[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]dpkg://dselect/po/fr.po/update notes de traduction



Salut et merci, c'est une occasion pour nous de faire le point sur quelques termes techniques de l'univers d'apt/dpkg...

Je ne commente ci-dessous que ce qui m'apparaît ne pas convenir à 100%, donc pour moi tout le reste est correct ;)


2014-10-31 16:09 GMT+02:00 Sébastien POHER <sbphr@volted.net>:

# to overwrite: remplacer
selon le contexte, éventuellement "écraser", voire "réécrire"

# to stat: analyser?
oui... faute de mieux.
 
# unable seek: déplacement impossible
ici la VO est incorrecte, devrait être "impossible seek" ou "unable to seek". Traduction correcte.

# padding: remplissage / espacement
Il y a l'idée de remplir un espace libre pour, par exemple, aligner à droite des chaînes de caractères. Difficile de fournir une traduction universelle en un mot, ça dépend du contexte.

# matching: correspondance / correspondant à / identification
ok pour les deux premières propositions de traduction, mais à la place d''identification" ce serait peut-être plutôt "association"...

# epoch: époque / durée
Dans le monde Unix, "epoch" c'est le nombre de secondes qui se sont écoulées depuis le 1er janvier 1970 à minuit (nuit de la Saint Sylvestre 1969). Une "epoch" c'est donc un format de date...

# depot: dépôt / réserve
"dépôt" ou "archive publique", plutôt...
 
# has trailing garbage: résidu restant
ou "pollution résiduelle (en fin de chaîne)" :)
 
# resolves to degenerate filename:
Il faudrait comprendre en quoi le nom de fichier formé est dégénéré... ?
 
# readlink:
"solveur d'adresses" ?
 
# mess: désordre / état incorrect
ou "état incohérent"
 
# buffering: mise en cache
plutôt "mise en mémoire tampon", voire "tamponnage"
 
# handler: gestionnaire
# garbage: mémoire occupée (par des objets devenus inutiles) / résidu
"mémoire devenue inutile mais non libérée"... si tu veux traduire précisément !

# abréviation postint...
?

area features: options de zone
feature area: zone d'option
Pour ces deux dernières chaînes ce n'est pas clair pour moi, doit dépendre du contexte...

A+
   JB

Reply to: