(Deuxième essai, on dirait que ça n'est pas passé la première fois.) > Bonjour, > > Certains fichiers du guide d'installation ont été mis à jour. En voici > une traduction que je soumet, une fois de plus, à vos attentives > relectures. > > Merci d'avance. > > Baptiste
Index: boot-installer.po =================================================================== --- boot-installer.po (révision 69568) +++ boot-installer.po (copie de travail) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-07 22:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-17 18:37+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -341,10 +341,10 @@ #. Tag: title #: boot-installer.xml:160 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting from USB memory stick" msgid "Booting from a USB stick in u-boot" -msgstr "Amorcer sur une clé USB" +msgstr "Amorcer sur une clé USB avec u-boot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:161 @@ -354,6 +354,10 @@ "storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required " "to do that can vary quite a bit from device to device." msgstr "" +"De nombreuses versions récentes de u-boot ont une prise en charge de l'USB " +"et permettent d'amorcer depuis un périphérique de stockage USB comme une " +"clef USB. Malheureusement, la procédure exacte peut varier d'un périphérique " +"à l'autre." #. Tag: para #: boot-installer.xml:168 @@ -365,6 +369,12 @@ "stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this " "new framework yet." msgstr "" +"La version 2014.10 de u-boot a introduit un cadre applicatif pour une " +"gestion commune de la ligne de commande et l'autoboot. Cela permet de " +"construire des images d'amorçage génériques qui fonctionnent sur tout les " +"systèmes qui implémentent ce framework. L'&d-i; prend en charge " +"l'installation depuis une clef USB sur ces systèmes, mais malheureusement " +"tous n'ont pas encore adopté ce cadre applicatif." #. Tag: para #: boot-installer.xml:177 @@ -377,6 +387,12 @@ "Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD " "onto the stick." msgstr "" +"Pour construire une clef USB amorçable pour installer &debian;, décompressez " +"l'archive tar hd-media (consultez la <xref linkend=\"where-files\"/>) sur " +"une clef USB formattée avec un système de fichier pris en charge par la " +"version de u-boot de votre sytème. Pour les versions modernes de u-boot, " +"FAT16, FAT32, ext2, ext3 et ext4 fonctionnent généralement. Ensuite, copiez " +"l'image ISO du premier CD ou DVD &debian; sur cette clef." #. Tag: para #: boot-installer.xml:187 @@ -390,6 +406,14 @@ "the USB-boot process any time from the u-boot prompt by entering the " "<quote>run usb_boot</quote> command." msgstr "" +"Le framework autoboot des versions récentes de u-boot fonctionne de la même " +"façon que l'option d'ordre d'amorçage du BIOS dans un PC, c'est à dire " +"qu'il cherche, sur une liste des périphériques, une mage d'amorçage valide " +"et démarre la première qu'il trouve. S'il n'y a aucun système d'exploitation " +"installé, brancher la clef USB et démarrer le système devrait amorcer " +"l'installateur. Vous pouvez aussi initier l'amorçage USB à n'importe quel " +"moment en entrant la commande <quote>run usb_boot</quote> à l'invite de u-" +"boot." #. Tag: para #: boot-installer.xml:197 @@ -410,6 +434,22 @@ "console variable to contain the correct baudrate for your system and then " "start the installer with the <quote>run usb_boot</quote> command." msgstr "" +"Un des problèmes qui peut apparaître en amorçant depuis une clef USB tout en " +"utilisant une console série est une erreur de vitesse de transmission " +"(baudrate). Si une variable console est définie dans u-boot, le script " +"d'amorçage de l'&d-i; la passera automatiquement au noyau pour définir la " +"première console et, si besoin, la fréquence de cette console. " +"Malheureusement, la gestion de la variable console peut varier d'une plate-" +"forme à l'autre : sur certaines elle contient la fréquence (comme dans " +"<quote>console=ttyS0,115200</quote>), tandis que sur d'autre elle ne " +"contient que le périphérique (<quote>console=ttyS0</quote>). Le dernier cas " +"peut mener à une sortie confuse lorsque la fréquence par défaut diffère " +"entre u-boot et le noyau. Les versions modernes de u-boot utilisent souvent " +"115200 baud alors que le noyau est toujours configuré par défaut à " +"9600 baud. Si cela arrivait, vous devriez définir la variable console " +"manuellement pour qu'elle contienne la fréquence correcte pour votre " +"système, et ensuite démarrer l'installateur avec la commande <quote>run " +"usb_boot</quote>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:345 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1581 @@ -3053,7 +3093,7 @@ #. Tag: para #: boot-installer.xml:2255 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " #| "parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other " @@ -3067,7 +3107,10 @@ msgstr "" "Vous pouvez avoir besoin de spécifier certains paramètres du port série, par " "exemple la vitesse ou la parité, <userinput>console=ttyS0,9600n8</" -"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200." +"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200. " +"Assurez vous de spécifier cette option après <quote>---</quote> pour qu'elle " +"soit copiée dans le gestionnaire d'amorçage du système installé (si cela est " +"pris en charge par l'installateur pour ce gestionnaire d'amorçage)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2263
Index: hardware.po =================================================================== --- hardware.po (révision 69568) +++ hardware.po (copie de travail) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:23+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -815,7 +815,7 @@ #: hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi" -msgstr "" +msgstr "LeMaker Banana Pi" #. Tag: para #: hardware.xml:500 @@ -837,7 +837,7 @@ #. Tag: para #: hardware.xml:509 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" #| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro" @@ -846,7 +846,7 @@ "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro" msgstr "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-" -"Olinuxino Micro et A20-Olinuxino Micro" +"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME et A20-Olinuxino Micro" #. Tag: para #: hardware.xml:514 @@ -890,7 +890,7 @@ #. Tag: para #: hardware.xml:539 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " #| "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is " @@ -914,17 +914,19 @@ "dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau Freescale 3.0 pour " "les Cubox-i n'est pas prise en charge par Debian. Les pilotes pris en charge " "dans la branche principale du noyau comprennent la console série, Ethernet, " -"USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge basique de l'affichage par HDMI." +"USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge de l'affichage par HDMI " +"(console et X11). En plus de cela, le portage de eSATA est pris en charge " +"sur le Cubox-i4Pro." #. Tag: term #: hardware.xml:554 #, no-c-format msgid "Wandboard Quad" -msgstr "" +msgstr "Wandboard Quad" #. Tag: para #: hardware.xml:556 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " #| "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is " @@ -943,13 +945,15 @@ "options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth " "module is not available in &debian; 8." msgstr "" -"La série Cubox-i est un ensemble de systèmes petits et cubiques basés sur la " -"famille de puce Freescale i.MX6. La prise en charge de la série Cubox-i est " -"limitée aux informations de pilotes et arbre de périphériques disponibles " -"dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau Freescale 3.0 pour " -"les Cubox-i n'est pas prise en charge par Debian. Les pilotes pris en charge " -"dans la branche principale du noyau comprennent la console série, Ethernet, " -"USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge basique de l'affichage par HDMI." +"La Wanboard Quad est une carte de développement basée sur la puce " +"Freescale i.MX6 Quad. La prise en charge est limitée aux informations de " +"pilotes et arbre de périphériques disponibles dans la branche principale du " +"noyau ; la branche du noyau wanboard 3.0 et 3.10 de wanboard.org n'est pas " +"prise en charge par Debian. Les pilotes pris en charge dans la branche " +"principale du noyau comprennent la console série, l'affichage par HDMI " +"(console et X11), Ethernet, USB, les cartes MMC/SD et SATA. La prise en " +"charge de l'audio embarqué (analogique, S/PDIF et HDMI-Audio) et du module " +"WLAN/Bluetooth embarqué n'est pas disponible dans &debian; 8." #. Tag: para #: hardware.xml:574 @@ -1087,6 +1091,14 @@ "Unit or math coprocessor), are supported. The Intel Quark is <emphasis>not</" "emphasis> supported, due to hardware errata." msgstr "" +"Néanmoins, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas</" +"emphasis> sur les processeurs 486 et précédents. Malgré le nom de " +"l'architecture « i386 », la prise en charge des processeurs 80386 et 80486 " +"(et leurs clones) a été supprimée à la publication de Sarge (3.1) et Squeeze " +"(6.0) respectivement. Les Pentium d'Intel et leurs clones, y compris ceux " +"sans FPU unité de calcul en virgule flottante, Floating-Point Unit) sont " +"pris en charge. Le Quark de Intel n'est <emphasis>pas</emphasis> pris en " +"charge à cause d'erreurs matérielles." #. Tag: para #: hardware.xml:675
Index: install-methods.po =================================================================== --- install-methods.po (révision 69568) +++ install-methods.po (copie de travail) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:25+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -292,7 +292,7 @@ #. Tag: para #: install-methods.xml:211 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " #| "kernel (see <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) consist " @@ -314,9 +314,11 @@ "armhf multiplate-forme (consultez la <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-" "platforms\"/>) sont constitués d'un noyau Linux standard, d'une image initrd " "Linux standard et dâ??un arbre de périphériques (<quote>device-tree blob</" -"quote>) spécifique au système. Le noyau et l'image initrd peuvent être " -"obtenus depuis &armmp-firmware-img; et l'arbre de périphériques peut être " -"obtenu depuis &armmp-dtb-img;." +"quote>) spécifique au système. Le noyau et l'image initrd pour l'amorçage " +"par TFTP peuvent être obtenus depuis &armmp-firmware-img; et l'arbre de " +"périphériques peut être obtenu depuis &armmp-dtb-img;. L'archive tar pour " +"créer une clef USB aamorçable avec l'installateur peut être obtenue depuis " +"&armmp-hd-media-tarball;." #. Tag: title #: install-methods.xml:265
Index: partitioning.po =================================================================== --- partitioning.po (révision 69568) +++ partitioning.po (copie de travail) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: partitionning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:31+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -430,6 +430,11 @@ "disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or " "5–6GB for a workstation or a server installation." msgstr "" +"Il est maintenant recommandé d'avoir <filename>/usr</filename> dans la " +"partition racine <filename>/</filename>, autrement cela pourrait provoquer " +"des problèmes au démarrage. Cela signifie que vous devriez disposer d'au " +"moins 600 à 700 Mo d'espace pour la partition racine, y compris <filename>/" +"usr</filename>, ou 5 à 6 Go pour un poste de travail ou un serveur." #. Tag: para #: partitioning.xml:187 @@ -527,7 +532,7 @@ #. Tag: para #: partitioning.xml:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to " #| "put <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</" @@ -540,10 +545,9 @@ "filename> partition." msgstr "" "Pour les systèmes avec plusieurs utilisateurs, ou les systèmes avec beaucoup " -"d'espace disque, il vaut mieux placer les répertoires <filename>/usr</" -"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, et " -"<filename>/home</filename> chacun sur une partition distincte de la " -"partition <filename>/</filename>." +"d'espace disque, il vaut mieux placer les répertoires <filename>/var</" +"filename>, <filename>/tmp</filename>, et <filename>/home</filename> chacun " +"sur une partition distincte de la partition <filename>/</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:253
Index: using-d-i.po =================================================================== --- using-d-i.po (révision 69568) +++ using-d-i.po (copie de travail) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-29 19:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:40+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -2278,10 +2278,10 @@ #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1350 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" -msgstr "Partitions /home, /usr, /var et /tmp séparées" +msgstr "Partitions /home, /var et /tmp séparées" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1351 @@ -2291,7 +2291,7 @@ #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1352 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" #| "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" @@ -2299,8 +2299,8 @@ "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" msgstr "" -"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" -"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" +"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" +"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1361 @@ -4302,6 +4302,11 @@ "installation. It is also possible to install multiple desktops, but some " "combinations of desktop may not be co-installable." msgstr "" +"Par défaut, l'&d-i; installe l'environnement de bureau <phrase arch=" +"\"x86\">Gnome</phrase><phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Il est " +"possible de choisir un environnement de bureau différent pendant " +"l'installation. Il est aussi possible d'installer plusieurs environnements " +"de bureau, mais certaines combinaisons ne sont pas possibles." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2569 @@ -4329,6 +4334,10 @@ "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</" "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>." msgstr "" +"Les différentes tâches serveur installeront globalement les logiciels " +"suivants. Serveur web : <classname>apache2</classname> ; serveur " +"d'impression : <classname>cups</classname> ; serveur SSH : " +"<classname>openssh</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2586
Attachment:
d-i-manual.tar.xz
Description: application/xz
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature