl, version 1.20"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_perl:161
msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:5
msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
msgstr "dh_prep - Faire le ménage en vue de construire un paquet Debian"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:15
msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
msgstr "B<dh_prep> [I<options_de_debhelper>] [B<-X>I<élément>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:19
msgid ""
"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
"temp files that are generated when building a binary package."
msgstr ""
"B<dh_prep> est un programme de la suite debhelper qui fait le ménage de "
"certains fichiers en vue de la construction d'un paquet binaire. (C'est ce "
"que fait B<dh_clean -k> d'habitude.) Il supprime le répertoire de "
"construction du paquet, F<debian/tmp> et certains fichiers temporaires qui "
"sont générés lors de la construction d'un paquet binaire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:24
msgid ""
"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
"targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
msgstr ""
"Il est généralement exécuté au sommet des cibles B<binary-arch> et B<binary-"
"indep> ou au sommet d'une cible qui installe ce dont elle dépend."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:33
msgid ""
"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
"multiple times to build up a list of things to exclude."
msgstr ""
"Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, "
"même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être "
"employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste "
"d'éléments."

#. type: textblock
#: dh_scrollkeeper:5
msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
msgstr "dh_scrollkeeper - Obsolète, ne pas l'utiliser"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_scrollkeeper:15
msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
msgstr "B<dh_scrollkeeper> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>] [I<répertoire>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_scrollkeeper:19
msgid ""
"B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
"files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
"deprecated."
msgstr ""
"B<dh_scrollkeeper> était le programme de la suite debhelper chargé de la "
"maintenance, par ScrollKeeper, des inscriptions des fichiers OMF. Toutefois, "
"comme il ne sert plus à rien, il est devenu obsolète."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:5
msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
msgstr ""
"dh_shlibdeps - Déterminer les dépendances envers les bibliothèques partagées"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:16
msgid ""
"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
"l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_shlibdeps> [I<options_de_debhelper>] [B<-L>I<paquet>] [B<-"
"l>I<répertoire>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:20
msgid ""
"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
"shared library dependencies for packages."
msgstr ""
"B<dh_shlibdeps> est le programme de la suite debhelper chargé de déterminer "
"les dépendances des paquets envers les bibliothèques partagées."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:23
msgid ""
"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
"ELF executables and shared libraries it has found."
msgstr ""
"Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-shlibdeps(1)> qu'il "
"invoque une fois pour chaque paquet énuméré dans le fichier F<control> en "
"lui passant une liste des exécutables ELF et des bibliothèques partagées "
"qu'il a trouvé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:33
msgid ""
"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
"may be used more than once to exclude more than one thing."
msgstr ""
"Exclut de l'appel à B<dpkg-shlibdeps> les fichiers qui comportent F<élément> "
"n'importe où dans leur nom. De ce fait leurs dépendances seront ignorées. "
"Cela peut-être utile dans quelques cas mais est à utiliser avec précaution. "
"Cette option peut être utilisée plusieurs fois afin d'exclure plusieurs "
"éléments."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:40
msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
msgstr "Passe I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_shlibdeps:42
msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<paramètres>"

#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:44
msgid ""
"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
"deprecated; use B<--> instead."
msgstr ""
"Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>, "
"préférer B<-->."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_shlibdeps:47
msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
msgstr "B<-l>I<répertoire>[B<:>I<répertoire> ...]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:49
msgid ""
"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
"needed."
msgstr ""
"Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est "
"généralement plus nécessaire."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:52
msgid ""
"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-l> parameter), to look for private "
"package libraries in the specified directory (or directories -- separate "
"with colons). With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only "
"useful for packages that build multiple flavors of the same library, or "
"other situations where the library is installed into a directory not on the "
"regular library search path."
msgstr ""
"Cette option indique à B<dpkg-shlibdeps> (à lâ??aide de son paramètre B<-l>) de "
"rechercher des bibliothèques privées du paquet dans le répertoire indiqué "
"(ou les répertoires, séparés par des deux points). Avec les versions "
"récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout utile pour construire des "
"paquets comportant des « saveurs » multiples d'une même bibliothèque, ou "
"d'autres situations où la bibliothèque est installée dans un répertoire qui "
"n'est pas dans le chemin de recherche normal de la bibliothèque."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_shlibdeps:60
msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
msgstr "B<-L>I<paquet>, B<--libpackage=>I<paquet>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:62
msgid ""
"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
msgstr ""
"Avec les récentes versions de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est en "
"principe pas utile sauf pour construire des paquets comportant des "
"« saveurs » multiples d'une même bibliothèque."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:65
msgid ""
"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
"package build directory for the specified package, when searching for "
"libraries, symbol files, and shlibs files."
msgstr ""
"Indique à B<dpkg-shlibdeps> (à lâ??aide de son paramètre B<-S>) de rechercher d'abord "
"dans le répertoire de construction du paquet pour le paquet indiqué, lors de "
"la recherche des bibliothèques, des fichiers de symboles et des fichiers "
"shlibs."

#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:69
msgid ""
"If needed, this can be passed multiple times with different package names."
msgstr ""
"Si nécessaire, cette option peut être passée plusieurs fois avec différents "
"noms de paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:76
msgid ""
"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
"bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
"it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
msgstr ""
"Supposons que le paquet source produise les paquets binaires libtoto1, "
"libtoto-dev et libtoto-bin. libtoto-bin utilise la bibliothèque libtoto1 et "
"doit donc en dépendre. Dans le fichier rules, il faut d'abord exécuter "
"B<dh_makeshlibs> puis B<dh_shlibdeps> :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_shlibdeps:80
#, no-wrap
msgid ""
"\tdh_makeshlibs\n"
"\tdh_shlibdeps\n"
"\n"
msgstr ""
"\tdh_makeshlibs\n"
"\tdh_shlibdeps\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:83
msgid ""
"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
msgstr ""
"Cela aura pour effet de produire automatiquement un fichier shlibs pour "
"libtoto1 et de l'utiliser, ainsi que la bibliothèque libtoto1, dans le "
"répertoire F<debian/libtoto1/usr/lib> pour déterminer les dépendances envers "
"la bibliothèque partagée."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:88
msgid ""
"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
"libbar1 as follows:"
msgstr ""
"Si un paquet libtiti1 est également produit, il produirait une autre "
"construction de libtoto, et serait installé dans F</usr/lib/titi/>. On peut "
"rendre libtoto-bin dépendant de libtiti1 de la façon suivante :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_shlibdeps:92
#, no-wrap
msgid ""
"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\tdh_shlibdeps -Llibtiti1 -l/usr/lib/titi\n"
"\t\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:158
msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:5
msgid ""
"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
msgstr ""
"dh_strip - Dépouiller les exécutables, les bibliothèques partagées, et "
"certaines bibliothèques statiques"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:16
msgid ""
"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
"package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
msgstr ""
"B<dh_strip> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<--dbg-"
"package=paquet>] [B<--keep-debug>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:20
msgid ""
"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
"executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
"debugging."
msgstr ""
"B<dh_strip> est le programme de la suite debhelper chargé de dépouiller les "
"exécutables, les bibliothèques partagées et les bibliothèques statiques qui "
"ne sont pas utilisés pour la mise au point."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:24
msgid ""
"This program examines your package build directories and works out what to "
"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
"right thing in almost all cases."
msgstr ""
"Ce programme examine les répertoires de construction du paquet et détermine "
"ce qui peut être dépouillé. Il s'appuie sur L<file(1)>, sur les permissions "
"ainsi que sur les noms des fichiers pour deviner quels fichiers sont des "
"bibliothèques partagées (F<*.so>), des binaires exécutables, des "
"bibliothèques statiques (F<lib*.a>) ou des bibliothèques de mise au point "
"(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>). Il dépouille chacun de ces éléments autant "
"qu'il est possible (pas du tout pour des bibliothèques de mise au point). Il "
"semble, généralement, faire de très bonnes conjectures et produit un "
"résultat correct dans presque tous les cas."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:32
msgid ""
"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
"stripping binary modules such as F<.o> files."
msgstr ""
"Comme il est très difficile de deviner automatiquement si un fichier est un "
"module, et difficile de déterminer comment dépouiller un module, B<dh_strip> "
"ne dépouille actuellement pas les modules binaires tels que des fichiers F<."
"o>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:42
msgid ""
"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
"things to exclude."
msgstr ""
"Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
"dans leur nom. Il est possible d'utiliser cette option à plusieurs reprises "
"pour établir une liste des éléments à exclure."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_strip:46
msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
msgstr "B<--dbg-package=>I<paquet>"

#. type: =end
#: dh_strip:48 dh_strip:57
msgid "comment"
msgstr "commentaire"

#. type: textblock
#: dh_strip:50
msgid ""
"B<This option is a now special purpose option that you normally do not "
"need>.  In most cases, there should be little reason to use this option for "
"new source packages as debhelper generates automatic debug packages (\"ddebs"
"\").  B<If you have a manual --dbg-package> that you want to migrate to the "
"automatic ddeb, please see the B<--ddeb-migration> option."
msgstr ""
"B<Cette option est actuellement une option spéciale dont vous ne devriez pas "
"avoir besoin>. Dans la plupart des cas, il devrait y avoir peu de raison "
"d'utiliser cette option pour les nouveaux paquets source, car debhelper "
"génère automatiquement les paquets de débogage (« ddebs »). B<Si vous avez "
"une option manuelle --dbg-package> que vous désirez migrer vers "
"l'automatisation des ddebs, veuillez consulter l'option B<--ddeb-migration>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:59
msgid ""
"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
"on as independent files in the package build directory of the specified "
"debugging package."
msgstr ""
"Cette option produit l'enregistrement, en tant que fichiers indépendants, "
"des symboles dont ont été dépouillés les paquets traités. Ces fichiers sont "
"enregistrés dans le répertoire de construction du paquet de mise au point "
"indiqué."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:63
msgid ""
"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
"package=>I<foo-dbg>."
msgstr ""
"Par exemple, si les paquets se nomment libtoto et toto et que l'on veut "
"inclure un paquet I<toto-dbg> avec les symboles de mise au point, il faut "
"utiliser B<dh_strip --dbg-package=toto-dbg>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:66
msgid ""
"Note that this option behaves significantly different in debhelper "
"compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
"package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
"have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
"packages with B<-dbg> added to their name."
msgstr ""
"Nota : cette option se comporte de façon sensiblement différente dans les "
"niveaux de compatibilité 4 et inférieurs de debhelper. Au lieu d'indiquer le "
"nom d'un paquet de mise au point où placer les symboles (cas de la v5), "
"l'option indique (cas de la v4 et inférieure) le ou les paquets d'où "
"proviennent les symboles de mise au point. Les symboles sont alors placés "
"dans des paquets, suffixés par B<-dbg>."

#. type: textblock
#: dh_strip:72
msgid ""
"This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddeb> or "
"B<--ddeb-migration>."
msgstr ""
"Cett option implique B<--no-ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--"
"ddeb> ou B<--ddeb-migration>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_strip:75
msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:77
msgid ""
"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
"lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
"use than this option, but this option is more flexible."
msgstr ""
"Les symboles de mise au point seront conservés, mais séparés dans un fichier "
"indépendant de F<usr/lib/debug/> dans le répertoire de construction du "
"paquet. Il est plus facile d'employer B<--dbg-package> que cette option, "
"mais cette dernière est plus souple."

#. type: textblock
#: dh_strip:81
msgid ""
"This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddebs>."
msgstr ""
"Cett option implique B<--no-ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--"
"ddebs>."

# type: =item
#. type: =item
#: dh_strip:84
msgid "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>"
msgstr "B<--ddeb-migration=>I<relation-paquet>"

#. type: textblock
#: dh_strip:86
msgid ""
"This option is used to migrate from a manual \"-dbg\" package (created with "
"B<--dbg-package>) to the automatic \"ddebs\".  The value of this option "
"should describe a valid B<Replaces>- and B<Breaks>-relation, which will be "
"added to the ddebs to avoid file conflicts with the (now obsolete) -dbg "
"package."
msgstr ""
"Cette option est utilisée pour migrer d'un paquet « -dbg » créé manuellement "
"avec B<--dbg-package> vers la création automatique des « ddebs ». La valeur "
"de cette option doit décrire une relation B<Replaces> et B<Breaks> valable, "
"qui sera ajoutée au ddebs pour éviter les conflits de fichiers avec le paquet "
"(maintenant obsolète) -dbg."

#. type: textblock
#: dh_strip:92
msgid ""
"This option implies B<--ddebs> and I<cannot> be used with B<--keep-debug>, "
"B<--dbg-package> or B<--no-ddebs>."
msgstr ""
"Cette option implique B<--ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--"
"keep-debug>, B<--dbg-package> ni B<--no-ddebs>."

#. type: textblock
#: dh_strip:95
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"

#. type: verbatim
#: dh_strip:97
#, no-wrap
msgid ""
"  dh_strip --ddeb-migration='libfoo-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
"\n"
msgstr ""
"  dh_strip --ddeb-migration='libtoto-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: dh_strip:99
#, no-wrap
msgid ""
"  dh_strip --ddeb-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
"\n"
msgstr ""
"  dh_strip --ddeb-migration='libtoto-tools-dbg (<< 2.1-3~), libtoto2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
"\n"

# type: =item
#. type: =item
#: dh_strip:101
msgid "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"
msgstr "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"

#. type: textblock
#: dh_strip:103
msgid "Control whether B<dh_strip> should be creating ddebs when possible."
msgstr ""
"Cette option vérifie si B<dh_strip> doit créer des ddebs lorsque cela est "
"possible."

#. type: textblock
#: dh_strip:105
msgid ""
"Once the Debian archive supports ddebs, debhelper will generate ddebs by "
"default.  Until then, this option does nothing except to allow you to pre-"
"emptively disable ddebs if you know the generated ddebs will not work for "
"your package."
msgstr ""
"Lorsque l'archive Debian prendra en charge les ddebs, debhelper, génèrera "
"les ddebs par défaut. D'ici là, cette option ne fait rien, à part vous "
"permettre de désactiver les ddebs en prévention, si vous savez que les ddebs "
"générés ne fonctionneront pas pour votre paquet."

#. type: textblock
#: dh_strip:110
msgid ""
"If you want to test the ddebs feature, you can set the environment variable "
"I<DH_BUILD_DDEBS> to 1.  Keep in mind that the Debian archive does B<not> "
"accept them yet.  This variable is only a temporary safeguard and will be "
"removed once the archive is ready to accept ddebs."
msgstr ""
"Si vous voulez essayer la fonctionnalité des ddebs, vous pouvez positionner "
"la variable d'environnement I<DH_BUILD_DDEBS> à B<1>. Souvenez vous que "
"l'archive Debian ne les accepte B<pas encore>. Cette variable est seulement "
"un garde-fou temporaire et sera supprimée une fois l'archive prête."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:120
msgid ""
"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
"\"Binaries\").  This will also inhibit the creation of automatic \"ddebs\"."
msgstr ""
"Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nostrip>, "
"rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 "
"« Binaries »). Cela empêchera aussi la création automatique des « ddebs »."

#. type: textblock
#: dh_strip:124
msgid ""
"The creation of automatic \"ddebs\" can also be prevented by adding "
"B<noddebs> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable."
msgstr ""
"La création automatique des « ddebs » peut aussi être annulée en ajoutant "
"B<noddebs> à la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:129
msgid "Debian policy, version 3.0.1"
msgstr "Charte Debian, version 3.0.1"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:5
msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
msgstr "dh_suidregister - Programme d'inscription suid (obsolète)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:9 dh_undocumented:15
msgid "Do not run!"
msgstr "Ne pas l'utiliser !"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:13
msgid ""
"This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
"but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
"and should not be used."
msgstr ""
"Ce programme était utilisé pour l'inscription des fichiers suid et sgid avec "
"L<suidregister(1)> mais l'introduction de L<dpkg-statoverride(8)> a rendu "
"l'inscription de ces fichiers inutile et même néfaste. De ce fait, ce "
"programme est obsolète et ne doit pas être employé."

# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_suidregister:18
msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
msgstr "CONVERSION EN STATOVERRIDE"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:20
msgid ""
"Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
"mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
"rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
msgstr ""
"Il est facile de convertir un paquet, qui utilise B<dh_suidregister>, au "
"nouveau mécanisme de statoverride. Il suffit de supprimer l'appel à "
"B<dh_suidregister> dans F<debian/rules> et d'ajouter une gestion des "
"conflits de versions dans le fichier F<control> de la façon suivante :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_suidregister:25
#, no-wrap
msgid ""
"  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
"\n"
msgstr ""
" Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:27
msgid ""
"The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
"suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
"from your rules file."
msgstr ""
"Cette indication de conflits n'est nécessaire que si le paquet inscrivait "
"des éléments avec suidmanager. En dehors de ce cas, il suffit d'enlever "
"l'appel à B<dh_suidregister> du fichier « rules »."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testdir:5
msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
msgstr ""
"dh_testdir - Vérifier le répertoire avant de construire un paquet Debian"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testdir:15
msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
msgstr "B<dh_testdir> [S<I<options_de_debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testdir:19
msgid ""
"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
"error."
msgstr ""
"B<dh_testdir> tente de s'assurer qu'il est exécuté depuis le bon répertoire "
"pour construire un paquet. Il s'assure que le fichier F</debian/control> "
"existe ainsi que tous les autres fichiers indiqués en paramètres de la ligne "
"de commande. Dans le cas contraire il produit une erreur."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testdir:30
msgid "Test for the existence of these files too."
msgstr "Teste également l'existence de ces fichiers."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testroot:5
msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
msgstr ""
"dh_testroot - Vérifier que le paquet est construit par le superutilisateur "
"(root)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testroot:9
msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_testroot> [I<options_de_debhelper>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testroot:13
msgid ""
"B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
"an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
"L<fakeroot(1)>"
msgstr ""
"B<dh_testroot> se contente de contrôler si la construction du paquet est "
"lancée par le superutilisateur. Si ce n'est pas le cas, il retourne une "
"erreur. Les paquets Debian doivent être construits par le superutilisateur, "
"éventuellement en utilisant L<fakeroot(1)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_undocumented:5
msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
msgstr ""
"dh_undocumented - Programme de création de liens symboliques vers "
"« undocumented.7 » (obsolète, ne pas l'utiliser)"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_undocumented:19
msgid ""
"This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
"pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
"F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
"be used."
msgstr ""
"Ce programme est utilisé pour créer des liens symboliques vers la page de "
"manuel F<undocumented.7> lorsque la page de manuel du paquet n'existe pas. "
"La Charte Debian désapprouve l'utilisation de F<undocumented.7>. De ce fait, "
"ce programme ne fait rien et de doit pas être utilisé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:5
msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
msgstr ""
"dh_usrlocal - Migrer les répertoires usr/local dans les scripts de "
"maintenance du paquet"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:17
msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_usrlocal> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>]"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:21
msgid ""
"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
msgstr ""
"B<dh_usrlocal> est le programme de la suite debhelper qui peut être utilisé "
"pour la construction des paquets qui produisent un sous-répertoire dans F</"
"usr/local> lors de leur installation."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:24
msgid ""
"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
"is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
"snippets."
msgstr ""
"B<dh_usrlocal> recherche des sous-répertoires dans F<usr/local> du "
"répertoire de construction du paquet et les supprime. Il remplace les "
"répertoires supprimés par des lignes de code dans les scripts de maintenance "
"du paquet (sauf si B<-n> est utilisé) afin de créer ces répertoires au "
"moment de l'installation. Il génère également les lignes de code pour "
"supprimer ces répertoires lorsque le paquet est enlevé, conformément à la "
"Charte Debian. Ces lignes de codes sont ajoutées aux scripts de maintenance "
"du paquet par B<dh_installdeb>. Voir L<dh_installdeb(1)> pour une "
"explication sur l'ajout des lignes de code aux scripts de maintenance du "
"paquet."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:32
msgid ""
"If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
"permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
"the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
"owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
"is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
"recommends for directories in F</usr/local>."
msgstr ""
"Si les répertoires trouvés dans le répertoire de construction du paquet ont "
"un propriétaire, un groupe ou des droits inhabituels, ces valeurs seront "
"préservées dans les répertoires créés par le script de maintenance "
"F<postinst>. Une exception notable toutefois : si le répertoire a comme "
"propriété root.root, il sera traité comme root.staff avec des droits 2775. "
"Cela est utile depuis que ce sont les valeurs recommandées par la Charte "
"Debian pour les répertoires de F</usr/local>."

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:57
msgid "Debian policy, version 2.2"
msgstr "Charte Debian, version 2.2"

# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:124
msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"

#~ msgid "v1"
#~ msgstr "v1"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the "
#~ "default one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the "
#~ "package tree directory for the first binary package listed in the control "
#~ "file, while using debian/I<package> for all other packages listed in the "
#~ "F<control> file."
#~ msgstr ""
#~ "C'est le niveau initial de compatibilité de debhelper d'où son numéro 1. "
#~ "Dans ce mode, debhelper emploiera F<debian/tmp> comme répertoire de "
#~ "l'arborescence du premier paquet binaire énuméré dans le fichier "
#~ "F<control> et « debian/I<paquet> » pour tous les autres."

#~ msgid "v2"
#~ msgstr "v2"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
#~ "package tree directory for every package that is built."
#~ msgstr ""
#~ "Dans ce mode, debhelper emploiera uniformément « debian/I<paquet> » comme "
#~ "répertoire de l'arborescence de chaque paquet construit."

# type: textblock
#~ msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
#~ msgstr "Ce mode fonctionne comme v2 mais avec les ajouts suivants :"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when "
#~ "appropriate. To turn this off and use those characters raw, just prefix "
#~ "with a backslash."
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers de configuration de debhelper acceptent les jokers B<*> "
#~ "et B<?> lorsque cela a un sens. Pour désactiver cette substitution et "
#~ "utiliser ces caractères tels quels, il suffit de les préfixer avec une "
#~ "barre contre-oblique (backslash)."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
#~ "B<ldconfig>."
#~ msgstr ""
#~ "Les scripts de maintenance du paquet (F<postinst> et F<postrm>) feront "
#~ "appel à B<ldconfig> quand B<dh_makeshlibs> sera lancé."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
#~ "B<dh_installdeb>."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque fichier de F<etc/> est automatiquement marqué par B<dh_installdeb> "
#~ "comme un fichier de configuration."

# type: =item
#~ msgid "B<--parallel>"
#~ msgstr "B<--parallel>"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
#~ "  #DEBHELPER#\n"
#~ "  EOF\n"
#~ "  system ($temp) / 256 == 0\n"
#~ "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
#~ " #DEBHELPER#\n"
#~ " EOF\n"
#~ " system ($temp) / 256 == 0\n"
#~ " \tor die \"Problème avec le script de debhelper : $!\";\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
#~ "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
#~ "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
#~ "packages supporting multiarch."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquets prenant en charge le multiarchitecture sont détectés et une "
#~ "prédépendance sur B<multiarch-support> est placée dans B<${misc:Pre-"
#~ "Depends}> ; il faut s'assurer que cet item a été placé au bon endroit "
#~ "dans le fichier F<debian/control> pour les paquet prenant en charge le "
#~ "multiarchitecture."

# type: textblock
#~ msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
#~ msgstr ""
#~ "Fixe la priorité du lien symbolique des F<rules.d>. La valeur par défaut "
#~ "est 60."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
#~ "Python scripts (deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "dh_python - Déterminer les dépendances Python et ajouter des scripts de "
#~ "maintenance Python postinst et prerm (obsolète)"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
#~ "[S<I<module dirs> ...>]"
#~ msgstr ""
#~ "B<dh_python> [S<I<options_de_debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
#~ "[S<I<répertoires de module> ...>]"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
#~ "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
#~ "F<control> file field exists."
#~ msgstr ""
#~ "Notez bien que ce programme est obsolète. Il faut utiliser B<dh_python2> "
#~ "à la place. Ce programme ne fera rien si le champ F<debian/pycompat> ou "
#~ "F<Python-Version> existe dans le fichier F<control>."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating "
#~ "the B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars "
#~ "files. It will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
#~ msgstr ""
#~ "B<dh_python> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
#~ "les substitutions B<${python:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des "
#~ "variables de substitution (substvars files). Il ajoutera également, si "
#~ "nécessaire, les scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
#~ "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
#~ "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
#~ "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
#~ "substituted into your package's F<control> file wherever you place the "
#~ "token B<${python:Depends}>."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme examinera les scripts et les modules Python du paquet et "
#~ "exploitera cette information pour produire une dépendance envers la "
#~ "version majeure courante de B<python> ou envers B<pythonX.Y> si les "
#~ "scripts ou les modules nécessitent une version particulière. La "
#~ "substitution aura lieu dans le fichier F<control> du paquet, à "
#~ "l'emplacement où est indiqué B<${python:Depends}>."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
#~ "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-"
#~ "compiled modules are found, they are removed."
#~ msgstr ""
#~ "Si certains modules doivent être compilés (byte-compiled) lors de "
#~ "l'installation, les scripts adéquats de maintenance du paquet, "
#~ "F<postinst> et F<prerm>, seront produits. Si des modules déjà compilés "
#~ "sont trouvés, ils sont supprimés."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
#~ msgstr ""
#~ "Si ce programme est utilisé, le paquet devrait dépendre de B<python> pour "
#~ "sa construction (build-depend)."

# type: =item
#~ msgid "I<module dirs>"
#~ msgstr "I<répertoires de module>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If your package installs Python modules in non-standard directories, you "
#~ "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on "
#~ "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</"
#~ "usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</"
#~ "usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
#~ msgstr ""
#~ "Si le paquet installe les modules Python dans un répertoire non standard, "
#~ "il est possible de forcer B<dh_python> à vérifier ces répertoires en "
#~ "passant leur nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il "
#~ "vérifiera F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/"
#~ "$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/games/$PACKAGE> et F</"
#~ "usr/lib/python?.?/site-packages>."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
#~ "and the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) "
#~ "modules."
#~ msgstr ""
#~ "Nota : les modules binaires (F<.so>) ne seront cherchés que dans F</usr/"
#~ "lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> et dans les "
#~ "répertoires passés en argument sur la ligne de commande."

# type: =item
#~ msgid "B<-V> I<version>"
#~ msgstr "B<-V> I<version>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
#~ "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
#~ "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
#~ "lib/site-python>."
#~ msgstr ""
#~ "Si le fichier F<.py> indique que le paquet est censé être exploité par "
#~ "une version spécifique B<python>I<X>B<.>I<Y>>, il est possible d'employer "
#~ "cette option pour indiquer la version désirée, telle que B<2.3>. Ne pas "
#~ "utiliser cette option si les modules sont placés dans F</usr/lib/site-"
#~ "python>."

# type: textblock
#~ msgid "Debian policy, version 3.5.7"
#~ msgstr "Charte Debian, version 3.5.7"

# type: textblock
#~ msgid "Python policy, version 0.3.7"
#~ msgstr "Charte Python, version 0.3.7"

# type: textblock
#~ msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
#~ msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"

# type: textblock
#~ msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
#~ msgstr ""
#~ "La plupart des idées ont été volées à Brendan O'Dea <bod@debian.org>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as "
#~ "F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
#~ "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
#~ "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
#~ "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
#~ "package/changelog>."
#~ msgstr ""
#~ "S'il y a un journal amont F<changelog>, alors il sera installé sous F<usr/"
#~ "share/doc/paquet/changelog> dans le répertoire de construction du paquet. "
#~ "Si le journal amont est un fichier F<html> (d'après son extension), il "
#~ "sera installé sous F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> puis converti "
#~ "en « plain text » avec B<html2text> afin de produire le fichier F<usr/"
#~ "share/doc/paquet/changelog>."

#~ msgid "None yet.."
#~ msgstr "Pas encoreâ?¦"

#~ msgid ""
#~ "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
#~ "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
#~ "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
#~ "debian/control file."
#~ msgstr ""
#~ "Une B<Pre-Dependency> adaptée à la version de B<dpkg> est nécessaire pour "
#~ "utiliser L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Une B<Pre-Dependency> appropriée "
#~ "est placée dans B<${misc:Pre-Depends}> ; il faut s'assurer que cet item a "
#~ "été placé au bon endroit dans le fichier F<debian/control>."

# type: =item
#~ msgid "debian/I<package>.modules"
#~ msgstr "debian/I<paquet>.modules"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
#~ "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
#~ msgstr ""
#~ "Ces fichiers étaient installés pour être utilisés par modutils, mais ne "
#~ "sont maintenant plus utilisés. B<dh_installmodules> produira un "
#~ "avertissement si ces fichiers existent."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If your package needs to register more than one document, you need "
#~ "multiple doc-base files, and can name them like this."
#~ msgstr ""
#~ "Si le paquet nécessite l'inscription de plus d'un document, il faudra "
#~ "utiliser plusieurs fichiers doc-base et les nommer de cette façon."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package "
#~ "build directories"
#~ msgstr ""
#~ "dh_installinit - Installer les scripts init ou les tâches upstart dans le "
#~ "répertoire de construction du paquet"

# type: textblock
#~ msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
#~ msgstr "B<dh_installmime> [I<options_de_debhelper>] [B<-n>]"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
#~ "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-"
#~ "info> packages. These commands are inserted into the maintainer scripts "
#~ "by L<dh_installdeb(1)>."
#~ msgstr ""
#~ "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
#~ "maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec les "
#~ "paquets B<mime-support> de Debian et B<shared-mime-info>. Ces commandes "
#~ "sont insérées dans les scripts de maintenance par L<dh_installdeb(1)>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
#~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults "
#~ "files into package build directories, and in the former case providing "
#~ "compatibility handling for non-upstart systems."
#~ msgstr ""
#~ "B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de "
#~ "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des tâches "
#~ "upstart, des scripts init, ainsi que des fichiers default associés. Dans "
#~ "le cas des tâches upstart, il fournit une prise en charge, compatible "
#~ "avec les systèmes n'exécutant pas upstart."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in "
#~ "the package build directory."
#~ msgstr ""
#~ "Sinon, s'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du "
#~ "paquet, sous etc/init.d/I<paquet>."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If no upstart job file is installed in the target directory when "
#~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that "
#~ "an init script is being installed and not provide the compatibility "
#~ "symlinks or upstart dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Si aucun fichier de tâche upstart n'est installé dans le répertoire cible "
#~ "quand B<dh_installinit --onlyscripts> est invoqué, ce programme considère "
#~ "qu'un script init est en cours d'installation et ne fournit pas les liens "
#~ "symboliques de compatibilité, ni de dépendances envers upstart."

# type: textblock
#~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
#~ msgstr ""
#~ "Le contraire de B<--with>. Désactive l'utilisation des rajouts indiqués."

# type: =head1
#~ msgid "EXAMPLE"
#~ msgstr "EXEMPLE"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
#~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
#~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
#~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
#~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple : le F<Makefile> du paquet génère un fichier binaire, une "
#~ "page de manuel et une bibliothèque dans le répertoire adéquat de F<debian/"
#~ "tmp>. L'objectif est de mettre la bibliothèque dans le paquet binaire "
#~ "libtoto et le reste dans le paquet binaire toto. Le fichier rules "
#~ "exécutera « B<dh_install --sourcedir=debian/tmp> ». Dans ce cas, il faut "
#~ "créer un fichier F<debian/toto.install> qui contienne :"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "  usr/bin\n"
#~ "  usr/share/man/man1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " usr/bin\n"
#~ " usr/share/man/man1\n"
#~ "\n"

# type: textblock
#~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
#~ msgstr "Tandis que F<debian/libtoto.install> devra contenir :"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " usr/lib/libtoto*.so.*\n"
#~ "\n"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
#~ "contain:"
#~ msgstr ""
#~ "S'il faut aussi créer le paquet libtoto-dev alors le fichier F<debian/"
#~ "libtoto-dev.install> devra contenir :"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "  usr/include\n"
#~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
#~ "  usr/share/man/man3\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " usr/include\n"
#~ " usr/lib/libfoo*.so\n"
#~ " usr/share/man/man3\n"
#~ "\n"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Il est également possible de placer des commentaires dans ces fichiers. "
#~ "Les lignes débutant par B<#> sont ignorées."

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
#~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
#~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
#~ "\n"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
#~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
#~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
#~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Ce comportement est utile dans quelques situations, par exemple, pour "
#~ "passer B<-p> à toutes les commandes de debhelper qui seront exécutées. "
#~ "Une bonne façon d'employer B<DH_OPTIONS> est d'utiliser des triplets "
#~ "« Cible-spécifique Variable Valeurs » dans le fichier F<debian/rules>. "
#~ "Consulter la documentation de make pour obtenir des précisions sur cette "
#~ "méthode."

#~ msgid ""
#~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
#~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
#~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
#~ msgstr ""
#~ "Parfois, il peut être utile de substituer une commande seulement lors de "
#~ "la construction d'un paquet particulier. Ceci est réalisable à l'aide de "
#~ "L<dh_listpackages(1)> pour connaître le paquet en cours de construction. "
#~ "Par exemple :"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
#~ "\t\tdh_fixperms\n"
#~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
#~ "\tendif\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
#~ "\t\tdh_fixperms\n"
#~ "\tifneq (,$(filter toto, $(shell dh_listpackages)))\n"
#~ "\t\tchmod 4755 debian/toto/usr/bin/toto\n"
#~ "\tendif\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
#~| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
#~| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
#~| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
#~| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
#~| "build process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons "
#~| "redundantly building the documentation."
#~ msgid ""
#~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
#~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
#~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
#~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
#~ "B<build-indep> targets.  For example, a package with a long document "
#~ "build process can put it in B<build-indep>."
#~ msgstr ""
#~ "Enfin, n'oubliez pas que vous n'êtes pas limité à la seule substitution "
#~ "de blocs dans le fichier rules lors de l'utilisation de B<dh>. Vous "
#~ "pouvez également redéfinir explicitement les blocs standard du fichier "
#~ "rules lorsqu'il est logique de le faire. Une raison courante de cette "
#~ "démarche se présente lorsque le paquet requiert des traitements "
#~ "différents en B<build-arch> et en B<build-indep>. Par exemple, la "
#~ "génération de la documentation volumineuse d'un paquet peut être placé en "
#~ "B<build-indep> pour éviter que cette génération soit refaite pour chacune "
#~ "des architectures."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
#~| "\tbuild-indep:\n"
#~| "\t\t$(MAKE) docs\n"
#~| "\tbuild-arch:\n"
#~| "\t\t$(MAKE) bins\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "\tbuild-indep:\n"
#~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
#~ "\tbuild-arch:\n"
#~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
#~ "\tbuild-indep:\n"
#~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
#~ "\tbuild-arch:\n"
#~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
#~ "\n"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
#~ "B<dh>\n"
#~ "sequence addons like this:\n"
#~ "\t\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour patcher un paquet en utilisant « quilt », il faut demander à B<dh>\n"
#~ "d'utiliser la séquence B<dh> propre à « quilt ». Voici comment faire :\n"
#~ "\t\n"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
#~ "\t%:\n"
#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
#~ "\t%:\n"
#~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
#~ "\n"

# type: =head2
#~ msgid "Debhelper compatibility levels"
#~ msgstr "Niveaux de compatibilité de debhelper"

# type: =head2
#~ msgid "Other notes"
#~ msgstr "Autres remarques"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
#~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
#~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
#~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
#~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
#~ "menu files, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Généralement, si un programme de debhelper a besoin qu'un répertoire "
#~ "existe dans B<debian/>, il le créera. Ce comportement n'est pas documenté "
#~ "dans toutes les pages de manuel, mais, par exemple, le B<dh_installdeb> "
#~ "sait qu'il doit créer le répertoire debian/I<paquet>/DEBIAN/ avant de "
#~ "tenter de mettre des fichiers dedans. De même, B<dh_installmenu> sait "
#~ "qu'il est nécessaire d'avoir un répertoire debian/I<paquet>/usr/share/"
#~ "menu/ avant d'installer les fichiers menu, etc."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
#~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
#~ msgstr ""
#~ "Si le paquet est un paquet Python, B<dh> utilisera B<dh_pysupport> par "
#~ "défaut. Voici comment utiliser B<dh_pycentral> à la place :"

# type: =head2
#~ msgid "compatibility level 7 and above."
#~ msgstr "Compatibilité avec le niveau 7 et suivants."

# type: =item
#~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
#~ msgstr "B<--sourcedir=répertoire>"

# type: textblock
#~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et prerm."

# type: textblock
#~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst, postrm et "
#~ "prerm."

# type: textblock
#~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et postrm."

# type: =item
#~ msgid "V1"
#~ msgstr "V1"

# type: =item
#~ msgid "V2"
#~ msgstr "V2"

# type: =item
#~ msgid "V3"
#~ msgstr "V3"

# type: =item
#~ msgid "V4"
#~ msgstr "V4"

# type: =item
#~ msgid "V5"
#~ msgstr "V5"

# type: =item
#~ msgid "V6"
#~ msgstr "V6"

# type: =item
#~ msgid "V7"
#~ msgstr "V7"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is "
#~ "installed (deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée "
#~ "(obsolète)"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
#~ msgstr ""
#~ "B<dh_testversion> [I<options_de_debhelper>] [I<opérateur>] [I<version>]"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nota : L'utilisation de ce programme est déconseillée. Il faut employer "
#~ "les dépendances de construction (build dependencies) à la place."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
#~ "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
#~ msgstr ""
#~ "dh_testversion compare la version de debhelper avec la version spécifiée "
#~ "et, si la condition n'est pas satisfaite, génère un message d'erreur."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
#~ "introduced, and your package requires that feature to build correctly. "
#~ "Use debhelper's changelog to figure out the version you need."
#~ msgstr ""
#~ "Il est possible d'utiliser ce programme dans le fichier debian/rules si "
#~ "une nouvelle fonctionnalité de debhelper est introduite et que le paquet "
#~ "nécessite cette fonctionnalité pour être correctement construit. "
#~ "Consulter le changelog de debhelper pour déterminer la version nécessaire."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 "
#~ "introduces a new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then "
#~ "if someone tries to build it with debhelper 1.0, the build will fail "
#~ "anyway when dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you "
#~ "to use dh_testversion."
#~ msgstr ""
#~ "Il faut prendre garde à ne pas abuser de dh_testversion. Si debhelper 9.5 "
#~ "introduit une nouvelle commande dh_autofixbugs et que le paquet "
#~ "l'utilise, alors si quelqu'un tente de construire le paquet avec "
#~ "debhelper 1.0, la construction échouera puisque dh_autofixbugs ne pourra "
#~ "pas être trouvé. De ce fait, il n'y a pas besoin d'utiliser "
#~ "dh_testversion."

# type: =item
#~ msgid "I<operator>"
#~ msgstr "I<opérateur>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
#~ "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, "
#~ "see dpkg --help."
#~ msgstr ""
#~ "Opérateur optionnel de comparaison utilisé dans la comparaison des "
#~ "versions. S'il n'est pas indiqué, >= sera utilisé. Pour une description "
#~ "des opérateurs de comparaison, consulter dpkg --help."

# type: =item
#~ msgid "I<version>"
#~ msgstr "I<version>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Version number to compare against the current version of debhelper. If "
#~ "not specified, dh_testversion does nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Numéro de version à comparer avec la version courante de debhelper. S'il "
#~ "n'est pas spécifié, dh_testversion ne fait rien."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
#~ "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using "
#~ "gconf-schemas."
#~ msgstr ""
#~ "Il produit automatiquement les lignes de code dans les scripts de "
#~ "maintenance postinst et prerm nécessaires à l'inscription et à la "
#~ "radiation des schémas dans usr/share/gconf/schemas. Cette fonction "
#~ "utilise gconf-schemas."

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build "
#~ "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name. Some "
#~ "postinst and postrm fragments will be generated to run update-gconf-"
#~ "defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier sera installé dans le répertoire de construction du paquet "
#~ "sous usr/share/gconf/defaults/10_paquet où le mot « paquet » sera "
#~ "remplacé par le nom du paquet. Certaines parties des scripts de "
#~ "maintenance postinst et postrm seront produites pour exécuter update-"
#~ "gconf-defaults."

# type: =head1
#~ msgid "COMMAND SPECIFICATION"
#~ msgstr "NOM DES COMMANDES"

Attachment: pgpKIPByHKi78.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: