[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] d-i-manual://{boot-installer,hardware,install-methods,partitionning,using-d-i}.po



(Deuxième essai, on dirait que ça n'est pas passé la première fois.)

> Bonjour,
> 
> Certains fichiers du guide d'installation ont été mis à jour. En voici
> une traduction que je soumet, une fois de plus, à vos attentives
> relectures.
> 
> Merci d'avance.
> 
> Baptiste

Index: boot-installer.po
===================================================================
--- boot-installer.po	(révision 69568)
+++ boot-installer.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: boot-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 22:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 18:37+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -341,10 +341,10 @@
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Booting from USB memory stick"
 msgid "Booting from a USB stick in u-boot"
-msgstr "Amorcer sur une clé USB"
+msgstr "Amorcer sur une clé USB avec u-boot"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:161
@@ -354,6 +354,10 @@
 "storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required "
 "to do that can vary quite a bit from device to device."
 msgstr ""
+"De nombreuses versions récentes de u-boot ont une prise en charge de l'USB "
+"et permettent d'amorcer depuis un périphérique de stockage USB comme une "
+"clef USB. Malheureusement, la procédure exacte peut varier d'un périphérique "
+"à l'autre."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:168
@@ -365,6 +369,12 @@
 "stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this "
 "new framework yet."
 msgstr ""
+"La version 2014.10 de u-boot a introduit un cadre applicatif pour une "
+"gestion commune de la ligne de commande et l'autoboot. Cela permet de "
+"construire des images d'amorçage génériques qui fonctionnent sur tout les "
+"systèmes qui implémentent ce framework. L'&d-i; prend en charge "
+"l'installation depuis une clef USB sur ces systèmes, mais malheureusement "
+"tous n'ont pas encore adopté ce cadre applicatif."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:177
@@ -377,6 +387,12 @@
 "Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD "
 "onto the stick."
 msgstr ""
+"Pour construire une clef USB amorçable pour installer &debian;, décompressez "
+"l'archive tar hd-media (consultez la <xref linkend=\"where-files\"/>) sur "
+"une clef USB formattée avec un système de fichier pris en charge par la "
+"version de u-boot de votre sytème. Pour les versions modernes de u-boot, "
+"FAT16, FAT32, ext2, ext3 et ext4 fonctionnent généralement. Ensuite, copiez "
+"l'image ISO du premier CD ou DVD &debian; sur cette clef."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:187
@@ -390,6 +406,14 @@
 "the USB-boot process any time from the u-boot prompt by entering the "
 "<quote>run usb_boot</quote> command."
 msgstr ""
+"Le framework autoboot des versions récentes de u-boot fonctionne de la même "
+"façon que l'option d'ordre d'amorçage du BIOS dans un PC, c'est à dire "
+"qu'il  cherche, sur une liste des périphériques, une mage d'amorçage valide "
+"et démarre la première qu'il trouve. S'il n'y a aucun système d'exploitation "
+"installé, brancher la clef USB et démarrer le système devrait amorcer "
+"l'installateur. Vous pouvez aussi initier l'amorçage USB à n'importe quel "
+"moment en entrant la commande <quote>run usb_boot</quote> à l'invite  de u-"
+"boot."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:197
@@ -410,6 +434,22 @@
 "console variable to contain the correct baudrate for your system and then "
 "start the installer with the <quote>run usb_boot</quote> command."
 msgstr ""
+"Un des problèmes qui peut apparaître en amorçant depuis une clef USB tout en "
+"utilisant une console série est une erreur de vitesse de transmission "
+"(baudrate). Si une variable console est définie dans u-boot, le script "
+"d'amorçage de l'&d-i; la passera automatiquement au noyau pour définir la "
+"première console et, si besoin, la fréquence de cette console. "
+"Malheureusement, la gestion de la variable console peut varier d'une plate-"
+"forme à l'autre : sur certaines elle contient la fréquence (comme dans "
+"<quote>console=ttyS0,115200</quote>), tandis que sur d'autre elle ne "
+"contient que le périphérique (<quote>console=ttyS0</quote>). Le dernier cas "
+"peut mener à une sortie confuse lorsque la fréquence par défaut diffère "
+"entre u-boot et le noyau. Les versions modernes de u-boot utilisent souvent "
+"115200 baud alors que le noyau est toujours configuré par défaut à "
+"9600 baud. Si cela arrivait, vous devriez définir la variable console "
+"manuellement pour qu'elle contienne la fréquence correcte pour votre "
+"système, et ensuite démarrer l'installateur avec la commande <quote>run "
+"usb_boot</quote>."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:345 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1581
@@ -3053,7 +3093,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
 #| "parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other "
@@ -3067,7 +3107,10 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez avoir besoin de spécifier certains paramètres du port série, par "
 "exemple la vitesse ou la parité, <userinput>console=ttyS0,9600n8</"
-"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200."
+"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200. "
+"Assurez vous de spécifier cette option après <quote>---</quote> pour qu'elle "
+"soit copiée dans le gestionnaire d'amorçage du système installé (si cela est "
+"pris en charge par l'installateur pour ce gestionnaire d'amorçage)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2263
Index: hardware.po
===================================================================
--- hardware.po	(révision 69568)
+++ hardware.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: hardware\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:23+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -815,7 +815,7 @@
 #: hardware.xml:497
 #, no-c-format
 msgid "LeMaker Banana Pi"
-msgstr ""
+msgstr "LeMaker Banana Pi"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:500
@@ -837,7 +837,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:509
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
 #| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro"
@@ -846,7 +846,7 @@
 "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro"
 msgstr ""
 "Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-"
-"Olinuxino Micro et A20-Olinuxino Micro"
+"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME et A20-Olinuxino Micro"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:514
@@ -890,7 +890,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:539
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
 #| "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is "
@@ -914,17 +914,19 @@
 "dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau Freescale 3.0 pour "
 "les Cubox-i n'est pas prise en charge par Debian. Les pilotes pris en charge "
 "dans la branche principale du noyau comprennent la console série, Ethernet, "
-"USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge basique de l'affichage par HDMI."
+"USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge de l'affichage par HDMI "
+"(console et X11). En plus de cela, le portage de eSATA est pris en charge "
+"sur le Cubox-i4Pro."
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:554
 #, no-c-format
 msgid "Wandboard Quad"
-msgstr ""
+msgstr "Wandboard Quad"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:556
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
 #| "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is "
@@ -943,13 +945,15 @@
 "options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth "
 "module is not available in &debian; 8."
 msgstr ""
-"La série Cubox-i est un ensemble de systèmes petits et cubiques basés sur la "
-"famille de puce Freescale i.MX6. La prise en charge de la série Cubox-i est "
-"limitée aux informations de pilotes et arbre de périphériques disponibles "
-"dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau Freescale 3.0 pour "
-"les Cubox-i n'est pas prise en charge par Debian. Les pilotes pris en charge "
-"dans la branche principale du noyau comprennent la console série, Ethernet, "
-"USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge basique de l'affichage par HDMI."
+"La Wanboard Quad est une carte de développement basée sur la puce "
+"Freescale i.MX6 Quad. La prise en charge est limitée aux informations de "
+"pilotes et arbre de périphériques disponibles dans la branche principale du "
+"noyau ; la branche du noyau wanboard 3.0 et 3.10 de wanboard.org n'est pas "
+"prise en charge par Debian. Les pilotes pris en charge dans la branche "
+"principale du noyau comprennent la console série, l'affichage par HDMI "
+"(console et X11), Ethernet, USB, les cartes MMC/SD et SATA. La prise en "
+"charge de l'audio embarqué (analogique, S/PDIF et HDMI-Audio) et du module "
+"WLAN/Bluetooth embarqué n'est pas disponible dans &debian; 8."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:574
@@ -1087,6 +1091,14 @@
 "Unit or math coprocessor), are supported. The Intel Quark is <emphasis>not</"
 "emphasis> supported, due to hardware errata."
 msgstr ""
+"Néanmoins, &debian; GNU/Linux &releasename;  ne fonctionnera <emphasis>pas</"
+"emphasis> sur les processeurs 486 et précédents. Malgré le nom de "
+"l'architecture « i386 », la prise en charge des processeurs 80386 et 80486 "
+"(et leurs clones) a été supprimée à la publication de Sarge (3.1) et Squeeze "
+"(6.0) respectivement. Les Pentium d'Intel et leurs clones, y compris ceux "
+"sans FPU unité de calcul en virgule flottante, Floating-Point Unit) sont "
+"pris en charge. Le Quark de Intel n'est <emphasis>pas</emphasis> pris en "
+"charge à cause d'erreurs matérielles."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:675
Index: install-methods.po
===================================================================
--- install-methods.po	(révision 69568)
+++ install-methods.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: install-methods\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:25+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -292,7 +292,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:211
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
 #| "kernel (see <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) consist "
@@ -314,9 +314,11 @@
 "armhf multiplate-forme (consultez la <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-"
 "platforms\"/>) sont constitués d'un noyau Linux standard, d'une image initrd "
 "Linux standard et dâ??un arbre de périphériques (<quote>device-tree blob</"
-"quote>) spécifique au système. Le noyau et l'image initrd peuvent être "
-"obtenus depuis &armmp-firmware-img; et l'arbre de périphériques peut être "
-"obtenu depuis &armmp-dtb-img;."
+"quote>) spécifique au système. Le noyau et l'image initrd pour l'amorçage "
+"par TFTP peuvent être obtenus depuis &armmp-firmware-img; et l'arbre de "
+"périphériques peut être obtenu depuis &armmp-dtb-img;. L'archive tar pour "
+"créer une clef USB aamorçable avec l'installateur peut être obtenue depuis "
+"&armmp-hd-media-tarball;."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:265
Index: partitioning.po
===================================================================
--- partitioning.po	(révision 69568)
+++ partitioning.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: partitionning\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:31+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -430,6 +430,11 @@
 "disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or "
 "5&ndash;6GB for a workstation or a server installation."
 msgstr ""
+"Il est maintenant recommandé d'avoir <filename>/usr</filename> dans la "
+"partition racine <filename>/</filename>, autrement cela pourrait provoquer "
+"des problèmes au démarrage. Cela signifie que vous devriez disposer d'au "
+"moins 600 à 700 Mo d'espace pour la partition racine, y compris <filename>/"
+"usr</filename>, ou 5 à 6 Go pour un poste de travail ou un serveur."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:187
@@ -527,7 +532,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:245
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to "
 #| "put <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</"
@@ -540,10 +545,9 @@
 "filename> partition."
 msgstr ""
 "Pour les systèmes avec plusieurs utilisateurs, ou les systèmes avec beaucoup "
-"d'espace disque, il vaut mieux placer les répertoires <filename>/usr</"
-"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, et "
-"<filename>/home</filename> chacun sur une partition distincte de la "
-"partition <filename>/</filename>."
+"d'espace disque, il vaut mieux placer les répertoires <filename>/var</"
+"filename>, <filename>/tmp</filename>, et <filename>/home</filename> chacun "
+"sur une partition distincte de la partition <filename>/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:253
Index: using-d-i.po
===================================================================
--- using-d-i.po	(révision 69568)
+++ using-d-i.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-29 19:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:40+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2278,10 +2278,10 @@
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
 msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
-msgstr "Partitions /home, /usr, /var et /tmp séparées"
+msgstr "Partitions /home, /var et /tmp séparées"
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1351
@@ -2291,7 +2291,7 @@
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
 #| "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
@@ -2299,8 +2299,8 @@
 "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
 "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
 msgstr ""
-"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
-"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
+"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
+"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1361
@@ -4302,6 +4302,11 @@
 "installation. It is also possible to install multiple desktops, but some "
 "combinations of desktop may not be co-installable."
 msgstr ""
+"Par défaut, l'&d-i; installe l'environnement de bureau <phrase arch="
+"\"x86\">Gnome</phrase><phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Il est "
+"possible de choisir un environnement de bureau différent pendant "
+"l'installation. Il est aussi possible d'installer plusieurs environnements "
+"de bureau, mais certaines combinaisons ne sont pas possibles."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2569
@@ -4329,6 +4334,10 @@
 "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
 "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
 msgstr ""
+"Les différentes tâches serveur installeront globalement les logiciels "
+"suivants. Serveur web : <classname>apache2</classname> ; serveur "
+"d'impression : <classname>cups</classname> ; serveur SSH : "
+"<classname>openssh</classname>."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2586

Attachment: d-i-manual.tar.xz
Description: application/xz

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: