[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr-extra/lilo



Salut,

Le 20/10/2014 02:57, JP Guillonneau a écrit :

> relecture du diff.

Merci Jean-Paul. Par avance merci pour vos autres relectures.

Amicalement

David
diff --git a/lilo/po4a/po/fr.po b/lilo/po4a/po/fr.po
index 3e75057..66d3513 100644
--- a/lilo/po4a/po/fr.po
+++ b/lilo/po4a/po/fr.po
@@ -1,27 +1,27 @@
 # translation of LILO manpages to French
-# Copyright (C) 2006, 2007, 2011-2013 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2011-2014 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
 # This file is distributed under the same license as the dosfstools package..
 #
 # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007.
 # Luc Froidefond <luc.froidefond@free.fr>, 2006.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011-2013.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-19 14:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-12 15:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-19 14:30-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: TH
 #: C/man5/lilo.conf.5:22
 #, no-wrap
 msgid "LILO.CONF"
 msgstr "LILO.CONF"
 
@@ -3152,30 +3152,26 @@ msgid ""
 "B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), "
 "B<mkfs>(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)"
 msgstr ""
 "B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), "
 "B<mkfs>(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)"
 
 #. type: =for
 #: C/pod/lilo.pod:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "header manpage: LILO section: 8 title: lilo documentation version: 24.0 "
-#| "datum: 2013-05-07"
 msgid ""
 "header manpage: LILO section: 8 title: lilo documentation version: 24.1 "
 "datum: 2014-10-15"
 msgstr ""
 "header\n"
 "manpage: LILO\n"
 "section: 8\n"
 "title: Documentation de LILO\n"
-"version: 24.0\n"
-"datum: 7 mai 2013"
+"version: 24.1\n"
+"datum: 15 octobre 2014"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/lilo.pod:12
 msgid "lilo - install boot loader of LiLO"
 msgstr "lilo - Installer le chargeur de démarrage de LILO"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/lilo.pod:16
@@ -3684,31 +3680,43 @@ msgid ""
 "it executes. After execution the boot loader will erase this line because it "
 "is a once-only command. It is typically used in reboot scripts, just before "
 "calling 'shutdown -r'. Used without any arguments, it will cancel a I<lock>-"
 "ed or I<fallback> command line."
 msgstr ""
 "Cette option définit la commande par défaut du chargeur de démarrage lors de "
 "sa prochaine exécution. Après exécution, le chargeur de démarrage écrasera "
 "cette ligne de commande puisqu’elle n'est utilisée qu'une seule fois. Elle "
-"est couramment utilisée dans les script de redémarrage, juste avant l'appel "
+"est couramment utilisée dans les scripts de redémarrage, juste avant l'appel "
 "à la commande « shutdown -r ». Utilisée sans paramètre, elle annulera une "
 "ligne de commande en positon B<lock> ou B<fallback>."
 
+# NOTE:
+# s/, it/, if/
+# s/loaders/loader’s/
+# s/I<lilo.conf\(5\)>/B<lilo.conf>(5)/
 #. type: textblock
 #: C/pod/lilo.pod:210
 msgid ""
 "This Command line starts with image identifier (as shown during map file "
 "update), then space, then kernel parameters. The kernel parameters are "
 "appended to kernel command line constructed routinely. In either case, it "
 "there were parameters or not, such one-time command will be treated by "
 "loaders code, as if it is set at 'boot:' prompt. This could lead to "
 "'password:' prompt at boot time. Be warned! Refer to I<lilo.conf(5)> for "
 "details."
 msgstr ""
+"Cette ligne de commande commence pour un identifiant (tel qu’il est montré "
+"lors d’une mise à jour du fichier de carte), puis une espace, puis les "
+"paramètres du noyau. Les paramètres du noyau sont ajoutés à la ligne de "
+"commande du noyau construite normalement. Dans tous les cas, qu’il y ait des "
+"paramètres ou pas, une commande unique de ce genre sera traitée par le code "
+"du chargeur, comme si elle était définie à l’invite « boot: ». Cela pourrait "
+"déclencher une invite « password: » au démarrage. Attention, consultez "
+"B<lilo.conf>(5) pour plus de précisions."
 
 #. type: =item
 #: C/pod/lilo.pod:217
 msgid "B<-s> I<save-file>"
 msgstr "B<-s> I<fichier-de-sauvegarde>"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/lilo.pod:219
@@ -3728,17 +3736,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This option defines the backup save file in one of three ways: a save "
 "directory (default is '/boot') using the default filename 'boot.NNNN' in the "
 "defined directory; a pathname template to which '.NNNN' is appended (default "
 "would be '/boot/boot'); or the full pathname of the file, which must include "
 "the correct '.NNNN' suffix. When used with the -u option, the full file "
 "pathname must be set."
 msgstr ""
-"Cette option définie un fichier de sauvegarde d'une des trois façons "
+"Cette option définit un fichier de sauvegarde d'une des trois façons "
 "suivantes : un répertoire de sauvegarde (par défaut, F</boot>) avec un nom "
 "de fichier au format F<boot.NNNN> dans le répertoire défini ; un modèle de "
 "nom de fichier avec le chemin (par défaut, F</boot/boot>) auquel F<.NNNN> "
 "est ajouté ; ou le chemin complet du fichier qui doit se terminer par F<."
 "NNNN>. Avec l'option B<-u>, le chemin complet du fichier doit être défini."
 
 #. type: =item
 #: C/pod/lilo.pod:229
@@ -4265,31 +4273,26 @@ msgstr ""
 #. type: =head1
 #: C/pod/lilo.pod:428 C/pod/liloconfig.pod:98 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:52
 #: C/pod/update-lilo.pod:22
 msgid "COPYRIGHT and LICENSE"
 msgstr "DROIT D’AUTEUR et LICENCE"
 
 #. type: verbatim
 #: C/pod/lilo.pod:430
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Copyright (C) 1992-1998 Werner Almesberger\n"
-#| " Copyright (C) 1999-2007 John Coffman\n"
-#| " Copyright (C) 2009-2013 Joachim Wiedorn\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 " Copyright (C) 1992-1998 Werner Almesberger\n"
 " Copyright (C) 1999-2007 John Coffman\n"
 " Copyright (C) 2009-2014 Joachim Wiedorn\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Copyright (C) 1992-1998 Werner Almesberger\n"
-" Copyright (C) 1999-2007 John Coffman\n"
-" Copyright (C) 2009-2013 Joachim Wiedorn\n"
+" Copyright © 1992-1998 Werner Almesberger\n"
+" Copyright © 1999-2007 John Coffman\n"
+" Copyright © 2009-2014 Joachim Wiedorn\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/lilo.pod:434
 msgid ""
 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
 "modification, are permitted under the terms of the BSD license found in the "
 "COPYING file."
@@ -4314,64 +4317,54 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " Werner Almesberger (version 0 à 21),\n"
 " John Coffman (version 21.2 à 22.8),\n"
 " Joachim Wiedorn (depuis la version 23.0).\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/lilo.pod:446
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This manual page was written by Werner Almesberger and Joachim Wiedorn "
-#| "<ad_debian at joonet.de>."
 msgid ""
 "This manual page was written by Werner Almesberger and Joachim Wiedorn "
 "<joodevel at joonet.de>."
 msgstr ""
 "Cette page de manuel a été écrite par Werner Almesberger et Joachim Wiedorn "
-"E<lt>I<ad_debian at joonet.de>E<gt>."
+"E<lt>I<joodevel at joonet.de>E<gt>."
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/lilo.pod:451
 msgid ""
 "B<lilo.conf>(5), B<liloconfig>(8), B<lilo-uuid-diskid>(8), B<mkrescue>(8), "
 "B<fdisk>(8), B<mkinitrd>(8)"
 msgstr ""
 "B<lilo.conf>(5), B<liloconfig>(8), B<lilo-uuid-diskid>(8), B<mkrescue>(8), "
 "B<fdisk>(8), B<mkinitrd>(8)"
 
 #. type: =for
 #: C/pod/liloconfig.pod:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "header manpage: LILOCONFIG section: 8 title: liloconfig documentation "
-#| "version: 24.0 datum: 2013-05-07"
 msgid ""
 "header manpage: LILOCONFIG section: 8 title: liloconfig documentation "
 "version: 24.1 datum: 2014-10-13"
 msgstr ""
 "header\n"
 "manpage: LILOCONFIG\n"
 "section: 8\n"
 "title: Documentation de liloconfig\n"
-"version: 24.0\n"
-"datum: 7 mai 2013"
+"version: 24.1\n"
+"datum: 13 octobre 2014"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:12
 msgid "liloconfig - create new lilo.conf file (with diskid and uuid)"
 msgstr "liloconfig - Créer un nouveau fichier lilo.conf (avec diskid et uuid)"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:16
-#, fuzzy
-#| msgid "B<liloconfig> [B<-h>] [B<-v>] [B<-f>] [B<lilo.conf>]"
 msgid "B<liloconfig> [B<-h>] [B<-v>] [B<-f>] [B<-u>] [B<lilo.conf>]"
-msgstr "B<liloconfig> [B<-h>] [B<-v>] [B<-f>] [I<lilo.conf>]"
+msgstr "B<liloconfig> [B<-h>] [B<-v>] [B<-f>] [B<-u>] [I<lilo.conf>]"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:20
 msgid ""
 "liloconfig is an simple program for creating a new lilo.conf file.  After "
 "creating the new configuration file you must execute '/sbin/lilo'."
 msgstr ""
 "B<liloconfig> est un simple programme pour créer un nouveau fichier I<lilo."
@@ -4383,24 +4376,32 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "liloconfig use the lilo.example.conf file as template. In the final lilo."
 "conf file you find many useful comments for custom changes."
 msgstr ""
 "B<liloconfig> utilise le fichier I<lilo.example.conf> comme modèle. Les "
 "commentaires du fichier I<lilo.conf> final peuvent se montrer utiles pour "
 "personnaliser des modifications."
 
+# NOTE:
+# oder?
+# s/ourself/yourself/
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:26
 msgid ""
 "Please pay attention about error messages if liloconfig cannot find any "
 "images (/boot/vmlinuz*) oder image symlinks (/vmlinuz, /vmlinu.old).  Then "
 "you need to search for images by ourself and make some changes in the '/etc/"
 "lilo.conf' file. Otherwise no bootloader can be installed with '/sbin/lilo'."
 msgstr ""
+"Veuillez prêter attention aux messages d’erreurs si B<liloconfig> ne peut "
+"trouver aucune image (I</boot/vmlinuz*>) ni de liens symboliques d’image (I</"
+"vmlinuz>, I</vmlinuz.old>). Vous devez alors chercher les images vous-même "
+"et modifier le fichier I</etc/lilo.conf>. Sinon, aucun chargeur de démarrage "
+"ne sera installé avec B</sbin/lilo>."
 
 #. type: =item
 #: C/pod/liloconfig.pod:36 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:32
 msgid "B<-h>"
 msgstr "B<-h>"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:38 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:34
@@ -4425,24 +4426,23 @@ msgstr "B<-f>"
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:46
 msgid "Force overriding existing lilo.conf."
 msgstr "Forcer l'écrasement du I<lilo.conf> existant."
 
 #. type: =item
 #: C/pod/liloconfig.pod:48
 msgid "B<-u>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-u>"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Force overriding existing lilo.conf."
 msgid "Force overriding/update of boot line in lilo.conf."
-msgstr "Forcer l'écrasement du I<lilo.conf> existant."
+msgstr ""
+"Forcer l'écrasement ou la mise à jour de la ligne boot de I<lilo.conf>."
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:56 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:44
 msgid "Lines in the configuration file /etc/lilo.conf:"
 msgstr "Lignes de configuration du fichier I</etc/lilo.conf> :"
 
 #. type: verbatim
 #: C/pod/liloconfig.pod:58
@@ -4451,29 +4451,17 @@ msgid ""
 "  ### LILO global section ###\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "  ### Section globale de LILO ###\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: C/pod/liloconfig.pod:60
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "  #large-memory\n"
-#| "  lba32\n"
-#| "  boot = /dev/sda\n"
-#| "  map = /boot/map\n"
-#| "  install = menu\n"
-#| "  menu-scheme = Wb:Yr:Wb:Wb\n"
-#| "  prompt\n"
-#| "  timeout = 100\n"
-#| "  vga = normal\n"
-#| "  #default = Linux\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "  #large-memory\n"
 "  lba32\n"
 "  boot = /dev/sda\n"
 "  #root = /dev/sda1\n"
 "  root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
 "  map = /boot/map\n"
 "  install = menu\n"
@@ -4482,16 +4470,18 @@ msgid ""
 "  timeout = 100\n"
 "  vga = normal\n"
 "  #default = Linux\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "  #large-memory\n"
 "  lba32\n"
 "  boot = /dev/sda\n"
+"  #root = /dev/sda1\n"
+"  root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
 "  map = /boot/map\n"
 "  install = menu\n"
 "  menu-scheme = Wb:Yr:Wb:Wb\n"
 "  prompt\n"
 "  timeout = 100\n"
 "  vga = normal\n"
 "  #default = Linux\n"
 "\n"
@@ -4515,94 +4505,70 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "  #boot = /dev/sda\n"
 "  boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: C/pod/liloconfig.pod:78
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "  image = /boot/vmlinuz-3.5.0-trunk-686\n"
-#| "      label = \"Linux\"\n"
-#| "      #root = /dev/sda1\n"
-#| "      root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
-#| "      read-only\n"
-#| "  #   restricted\n"
-#| "  #   alias = 1\n"
-#| "  #   optional\n"
-#| "      initrd = /boot/initrd.img-3.5.0-trunk-686\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "  image = /boot/vmlinuz-3.12-trunk-686\n"
 "      label = \"Linux\"\n"
 "      #root = /dev/sda1\n"
 "      #root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
 "      read-only\n"
 "  #   restricted\n"
 "  #   alias = 1\n"
 "  #   optional\n"
 "      initrd = /boot/initrd.img-3.12-trunk-686\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  image = /boot/vmlinuz-3.5.0-trunk-686\n"
+"  image = /boot/vmlinuz-3.12-trunk-686\n"
 "      label = \"Linux\"\n"
 "      #root = /dev/sda1\n"
-"      root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
+"      #root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
 "      read-only\n"
 "  #   restricted\n"
 "  #   alias = 1\n"
 "  #   optional\n"
-"      initrd = /boot/initrd.img-3.5.0-trunk-686\n"
+"      initrd = /boot/initrd.img-3.12-trunk-686\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: C/pod/liloconfig.pod:88
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "  image = /boot/vmlinuz-3.2.0-4-686\n"
-#| "      label = \"Linux Old\"\n"
-#| "      #root = /dev/sda1\n"
-#| "      root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
-#| "      read-only\n"
-#| "  #   restricted\n"
-#| "  #   alias = 2\n"
-#| "  #   optional\n"
-#| "      initrd = /boot/initrd.img-3.2.0-4-686\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "  image = /boot/vmlinuz-3.2.0-4-686\n"
 "      label = \"Linux Old\"\n"
 "      #root = /dev/sda1\n"
 "      #root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
 "      read-only\n"
 "  #   restricted\n"
 "  #   alias = 2\n"
 "  #   optional\n"
 "      initrd = /boot/initrd.img-3.2.0-4-686\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "  image = /boot/vmlinuz-3.2.0-4-686\n"
 "      label = \"Linux Old\"\n"
 "      #root = /dev/sda1\n"
-"      root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
+"      #root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
 "      read-only\n"
 "  #   restricted\n"
 "  #   alias = 2\n"
 "  #   optional\n"
 "      initrd = /boot/initrd.img-3.2.0-4-686\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright (C) 2011-2013 Joachim Wiedorn"
 msgid "Copyright (C) 2011-2014 Joachim Wiedorn"
-msgstr "Copyright © 2011-2013 Joachim Wiedorn"
+msgstr "Copyright © 2011-2014 Joachim Wiedorn"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:102 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:56
 #: C/pod/update-lilo.pod:26
 msgid ""
 "This script is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
@@ -4615,46 +4581,39 @@ msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:109
 msgid "B<lilconfig> was written by Joachim Wiedorn."
 msgstr "B<lilconfig> a été écrit par Joachim Wiedorn."
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:111 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This manual page was written by Joachim Wiedorn <ad_debian at joonet.de>."
 msgid ""
 "This manual page was written by Joachim Wiedorn <joodevel at joonet.de>."
 msgstr ""
-"Cette page de manuel a été écrite par Joachim Wiedorn E<lt>I<ad_debian at "
+"Cette page de manuel a été écrite par Joachim Wiedorn E<lt>I<joodevel at "
 "joonet.de>E<gt>."
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/liloconfig.pod:115
 msgid "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(8)"
 msgstr "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(8)"
 
 #. type: =for
 #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "header manpage: LILO-UUID-DISKID section: 8 title: lilo documentation "
-#| "version: 24.0 datum: 2013-05-07"
 msgid ""
 "header manpage: LILO-UUID-DISKID section: 8 title: lilo documentation "
 "version: 24.1 datum: 2014-10-13"
 msgstr ""
 "header\n"
 "manpage: LILO-UUID-DISKID\n"
 "section: 8\n"
 "title: Documentation de LILO\n"
-"version: 24.0\n"
-"datum: 7 mai 2013"
+"version: 24.1\n"
+"datum: 13 octobre 2014"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:12
 msgid ""
 "lilo-uuid-diskid - convert boot / root options to diskid and uuid in lilo."
 "conf."
 msgstr ""
 "lilo-uuid-diskid - Convertir les options pour boot et root en diskid et uuid"
@@ -4685,36 +4644,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ces conversions sont nécessaires pour utiliser un noyau récent (>= 2.6.26) "
 "s'il utilise le module B<libata> pour les interfaces ATA parallèles ou "
 "séries de périphériques blocs (par exemple les disques durs avec interface "
 "IDE ou SATA ou les clefs USB)."
 
 #. type: verbatim
 #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:49
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "  #root = /dev/sda1\n"
-#| "  root = \"UUID=/dev/disk/by-uuid/18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "  #root = /dev/sda1\n"
 "  root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "  #root = /dev/sda1\n"
-"  root = \"UUID=/dev/disk/by-uuid/18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
+"  root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright (C) 2010-2013 Joachim Wiedorn"
 msgid "Copyright (C) 2010-2014 Joachim Wiedorn"
-msgstr "Copyright © 2010-2013 Joachim Wiedorn"
+msgstr "Copyright © 2010-2014 Joachim Wiedorn"
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:63
 msgid "B<lilo-uuid-diskid> was written by Joachim Wiedorn."
 msgstr "B<lilo-uuid-diskid> a été écrit par Joachim Wiedorn."
 
 #. type: textblock
 #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:69
# translation of LILO manpages to French
# Copyright (C) 2006, 2007, 2011-2014 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
# This file is distributed under the same license as the dosfstools package..
#
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007.
# Luc Froidefond <luc.froidefond@free.fr>, 2006.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-19 14:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-19 14:30-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: C/man5/lilo.conf.5:22
#, no-wrap
msgid "LILO.CONF"
msgstr "LILO.CONF"

#. type: TH
#: C/man5/lilo.conf.5:22
#, no-wrap
msgid "June 2013"
msgstr "Juin 2013"

#. type: =head1
#: C/man5/lilo.conf.5:23 C/man8/keytab-lilo.8:20 C/man8/mkrescue.8:15
#: C/pod/lilo.pod:10 C/pod/liloconfig.pod:10 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:10
#: C/pod/update-lilo.pod:10
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:25
msgid "lilo.conf - configuration file for lilo"
msgstr "lilo.conf - Fichier de configuration pour lilo"

#. type: =head1
#: C/man5/lilo.conf.5:25 C/man8/keytab-lilo.8:28 C/man8/mkrescue.8:23
#: C/pod/lilo.pod:33 C/pod/liloconfig.pod:18 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:18
#: C/pod/update-lilo.pod:18
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:30
msgid ""
"This file, by default I</etc/lilo.conf>, is read by the boot loader "
"installer 'lilo' (see lilo(8))."
msgstr ""
"Ce fichier, par défaut I</etc/lilo.conf>, est lu lors de l'installation du "
"chargeur de démarrage lilo (consultez B<lilo>(8))."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:32
msgid "It might look as follows:"
msgstr "Il doit avoir la forme suivante\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:70
#, no-wrap
msgid ""
"# /etc/lilo.conf\n"
"#\n"
"#  global options:\n"
"boot=/dev/hda\n"
"prompt\n"
"timeout=150\n"
"lba32\n"
"compact\n"
"vga=normal\n"
"root=/dev/hda1\n"
"read-only\n"
"menu-title=\" John's Computer \"\n"
"#\n"
"### bootable kernel images ###\n"
"image=/boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386\n"
"     label=try\n"
"     initrd=/boot/initrd.img-2.6.29-1-i386\n"
"image=/boot/vmlinuz-2.4.33-1-i386\n"
"     label=2.4.33\n"
"image=/tamu/vmlinuz\n"
"     label=tamu\n"
"     initrd=/tamu/initrd.img\n"
"     root=/dev/hdb2\n"
"     vga=ask\n"
"#\n"
"### other operating systems ###\n"
"other=/dev/hda3\n"
"     label=PCDOS\n"
"     boot-as=0x80    # must be C:\n"
"other=/dev/hdb1\n"
"     label=WinXP\n"
"     boot-as=0x80    # must be C:\n"
"other=/dev/hdb5\n"
"     label=oldDOS\n"
"     loader=chain\n"
"     table=/dev/hdb5\n"
msgstr ""
"# /etc/lilo.conf\n"
"#\n"
"# Options globales\\ :\n"
"boot=/dev/hda\n"
"prompt\n"
"timeout=150\n"
"lba32\n"
"compact\n"
"vga=normal\n"
"root=/dev/hda1\n"
"read-only\n"
"menu-title=\" Ordinateur de Toto \"\n"
"#\n"
"### Images noyau ###\n"
"image=/boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386\n"
"     label=try\n"
"     initrd=/boot/initrd.img-2.6.29-1-i386\n"
"image=/boot/vmlinuz-2.4.33-1-i386\n"
"     label=2.4.33\n"
"image=/tamu/vmlinuz\n"
"     label=tamu\n"
"     initrd=/tamu/initrd.img\n"
"     root=/dev/hdb2\n"
"     vga=ask\n"
"#\n"
"### Autres systèmes d'exploitation ###\n"
"other=/dev/hda3\n"
"     label=PCDOS\n"
"     boot-as=0x80    # doit être C:\n"
"other=/dev/hdb1\n"
"     label=WinXP\n"
"     boot-as=0x80    # doit être C:\n"
"other=/dev/hdb5\n"
"     label=vieuxDOS\n"
"     loader=chain\n"
"     table=/dev/hdb5\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:76
msgid ""
"This configuration file specifies that lilo uses the Master Boot Record on /"
"dev/hda. (For a discussion of the various ways to use lilo, and the "
"interaction with other operating systems, see html/user_21-5.html inside the "
"old documentation.)"
msgstr ""
"Ce fichier de configuration indique que lilo utilise le secteur de démarrage "
"principal («\\ Master Boot Record\\ ») du disque I</dev/hda> (pour plus de "
"renseignements sur les différentes manières d'utiliser lilo et les "
"interactions avec d'autres systèmes d'exploitation, consultez I<html/"
"user_21-5.html> dans lâ??ancienne documentation)."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:91
msgid ""
"When booting, the boot loader will issue its I<boot:> prompt and wait for "
"you to enter the label of the kernel (and any options) which you wish to "
"boot. At any time you may hit [Tab] to see a list of kernel/other labels.  "
"Alternately, if the B<menu> boot loader is installed, a menu of boot options "
"will be presented for your selection.  The title of this menu is overridden "
"with the menu title specification in this configuration file.  If you enter "
"nothing, then the default kernel image, the first mentioned, (in the "
"example /boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386) will be booted after a timeout of 15 "
"seconds (150 deciseconds). There may be at least 16 images mentioned in lilo."
"conf. (The exact number depends upon compilation options.)"
msgstr ""
"Lors du démarrage, le chargeur de démarrage affiche son invite B<boot:> et "
"attend que vous entriez l'étiquette («\\ label\\ ») du noyau (et d'autres "
"options) que vous souhaitez démarrer. � tout moment, vous pouvez presser la "
"touche «\\ TAB\\ » pour lister les différents noyaux et étiquettes. "
"Alternativement, si le B<menu> du chargeur de démarrage est installé, un "
"menu à choix multiples des options de démarrage sera affiché. Le titre de ce "
"menu est remplacé par le titre du menu indiqué dans le fichier de "
"configuration. Si aucune sélection n'est faite, alors le noyau par défaut "
"(le premier de la liste, /boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386 dans l'exemple) sera "
"démarré après un délai de 15 secondes (150 dixièmes de secondes). Au moins "
"16 images peuvent être mentionnées dans I<lilo.conf> (le nombre exact dépend "
"des options de compilation)."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:96
msgid ""
"As can be seen above, a configuration file starts with a number of global "
"options (the top 9 lines in the example), followed by descriptions of the "
"options for the various images.  An option in an image description will "
"override a global option."
msgstr ""
"Comme on peut le voir ci-dessus, un fichier de configuration commence avec "
"un certain nombre d'options globales (les 9 premières lignes de l'exemple), "
"puis viennent les options locales à chacune des images. Lorsqu'une option "
"est locale à une image, elle a priorité sur l'option globale."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:98
msgid "Comment lines may appear anywhere, and begin with the \"#\" character."
msgstr ""
"Les lignes de commentaires peuvent apparaître n'importe où, et commencent "
"avec le caractère «\\ #\\ »."

#. type: SH
#: C/man5/lilo.conf.5:99
#, no-wrap
msgid "GLOBAL OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GLOBALES"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:103
msgid ""
"There are many possible keywords. The description below is almost literally "
"from html/user_21-5.html inside the old documentation (just slightly "
"abbreviated)."
msgstr ""
"Il existe plusieurs mots clefs. Les descriptions (un peu abrégées) ci-"
"dessous sont extraites de I<html/user_21-5.html> dans lâ??ancienne "
"documentation."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:103
#, no-wrap
msgid "B<backup=>I<E<lt>backup-fileE<gt>>"
msgstr "B<backup=>I<fichier_de_sauvegarde>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:116
msgid ""
"Specifies the location where a copy of any modified boot sector will be "
"saved in a file. 'backup=' may specify this location in one of three ways: a "
"directory where the default backup file 'boot.NNNN' will be created; a file "
"pathname template to which the '.NNNN' suffix will be added; or the full "
"file pathname, which must include the correct '.NNNN' suffix.  All RAID "
"installations should use only the first two alternatives, as multiple "
"backups may be created.  The '.NNNN' suffix is the hexadecimal "
"representation of the major and minor device numbers of the device or "
"partition. If this option is not specified, the default name of boot sector "
"backups is '/boot/boot.NNNN'. If a backup already exists, it will be "
"preserved, rather than overwritten.  C.f., B<force-backup=> below."
msgstr ""
"Indiquer le chemin du I<fichier_de_sauvegarde> où une copie de tout secteur "
"de démarrage modifié sera sauvegardée. Le I<fichier_de_sauvegarde> peut être "
"indiqué de trois façons\\ : un répertoire où le fichier de sauvegarde par "
"défaut «\\ boot.NNNN\\ » sera créé\\ ; un modèle de chemin de fichier auquel "
"le suffixe «\\ .NNNN\\ » sera ajouté\\ ; le chemin complet du fichier, qui "
"doit inclure un suffixe «\\ .NNNN\\ ». Les installations RAID ne devraient "
"seulement utiliser que les deux premières méthodes car de multiples "
"sauvegardes pourront être créées. Le suffixe «\\ .NNNN\\ » est la "
"représentation hexadécimale des numéros de périphérique majeur et mineur du "
"périphérique ou de la partition. Si cette option n'est pas indiquée, le "
"I<fichier_de_sauvegarde> par défaut du secteur de démarrage est I</boot/"
"boot/.NNNN>. Si un fichier de sauvegarde existe déjà, il sera préservé au "
"lieu d'être écrasé, reportez-vous aussi à l'option B<force-backup=> ci-"
"dessous."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:116
#, no-wrap
msgid "B<bios-passes-dl=>I<E<lt>optionE<gt>>"
msgstr "B<bios-passes-dl=>I<option>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:125
msgid ""
"The option is indicated as I<yes>, I<no>, or I<unknown>.  If not specified, "
"a value of \"unknown\" is assumed, unless additional information is "
"available to the boot installer. When \"no\" is specified, it indicates that "
"the BIOS is known not to pass the current boot device code to the boot "
"loader in the DL register.  Its only function at this point is experimental, "
"as certain RAID installations may benefit from knowing that the BIOS is 100% "
"reliable.  Its use should be considered experimental."
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont B<yes>, B<no>, ou B<unknown>. Si aucun paramètre "
"n'est indiqué, la valeur par défaut est B<unknown>, à moins que d'autres "
"informations ne soient disponibles pour l'installation du chargeur de "
"démarrage. Si B<no> est indiqué, cela signifie que le BIOS est connu pour ne "
"pas passer le périphérique de démarrage par défaut au chargeur de démarrage "
"dans le registre DL. Cette fonctionnalité est actuellement expérimentale. "
"Certaines installations RAID pourront en tirer bénéfice si le BIOS est "
"fiable à 100\\ %."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:128
msgid ""
"This option may be specified on the command line with the '-Z' switch: "
"yes=1, no=0."
msgstr ""
"Cette I<option> peut être indiquée en ligne de commande avec l'option B<-"
"Z> : yes=1, no=0."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:128
#, no-wrap
msgid "B<bitmap=>I<E<lt>bitmap-fileE<gt>>"
msgstr "B<bitmap=>I<fichier_bitmap>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:135
msgid ""
"Specifies use of a 640x480x16 (VGA BIOS) or 640x480x256 (VGA/VESA BIOS)  "
"bitmap file as the background on which a boot menu is displayed.  May not be "
"used if 'message=' is specified.  Use of this option will select a bitmap-"
"capable boot loader, unless overridden with \"install=\" (see below)."
msgstr ""
"Utiliser un I<fichier_bitmap> au format 640x480x16 (BIOS VGA) ou 640x480x256 "
"(BIOS VGA/VESA) comme fond d'écran du menu de démarrage. Cette option ne "
"devrait pas être utilisée si l'option B<message=> est utilisée. Cette option "
"sélectionnera une image bitmap à moins qu'elle soit surchargée par l'option "
"B<install=> (voyez ci-dessous)."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:139
msgid ""
"When a bitmap file is specified as a background screen during the boot "
"process, the color selection and layout of the text which overlays the "
"graphic image must be specified in one of two ways."
msgstr ""
"Quand une image bitmap est indiquée comme fond d'écran, lors de la procédure "
"de démarrage, la sélection de la couleur et la disposition du texte qui sont "
"incrustées dans l'image doivent être indiquées selon l'une des deux façons "
"suivantes."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:151
msgid ""
"One way is the use of header information in the bitmap image (*.bmp) file: "
"From a text file with all the information about 'bmp-colors', 'bmp-table' "
"and 'bmp-timer' options together with the 'bitmap' option are stored in the "
"special LILO header of the bitmap image file by the B<lilo -E> command. "
"Another way works without these special header information: All the "
"information about 'bmp-colors', 'bmp-table' and 'bmp-timer' options together "
"with the 'bitmap' option are stored in the configuration file.  Any use of "
"the 'bmp-' options within the configuration file overrides the options "
"stored in the bitmap file header. If lilo cannot find any of the 'bmp-' "
"options, then default values are used."
msgstr ""
"Une première possibilité est d'utiliser les renseignements d'en-tête du "
"fichier image bitmap (I<*.bmp>) : à partir d'un fichier texte contenant tous "
"les renseignements à propos des options B<bmp-colors=>, B<bmp-table=> et "
"B<bmp-timer=> ensembles avec l'option B<bitmap=> sont enregistrées dans un "
"en-tête LILO spécifique du I<fichier_bitmap> par la commande B<lilo -E>. Il "
"est aussi possible de ne pas indiquer ses renseignements d'en-tête "
"spécifiques : tous les renseignements à propos des options B<bmp-colors=>, "
"B<bmp-table=> et B<bmp-timer=> ensembles avec l'option B<bitmap=> sont "
"enregistrées dans le fichier de configuration. Toutes les options B<bmp-"
">I<*>B<=> du fichier de configuration sont prioritaires sur celles "
"enregistrées dans l'en-tête du I<fichier_bitmap>. Si LILO ne trouve aucune "
"option B<bmp->I<*>B<=>, les valeurs par défaut sont utilisées."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:151
#, no-wrap
msgid "B<bmp-colors=>I<E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>,E<lt>hfgE<gt>,E<lt>hbgE<gt>,E<lt>hshE<gt>>"
msgstr "B<bmp-colors=>I<pp>B<,>I<ap>B<,>I<om>B<,>I<spp>B<,>I<sap>B<,>I<som>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:160
msgid ""
"Specifies the decimal values of the colors to be used for the menu display "
"on a 'bitmap=' background.  The list consists of 6 entries, 3 for normal "
"text followed by 3 for highlighted text.  The order of each triple is: "
"foreground color, background color, shadow color.  If background color is "
"not specified, \"transparent\" is assumed.  If shadow color is not "
"specified, then \"none\" is assumed.  The list entries are separated by "
"commas, with no spaces."
msgstr ""
"Indiquer les valeurs décimales des couleurs à utiliser pour afficher le menu "
"sur le fond d'écran. La liste est composée de 6 entrées, les 3 premières "
"pour le texte normal, les 3 dernières pour le texte en surbrillance. L'ordre "
"de chaque triplet est\\ : couleur de premier plan, couleur d'arrière plan, "
"couleur ombrée. Si la couleur de fond n'est pas indiquée, B<transparent> est "
"utilisé. Si la couleur ombrée n'est pas indiquée, B<none> est utilisé. La "
"liste des entrées est séparée par des virgules sans espace."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:160 C/man5/lilo.conf.5:989
#, no-wrap
msgid "B<bmp-retain>"
msgstr "B<bmp-retain>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:164
msgid ""
"Option applies to all 'image=' and 'other=' sections.  (See COMMON OPTIONS, "
"below.)"
msgstr ""
"Option à appliquer à toutes les sections B<image=> et B<others=>. (Consultez "
"aussi la section B<OPTIONS COMMUNES> ci-dessous)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:164
#, no-wrap
msgid "B<bmp-table=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>ncolE<gt>,E<lt>nrowE<gt>,E<lt>xsepE<gt>,E<lt>spillE<gt>>"
msgstr "B<bmp-table=>I<x>B<,>I<y>B<,>I<ncol>B<,>I<nlig>B<,>I<xsép>B<,>I<comble>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:177
msgid ""
"Specifies the location and layout of the menu table.  E<lt>xE<gt>,"
"E<lt>yE<gt> specify the starting x- and y-position of the upper left corner "
"of the table in character coordinates: x in [1..80], y in [1..30]. "
"E<lt>ncolE<gt> is the number of columns in the menu (1..5); and "
"E<lt>nrowE<gt> is the number of rows (entries)  in each column.  If more "
"than one column is specified, then E<lt>xsepE<gt> is the number of character "
"columns between the leftmost characters in each column: (18..40), and "
"E<lt>spillE<gt> is the number of entries in one column which must be filled "
"before entries spill into the next column. E<lt>spillE<gt> must be .le. "
"E<lt>nrowE<gt>. If pixel addressing is used, instead of character "
"addressing, then any of E<lt>xE<gt>, E<lt>yE<gt>, or E<lt>xsepE<gt> may be "
"specified with a 'p' suffix on the decimal value."
msgstr ""
"Indiquer l'emplacement et la disposition du menu. I<x>, I<y> indiquent les "
"positions horizontale et verticale de départ par rapport au coin supérieur "
"gauche du menu en coordonnées caractères\\ : x appartient à l'intervalle [1, "
"80] et y à [1, 30]. I<ncol> est le nombre de colonnes du menu (1 à 5) et "
"I<nlig> est le nombre de lignes (nombre d'entrées) dans chaque colonne. Si "
"plus d'une colonne est indiquée, alors I<xsép> est le nombre de colonnes de "
"caractères entre les caractères les plus à gauche de chaque colonne (18 à "
"40), et I<comble> est le nombre d'entrées d'une colonne qui doivent être "
"comblées sans que l'entrée ne déborde sur la colonne suivante. I<comble> "
"doit valoir «\\ .le.\\ » I<nlig>. Si un adressage pixel au lieu d'un "
"adressage caractère est utilisé, alors les options I<x>, I<y> ou I<xsép> "
"doivent être suffixées avec «\\ p\\ »."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:177
#, no-wrap
msgid "B<bmp-timer=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>>"
msgstr "B<bmp-timer=>I<x>B<,>I<y>B<,>I<pp>B<,>I<ap>B<,>I<om>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:189
msgid ""
"Optional specification of the 'timeout=' countdown timer.  E<lt>xE<gt>,"
"E<lt>yE<gt> specifies the character (or pixel) coordinate of the location of "
"the timer the same as 'bmp-table=' above; and the color triple specifies the "
"character color attributes the same as 'bmp-colors=' above, with the "
"exception that the background color I<must> be specified.  If used to "
"override the timer specification in a bitmap file, then the form 'bmp-timer "
"= none' is acceptable.  This will disable the timer display entirely."
msgstr ""
"Indication optionnelle du délai B<timeout=>. I<x> et I<y> indiquent les "
"coordonnées caractères (ou pixels) de l'emplacement du compteur de la même "
"façon que B<bmp-table=> décrite ci-dessus. Le triplet de couleurs indique "
"les couleurs des caractères du compteur de la même façon que B<bmp-color=> "
"vue ci-dessus avec une exception\\ : la couleur de fond I<doit> être "
"indiquée. Si c'est utilisé pour remplacer les informations du compteur d'un "
"fichier bitmap alors B<bmp-timer=none> est acceptable. Cela désactivera "
"l'affichage complet du compteur."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:189
#, no-wrap
msgid "B<boot=>I<E<lt>boot-deviceE<gt>>"
msgstr "B<boot=>I<périphérique_de_démarrage>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:194
msgid ""
"Sets the name of the device (e.g. hard disk or partition) that contains the "
"boot sector and where the new boot sector should be written to. Notice: The "
"boot-device should be the device with the currently mounted root partition."
msgstr ""
"Indiquer le nom du périphérique (par exemple, un disque dur ou une "
"partition) qui contient le secteur de démarrage et où le nouveau secteur de "
"démarrage devrait être écrit. Remarque : le I<périphérique_de_démarrage> "
"devrait être le périphérique contenant la partition racine actuellement "
"montée."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:197
msgid ""
"A raid installation is initiated by specifying a RAID1 device as the boot "
"device; e.g., \"boot=/dev/md0\"."
msgstr ""
"Une installation RAID est initialisée en indiquant un périphérique RAID 1 "
"comme périphérique de démarrage, par exemple B<boot=/dev/md0>."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:201
msgid ""
"On newer systems you need an unique ID for the boot device. If the boot "
"sector should write to a partition you can use its UUID in the same manner "
"is for the root options."
msgstr ""
"Sur les systèmes plus récents, un identifiant unique pour le "
"I<périphérique_de_démarrage> est nécessaire. Si le secteur d'amorçage "
"devrait s'écrire sur une partition, vous pouvez utiliser son UUID de la même "
"façon que pour les options de la partition racine."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:204
msgid ""
"If your boot device is a hard disk you need a special ID, which is supported "
"by udev. You find the right ID in the directory /dev/disks/by-id, i. e.:"
msgstr ""
"Si votre I<périphérique_de_démarrage> est un disque dur, vous devez utiliser "
"un identifiant particulier, pris en charge par B<udev>. L'identifiant "
"correct est dans le répertoire I</dev/disks/by-id>, par exemple :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:207
#, no-wrap
msgid "    boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n"
msgstr "    boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n"

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:208
#, no-wrap
msgid "B<change-rules>"
msgstr "B<change-rules>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:211
msgid "Defines boot-time changes to partition type numbers (`hiding')."
msgstr "Définir les règles de changement des numéros de type de partition."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:224
#, no-wrap
msgid ""
"change-rules\n"
"   reset\n"
"   type=DOS12\n"
"      normal=1\n"
"      hidden=0x11\n"
"   type=DOS16_small\n"
"      normal=4\n"
"      hidden=0x14\n"
"   type=DOS16_big\n"
"      normal=0x06\n"
"      hidden=0x16\n"
msgstr ""
"change-rules\n"
"   reset\n"
"   type=DOS12\n"
"      normal=1\n"
"      hidden=0x11\n"
"   type=DOS16_small\n"
"      normal=4\n"
"      hidden=0x14\n"
"   type=DOS16_big\n"
"      normal=0x06\n"
"      hidden=0x16\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:237
msgid ""
"The above excerpt from a configuration file specifies that all default "
"I<change-rules> are removed (\"reset\"), and the change-rules for three "
"partition types are specified.  Without the I<reset>, the three types "
"specified would have been added to the existing default change-rules.  "
"Normally, the default rules are sufficient.  The strings which define the "
"partition types are used in a I<change> section (see below), with the "
"suffixes \"_normal\" or \"_hidden\" appended.  See section \"Partition type "
"change rules\" of html/user_21-5.html inside the old documentation for more "
"details."
msgstr ""
"L'extrait ci-dessus d'un fichier de configuration indique que toutes les "
"règles par défaut sont supprimées, (B<reset>), et les règles de trois "
"partitions sont indiquées. Sans le B<reset>, les trois types indiqués "
"auraient été ajoutés aux règles par défaut existantes. Normalement les "
"règles par défaut sont suffisantes. Les chaînes qui définissent les types de "
"partition sont utilisées dans une section B<change> (voyez ci-dessous) avec "
"l'ajout du suffixe B<_normal> ou B<_hidden>. Consultez la section «\\ "
"Partition type change rules\\ » de I<html/user_21-5.html> dans lâ??ancienne "
"documentation pour plus de précisions."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:237
#, no-wrap
msgid "B<compact>"
msgstr "B<compact>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:243
msgid ""
"Tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This drastically reduces load time and keeps the map file smaller. "
"Using `compact' is especially recommended when booting using a map file on a "
"floppy disk."
msgstr ""
"Essayer de regrouper les requêtes de lectures des secteurs adjacents en une "
"seule requête. Cela réduit nettement le temps de chargement et la taille du "
"fichier de carte. L'utilisation de B<compact> est surtout recommandée pour "
"le démarrage depuis une disquette."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:243
#, no-wrap
msgid "B<default=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<default=>I<nom>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:249
msgid ""
"Uses the specified image as the default boot image. If `default' is omitted, "
"the image appearing first in the configuration file is used. See also, "
"I<vmdefault> below."
msgstr ""
"Utiliser l'image indiquée comme image de démarrage par défaut. Si "
"B<default=> est omis, la première image du fichier de configuration est "
"utilisée. Reportez-vous aussi à B<vmdefault> ci-dessous."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:249
#, no-wrap
msgid "B<delay=>I<E<lt>tsecsE<gt>>"
msgstr "B<delay=>I<temps_en_dixièmes>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:261
msgid ""
"Specifies the number of tenths of a second the boot loader should wait "
"before automatically booting a locked command line, a command line pre-"
"stored by \"lilo -R\", or the default `image=' or `other='.  When `delay' is "
"non-zero, the boot loader will wait for an interrupt for the specified "
"interval. If an interrupt is received, or is already waiting, the B<boot:> "
"prompt will be be issued, and no automatic boot will take place. The setting "
"of CAPS LOCK or SCROLL LOCK, or any of the keys ALT, CTRL, or SHIFT, when "
"held down, are taken as interrupts."
msgstr ""
"Indiquer la durée (en dixièmes de secondes) pendant laquelle le chargeur de "
"démarrage attendra avant de démarrer automatiquement une ligne de commande "
"verrouillée, une ligne de commande préchargée par B<lilo -R> ou les valeurs "
"par défaut de B<image=> ou B<other=>. Lorsque le temps d'attente est non "
"nul, le chargeur de démarrage attendra une interruption dans l'intervalle "
"indiqué. Si une interruption est reçue ou s'il est déjà en attente, l'invite "
"B<boot:> sera utilisée et un démarrage non automatique sera mis en place. "
"Les valeurs de CAPS LOCK ou SCROLL LOCK, des touches ALT, CTRL et SHIFT "
"quand elles sont au niveau bas sont comprises comme des interruptions."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:263
msgid "This action is modified by specifying `prompt' (see below)."
msgstr "Cette action est modifiée en indiquant B<prompt> (voyez ci-dessous)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:263
#, no-wrap
msgid "B<disk=>I<E<lt>device-nameE<gt>>"
msgstr "B<disk=>I<nom_de_périphérique>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:271
msgid ""
"Defines non-standard parameters for the specified disk. See section \"Disk "
"geometry\" of html/user_21-5.html inside the old documentation for details.  "
"For versions of LILO prior to 22.5, the `bios=' parameter is quite useful "
"for specifying how the BIOS has assigned device codes to your disks.  For "
"example,"
msgstr ""
"Définir les paramètres non standards du disque indiqué. Reportez-vous à la "
"section «\\ Disk geometry\\ » de I<html/user_21-5.html> dans lâ??ancienne "
"documentation pour plus de précisions. Avec les versions de LILO antérieures "
"à 22.50, le paramètre B<bios=> est particulièrement utile pour indiquer "
"comment le BIOS a assigné les codes périphériques des disques durs. Par "
"exemple,"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:279
#, no-wrap
msgid ""
"       disk=/dev/sda\n"
"            bios=0x80\n"
"       disk=/dev/hda\n"
"            bios=0x81\n"
"       disk=/dev/sdb\n"
"            inaccessible\n"
msgstr ""
"       disk=/dev/sda\n"
"            bios=0x80\n"
"       disk=/dev/hda\n"
"            bios=0x81\n"
"       disk=/dev/sdb\n"
"            inaccessible\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:285
msgid ""
"would say that your SCSI disk is the first BIOS disk (0x80), that your "
"(primary master) IDE disk is the second BIOS disk (0x81), and that your "
"second SCSI disk (perhaps a USB device) receives no device code, and is "
"therefore inaccessible at boot time."
msgstr ""
"signifie que le disque SCSI est le premier disque BIOS (0x80), que le disque "
"(maître) IDE est le second disque BIOS (0x81) et que le second disque SCSI "
"(peut-être un périphérique USB) n'a pas reçu de code de périphérique, et il "
"est par conséquent inaccessible lors du démarrage."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:290
msgid ""
"NOTE: Use of the 'bios=' option is largely obsolete beginning with LILO "
"version 22.5, as the boot loader now identifies disks by 32-bit Volume-ID, "
"and defers BIOS device code determination until boot time."
msgstr ""
"Remarque : l'utilisation de l'option B<bios=> est obsolète depuis la "
"version 22.50 de LILO, car le chargeur de démarrage identifie dorénavant les "
"disques avec leur «\\ Volume-ID\\ » (sur 32 bits) et diffère la "
"détermination des codes de périphériques jusqu'au démarrage."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:292
msgid "Other options include the specification of disk geometry; e.g.,"
msgstr "Les autres options incluent la géométrie du disque, par exemple,"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:298
#, no-wrap
msgid ""
"       disk=/dev/fd0\n"
"            sectors=18\n"
"            heads=2\n"
"            cylinders=80\n"
msgstr ""
"       disk=/dev/fd0\n"
"            sectors=18\n"
"            heads=2\n"
"            cylinders=80\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:304
msgid ""
"probably only useful for floppy disks and loopback devices, because for hard "
"disks the B<lba32> disk addressing option ignores disk geometry."
msgstr ""
"ne sont probablement utiles que pour les disquettes et les périphériques "
"boucle car pour les disques durs, l'option d'adressage des disques B<lba32> "
"ignore la géométrie des disques."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:312
msgid ""
"Developers who have implemented a disk driver for a new block storage device "
"will have to indicate to LILO the maximum number of partitions on the "
"device.  This is in addition to making all of the necessary entries for the "
"device in the \"/dev\" directory (with 'mknod').  The maximum number of "
"partitions must be one of 63 (like an IDE disk), 31 (uncommon), 15 (like "
"SCSI disks -- most common value), or 7 (like one array controller). An "
"example specification would be:"
msgstr ""
"Les développeurs qui ont implémenté un pilote de disque pour un nouveau "
"périphérique de sauvegarde devraient indiquer à LILO le nombre maximum de "
"partitions du périphérique. C'est nécessaire pour la création des différents "
"fichiers de périphérique de I</dev/> créés par B<mknod>. Le nombre maximum "
"de partitions est de 63 (comme pour les disques IDE), de 31 (peu commun), de "
"15 (comme pour les disques SCSI\\ ; la valeur la plus commune) ou de 7 (pour "
"les contrôleurs d'ensembles). Un exemple pourrait être\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:316
#, no-wrap
msgid ""
"     disk=/dev/userd0\n"
"          max-partitions=15\n"
msgstr ""
"     disk=/dev/userd0\n"
"          max-partitions=15\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:322
msgid ""
"In cases where there is no kernel partition information available, such as "
"on loopback devices, the 'disk=' specification may include paritition start "
"information; viz.,"
msgstr ""
"Dans les cas où il y a pas d'information sur la partition du noyau, comme "
"pour un périphérique de boucle, l'option B<disk=> peut inclure les "
"informations sur le début de la partition\\ ; par exemple\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:331
#, no-wrap
msgid ""
"       disk=/dev/loop0\n"
"            bios=0x80\t\t\t# use this BIOS code\n"
"            max-partitions=7\t\t# declare partitionable\n"
"            paritition=/dev/loop1\n"
"                 start=63\t\t# offset from sector 0\n"
"            paritition=/dev/loop2\n"
"                 start=102400\t\t# offset from sector 0\n"
msgstr ""
"       disk=/dev/loop0\n"
"            bios=0x80\t\t\t# Utilisez ce code BIOS\n"
"            max-partitions=7\t\t# Déclaré partitionnable\n"
"            partition=/dev/loop1\n"
"                 start=63\t\t# décalage à partir du secteur 0\n"
"            partition=/dev/loop2\n"
"                 start=102400\t\t# décalage à partir du secteur 0\n"

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:333
#, no-wrap
msgid "B<disktab=>I<E<lt>disktab-fileE<gt>>"
msgstr "B<disktab=>I<fichier_de_table_de_disque>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:339
msgid ""
"Specifies the name of the disk parameter table.  The map installer looks for "
"I</etc/disktab> if `disktab' is omitted. The use of disktabs is discouraged."
msgstr ""
"Indiquer le nom d'une table de paramètres pour le disque. Si cette option "
"est absente, le fichier I</etc/disktab> est recherché par l'installateur de "
"carte. Il vaut mieux éviter d'utiliser cette fonctionnalité."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:339
#, no-wrap
msgid "B<el-torito-bootable-CD>"
msgstr "B<el-torito-bootable-CD>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:344
msgid ""
"Flag second stage loader to terminate disk emulation when booting from an El "
"Torito Bootable CD. This option is used by the B<mkrescue> utility when the "
"\"--iso\" switch is specified."
msgstr ""
"Transmettre la seconde étape du chargement pour terminer l'émulation d'un "
"disque lors d'un démarrage à partir d'un CD amorçable «\\ El Torito\\ ». "
"Cette option est utilisée par B<mkrescue> lorsque l'option B<--iso> est "
"indiquée."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:344
#, no-wrap
msgid "B<fix-table>"
msgstr "B<fix-table>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:354
msgid ""
"This allows lilo to adjust 3D addresses in partition tables. Each partition "
"entry contains a 3D (cylinder/head/sector) and a linear address of the first "
"and the last sector of the partition. If a partition is not track-aligned "
"and if certain other operating systems (e.g. PC/MS-DOS) are using the same "
"disk, they may change the 3D address. lilo can store its boot sector only on "
"partitions where both address types correspond. lilo re-adjusts incorrect 3D "
"start addresses if `fix-table' is set."
msgstr ""
"Cela permet à LILO d'ajuster les adresses 3D (secteur/tête/cylindre) des "
"tables des partitions. Chaque partition possède une adresse 3D et une "
"adresse linéaire pour son premier et son dernier secteur. Si la partition "
"n'est pas alignée sur une frontière de piste, et si certains autres systèmes "
"d'exploitation (MS-DOS) utilisent le même disque, ils peuvent modifier "
"l'adresse 3D. LILO ne peut installer son secteur de démarrage que sur des "
"partitions où les deux types d'adressages correspondent. Si l'option B<fix-"
"table> est indiquée, LILO réajustera les adresses 3D incorrectes."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:362
msgid ""
"WARNING: This does not guarantee that other operating systems may not "
"attempt to reset the address later. It is also possible that this change has "
"other, unexpected side-effects. The correct fix is to re-partition the drive "
"with a program that does align partitions to tracks. Also, with some disks "
"(e.g. some large EIDE disks with address translation enabled), under some "
"circumstances, it may even be unavoidable to have conflicting partition "
"table entries."
msgstr ""
"Attention\\ : cela ne garantit pas que les autres systèmes d'exploitation ne "
"vont pas essayer de modifier à nouveau l'adressage plus tard. Il est "
"également possible que ces corrections aient des effets de bord inattendus. "
"La véritable correction à apporter consiste à repartitionner le disque avec "
"un utilitaire qui aligne les partitions sur les frontières de pistes. De "
"plus, avec certains disques (les gros disques EIDE avec une traduction "
"d'adresses automatique), et dans certaines circonstances, il est inévitable "
"d'obtenir des conflits dans la table de partitions."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:362
#, no-wrap
msgid "B<force-backup=>I<E<lt>backup-fileE<gt>>"
msgstr "B<force-backup=>I<fichier_de_sauvegarde>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:366
msgid ""
"Operation is identical to B<backup=> above, except an existing backup file "
"is unconditionally overwritten if it exists."
msgstr ""
"Cette option est identique à B<backup=>, mais un I<fichier_de_sauvegarde> "
"existant sera inconditionnellement détruit s'il existe."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:366
#, no-wrap
msgid "B<geometric>"
msgstr "B<geometric>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:373
msgid ""
"Force disk addressing which is compatible with older versions of LILO.  "
"Geometric addressing uses cylinder/head/sector addresses, and is limited to "
"disk cylinders up to 1023.  If inaccessible cylinders are referenced, "
"diagnostics will be issued at boot-install time, rather than boot-time.  "
"With a newer BIOS, use of 'lba32' is recommended."
msgstr ""
"Forcer l'adressage disque à être compatible avec les anciennes versions de "
"LILO. L'adressage géométrique utilise les adresses cylindre/tête/secteur, et "
"est limité à 1023 cylindres maximum. Si des cylindres inaccessibles sont "
"référencés, des diagnostics seront utilisés lors de l'installation du "
"chargeur et non lors de l'exécution de celui-ci. L'adressage B<lba32> est "
"recommandé avec les BIOS récents."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:373
#, no-wrap
msgid "B<ignore-table>"
msgstr "B<ignore-table>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:376
msgid "tells lilo to ignore corrupt partition tables."
msgstr "Ne pas tenir compte des tables de partitions corrompues."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:376
#, no-wrap
msgid "B<install=>I<E<lt>user-interfaceE<gt>>"
msgstr "B<install=>I<interface_utilisateur>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:388
msgid ""
"Selects the user interface which will be seen at boot time.  One of the "
"following three options may be specified: B<text>, B<menu>, or B<bmp>. The "
"traditional LILO interface is `text'; but `menu' is now the default, unless "
"the configuration file contains the `bitmap=' specification.  The I<text> "
"interface is strictly a command-line interface as though the console were a "
"dumb terminal.  The I<menu> interface is a text-based screen of the boot "
"choices, with the option to enter additional command line parameters.  And "
"the I<bmp> interface is a menu presented against a graphic screen, specified "
"as a 640x480 BitMaP file of 16 or 256 colors.  (See the 'lilo -E' switch for "
"editing options)."
msgstr ""
"Sélectionner l'I<interface_utilisateur> de l'écran de démarrage. L'une des "
"trois options suivantes peut être indiquée\\ : B<text>, B<menu>, ou B<bmp>. "
"L'interface traditionnelle de LILO était B<text> mais l'interface B<menu> "
"est maintenant celle par défaut à moins que l'option B<bitmap=> soit "
"indiquée dans le fichier de configuration. L'interface B<text> n'est autre "
"qu'une interface en ligne de commande comme si la console était un terminal "
"muet. L'interface B<menu> est un écran de sélection du noyau de démarrage au "
"format texte avec la possibilité d'entrer des paramètres additionnels en "
"ligne de commande. L'interface B<bmp> est un écran graphique de sélection "
"avec une image bitmap de taille 640x480 et de 16 ou 256 couleurs (consultez "
"l'option B<-E> de B<lilo>)."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:391
msgid ""
"(Prior to LILO version 22.3, `install=' specified the user interface as a "
"file in the `/boot' directory.)"
msgstr ""
"(Pour les versions antérieure à la 22.3, B<install=> indiquait l'interface "
"comme un fichier du répertoire I</boot>)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:391
#, no-wrap
msgid "B<large-memory>"
msgstr "B<large-memory>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:399
msgid ""
"Normally any initial ramdisk (initrd) loaded with a kernel is loaded as high "
"in memory as possible, but never above 15Mb.  This is due to a BIOS "
"limitation on older systems.  On newer systems, this option enables using "
"memory above 15Mb (up to a kernel imposed limit, around 768Mb) for passing "
"the initrd to the kernel.  The presence of this option merely indicates that "
"your system does not have the old BIOS limitation."
msgstr ""
"Normalement, tout disque mémoire («\\ I<initrd>\\ ») chargé avec un noyau, "
"est chargé en mémoire principale si possible mais jamais au dessus de 15\\ "
"Mo. C'est dû à une limitation du BIOS sur les anciens systèmes. Sur les "
"nouveaux systèmes, cette option active l'usage des disques mémoire de plus "
"de 15\\ Mo (jusqu'à la limitation autour de 768\\ Mo du noyau) pour "
"l'utilisation de disque mémoire avec le noyau. L'usage de cette option "
"indique seulement que votre système ne possède pas cette limitation des "
"vieux BIOS."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:405
msgid ""
"This switch (or its absence) is not passed to the kernel, and does not in "
"any way affect the amount of physical memory which it will use.  (See the "
"kernel documentation for the kernel command line parameter \"mem=\" for "
"limiting the memory used by the kernel.)"
msgstr ""
"Cette option (ou son absence) n'est pas passée au noyau et n'affecte en "
"aucun cas le total de la mémoire physique qui sera utilisé. (Consultez la "
"documentation du paramètre en ligne de commande du noyau B<mem=> pour "
"limiter la quantité de mémoire utilisée par le noyau.)"

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:405
#, no-wrap
msgid "B<lba32>"
msgstr "B<lba32>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:417
msgid ""
"Generate 32-bit Logical Block Addresses instead of cylinder/head/sector "
"addresses. If the BIOS supports packet addressing, then packet calls will be "
"used to access the disk. This allows booting from any partition on disks "
"with more than 1024 cylinders.  If the BIOS does not support packet "
"addressing, then 'lba32' addresses are translated to cylinder/head/sector "
"('geometric'), just as for 'linear'.  All floppy disk references are "
"retained in C:H:S form.  Use of 'lba32' is recommended on all post-1998 "
"systems.  Beginning with LILO version 22, 'lba32' is the default disk "
"addressing scheme."
msgstr ""
"Utiliser des adresses de blocs logiques 32\\ bits plutôt que les adresses "
"cylindre/tête/secteur. Si le BIOS gère l'adressage par paquet, alors les "
"appels par paquet seront utilisés pour accéder au disque. Cela permet de "
"démarrer sur n'importe quelle partition d'un disque de plus de "
"1024 cylindres. Si le BIOS ne gère pas l'adressage par paquet, alors les "
"adresses B<lba32> sont converties en adresse cylindre/tête/secteur "
"(B<geometric>) comme pour l'adressage B<linear>. Toutes les disquettes "
"référencées conservent l'adressage cylindre/tête/secteur. L'utilisation de "
"l'adressage B<lba32> est recommandée pour les systèmes postérieurs à 1998. � "
"partir de la version 22 de LILO, l'adressage par défaut est B<lba32>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:417
#, no-wrap
msgid "B<linear>"
msgstr "B<linear>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:428
msgid ""
"Generate 24-bit linear sector addresses instead of cylinder/head/sector "
"(geometric) addresses. Linear addresses are translated at run time to "
"geometric addresses, and are limited to cylinders E<lt>= 1023. When using "
"`linear' with large disks, I</sbin/lilo> may generate references to "
"inaccessible disk cylinders. 'lba32' avoids many of these pitfalls with its "
"use of packet addressing, but requires a recent BIOS (post-1998).  The "
"'linear' option is considered obsolete, and its use is strongly discouraged."
msgstr ""
"Créer des adresses de secteurs linéaires de 24\\ bits plutôt que des "
"adresses géométriques (cylindre/tête/secteur). Les adresses linéaires sont "
"traduites à l'exécution et ne sont pas limitées aux cylindres E<lt>= 1023. "
"Quand on utilise l'adressage B<linear> avec des gros disques, I</sbin/lilo> "
"risque de générer des références à des cylindres inaccessibles. B<lba32> "
"évite beaucoup de ces problèmes avec l'utilisation de l'adressage par paquet "
"mais cela requiert un BIOS récent (postérieur à 1998). L'option B<linear> "
"est considérée comme obsolète et son utilisation est vivement découragée."

#. type: =item
#: C/man5/lilo.conf.5:428 C/man5/lilo.conf.5:1010 C/pod/lilo.pod:351
#, no-wrap
msgid "B<lock>"
msgstr "B<lock>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:433
msgid ""
"Enables automatic recording of boot command lines as the defaults for the "
"following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it is manually "
"overridden."
msgstr ""
"Sauvegarder la ligne de commande de démarrage comme commande par défaut pour "
"les prochains démarrages. De cette façon, LILO «\\ verrouille\\ » ce choix "
"jusqu'à ce qu'il soit écrasé manuellement."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:433 C/man5/lilo.conf.5:1034
#, no-wrap
msgid "B<mandatory>"
msgstr "B<mandatory>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:436
msgid ""
"The per-image password option `mandatory' (see below) applies to all images."
msgstr ""
"Un mot de passe est obligatoire pour toutes les images (voir ci-dessous)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:436
#, no-wrap
msgid "B<map=>I<E<lt>map-fileE<gt>>"
msgstr "B<map=>I<fichier_de_carte>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:441
msgid ""
"Specifies the location of the map file. If `map' is omitted, the file I</"
"boot/map> is used."
msgstr ""
"Indiquer l'emplacement du I<fichier_de_carte>. Si B<map=> est omis, I</boot/"
"map> est utilisé."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:449
msgid ""
"On machines with a pre-1998 BIOS, the EDD bios extensions which are required "
"to support \"lba32\" disk sector addressing may not be present. In this "
"case, the boot-loader will fall back automatically to \"geometric\" "
"addressing; this fall back situation, or the specific use of \"geometric\" "
"or \"linear\" addressing, will require the map file to be located within the "
"first 1024 cylinders of the disk drive. This BIOS limitation is not present "
"on post-1998 systems, most of which support the newer EDD disk BIOS calls."
msgstr ""
"Sur les machines avec un BIOS antérieur à 1998, l'extension EED du BIOS qui "
"est nécessaire pour l'adressage B<lba32> peut ne pas être présente. Dans ce "
"cas, le chargeur de démarrage passe automatiquement à l'adressage "
"B<geometric>, ce changement, ou l'utilisation de l'adressage B<linear> ou "
"B<geometric> nécessite un I<fichier_de_carte> présent dans les 1024 premiers "
"cylindres du disque. Cette limitation du BIOS n'est plus sur les systèmes "
"postérieurs à 1998, la plupart gérant les nouveaux appels EDD du BIOS."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:449
#, no-wrap
msgid "B<menu-title=>I<E<lt>title-stringE<gt>>"
msgstr "B<menu-title=>I<titre>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:457
msgid ""
"Specifies the title line (up to 37 characters) for the boot menu. This title "
"replaces the default \"LILO Boot Menu\" title string. If I<menu> is not "
"installed as the boot loader (see I<install=> option), then this line has no "
"effect."
msgstr ""
"Indiquer le I<titre> du menu de démarrage (37 caractères au maximum). Il "
"remplace le titre par défaut «\\ LILO Boot Menu\\ ». Si le I<menu> n'est pas "
"installé (voyez l'option B<install=>), cette option n'a aucun effet."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:457
#, no-wrap
msgid "B<menu-scheme=>I<E<lt>color-schemeE<gt>>"
msgstr "B<menu-scheme=>I<schéma_de_couleurs>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:464
msgid ""
"The default color scheme of the boot menu may be overridden on VGA displays "
"using this option. (The color scheme of MDA displays is fixed.)  The general "
"I<color-scheme> string is of the form:"
msgstr ""
"Le I<schéma_de_couleurs> par défaut du menu de démarrage peut être remplacé "
"sur les écrans VGA avec cette option (le I<schéma_de_couleur> est assuré sur "
"les écrans MDA). La forme générale de la chaîne I<schéma_de_couleurs> est\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:467
#, no-wrap
msgid "     E<lt>textE<gt>:E<lt>highlightE<gt>:E<lt>borderE<gt>:E<lt>titleE<gt>\n"
msgstr "     I<texte>B<:>I<surbrillance>B<:>I<bord>B<:>I<titre>\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:478
msgid ""
"where each entry is two characters which specify a foreground color and a "
"background color. Only the first entry is required. The default highlight is "
"the reverse of the text color; and the default border and title colors are "
"the text color.  Colors are specified using the characters B<kbgcrmyw>, for "
"blacB<K>, B<B>lue, B<G>reen, B<C>yan, B<R>ed, B<M>agenta, B<Y>ellow, and "
"B<W>hite: upper case for intense (fg only), lower case for dim.  Legal color-"
"scheme strings would be"
msgstr ""
"où chaque entrée est constituée de deux caractères qui indiquent une couleur "
"de premier plan et d'arrière-plan. Seule la première entrée est nécessaire. "
"La I<surbrillance> par défaut est l'inverse de la couleur du I<texte>. La "
"couleur par défaut des I<bords> et du I<titre> est la couleur du I<texte>. "
"Les couleurs sont indiquées sous la forme B<kbgcrmyw> pour noir (blacB<k>), "
"B<b>leu, vert (B<g>reen), B<c>yan, B<r>ouge, B<m>agenta jaune (B<y>ellow) et "
"blanc (B<w>hite)\\ : une majuscule implique une couleur intense (seulement "
"pour l'arrière plan), une minuscule, une couleur faible. Des exemples de "
"schémas de couleurs valides seraient\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:483
#, no-wrap
msgid ""
"    menu-scheme=Wm     intense white on magenta\n"
"    menu-scheme=wr:bw:wr:Yr    the LILO default\n"
"    menu-scheme=Yk:kw    bright yellow on black\n"
msgstr ""
"    menu-scheme=Wm             blanc intense sur fond magenta\n"
"    menu-scheme=wr:bw:wr:Yr    schéma par défaut de LILO\n"
"    menu-scheme=Yk:kw          jaune vif sur fond noir\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:488
msgid ""
"If I<menu> is not installed as the boot loader, then this line has no effect."
msgstr ""
"Si le I<menu> n'est pas installé comme chargeur de démarrage, alors cette "
"ligne n'a aucun effet."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:488
#, no-wrap
msgid "B<message=>I<E<lt>message-fileE<gt>>"
msgstr "B<message=>I<fichier_de_message>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:499
msgid ""
"specifies a file containing a message that is displayed before the boot "
"prompt. No message is displayed while waiting for a shifting key after "
"printing \"LILO \". In the message, the FF character ([Ctrl L]) clears the "
"local screen. This is undesirable when the I<menu> boot loader is "
"installed.  The size of the message file is limited to 65535 bytes. The map "
"file has to be rebuilt if the message file is changed or moved.  'message=' "
"and 'bitmap=' are mutually exclusive."
msgstr ""
"Indiquer l'emplacement d'un fichier contenant un message qui sera affiché "
"avant l'invite de démarrage. Après avoir affiché «\\ LILO\\ », aucun message "
"n'est affiché pendant l'attente d'une pression sur la touche SHIFT. Dans ce "
"message, le caractère FF (Ctrl-L) efface l'écran. Cela est indésirable quand "
"le I<menu> du chargeur de démarrage est installé. La taille du message est "
"limitée à 65\\ 535 octets. Le fichier de carte doit être reconstruit si le "
"message est modifié ou déplacé. Les options B<message=> et B<bitmap=> "
"s'excluent mutuellement."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:499
#, no-wrap
msgid "B<nodevcache>"
msgstr "B<nodevcache>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:505
msgid ""
"(22.8)  Disables pre-loading of the internal device cache. May be needed for "
"Linux distributions which use non-standard device naming conventions; e.g., "
"when the first IDE disk is not `/dev/hda'."
msgstr ""
"(22.8). Désactiver le préchargement du cache interne des périphériques. Cela "
"peut être nécessaire pour les distributions Linux qui utilisent une "
"convention de nommage des périphériques non-standards, par exemple lorsque "
"le premier disque IDE n'est pas I</dev/hda>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:505
#, no-wrap
msgid "B<nokbdefault=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<nokbdefault=>I<nom>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:515
msgid ""
"(22.7.2)  The named descriptor is taken to be the default boot image if no "
"IBM-PC keyboard is present. If no serial interface (\"serial=\") is in use, "
"then any \"prompt\" keyword and \"timeout\" value are bypassed, and default "
"booting occurs as specified by \"delay=\".  The keyboard detection codes "
"cannot detect the presence or absence of a newer USB keyboard."
msgstr ""
"(22.7.2). Le descripteur nommé sera utilisé comme l'image par défaut si "
"aucun clavier IBM-PC n'est connecté. Si aucune interface série (B<serial=>) "
"n'est utilisée, alors les valeurs des paramètres B<prompt=> et B<timeout=> "
"seront outrepassées et le démarrage par défaut s'effectuera après le délai "
"B<delay=>. Les codes de détection des claviers ne peuvent pas détecter la "
"présence ou l'absence d'un nouveau clavier USB."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:515
#, no-wrap
msgid "B<noraid>"
msgstr "B<noraid>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:523
msgid ""
"Disables the automatic marking of disk volumes which are components of RAID "
"arrays as B<inaccessible>.  This allows the user to edit the B<disk=> / "
"B<inaccessible> declarations into the configuration file himself.  Without "
"such declarations, duplicate Volume IDs will be overwritten, leading to "
"confusing situations at boot-time, and possible failure to boot.  The use of "
"this keyword is generally not necessary."
msgstr ""
"Désactiver le marquage automatique à B<inaccessible> des volumes qui sont "
"des éléments d'un ensemble RAID. Cela permet à l'utilisateur d'éditer les "
"options B<disk=> et B<inaccessible> depuis le fichier de configuration. Sans "
"de telles déclarations, des identifiants de volumes dupliquées seraient "
"écrasées, menant à des situations confuses lors du démarrage et à de "
"possibles échecs de celui-ci. L'utilisation de cette option n'est "
"généralement pas nécessaire."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:523
#, no-wrap
msgid "B<nowarn>"
msgstr "B<nowarn>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:526
msgid "Disables warnings about possible future dangers."
msgstr "Désactiver les avertissements à propos des risques futurs."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:526 C/man5/lilo.conf.5:1013
#, no-wrap
msgid "B<optional>"
msgstr "B<optional>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:529
msgid "The per-image option `optional' (see below) applies to all images."
msgstr ""
"L'option B<optional> locale à une image, est appliquée à toutes les images "
"(voyez ci-dessous)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:529 C/man5/lilo.conf.5:1018
#, no-wrap
msgid "B<password=>I<E<lt>passwordE<gt>>"
msgstr "B<password=>I<mot_de_passe>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:535
msgid ""
"The per-image option `password=...' (see below) applies to all images. This "
"option may prevent unattended booting, if the default image is `password=' "
"protected at the default level `mandatory', which is a level higher than "
"`restricted'."
msgstr ""
"L'option B<password=> locale à une image est appliquée à toutes les images. "
"Cette option peut empêcher des démarrages non désirés si l'image par défaut "
"est protégée avec la priorité B<mandatory>, qui est plus forte que "
"B<restricted>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:535
#, no-wrap
msgid "B<prompt>"
msgstr "B<prompt>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:547
msgid ""
"Automatic booting (see `delay' above) will not take place unless a locked or "
"pre-stored (\"lilo -R\") command line is present. Instead, the boot loader "
"will issue the I<boot:> prompt and wait for user input before proceeding "
"(see I<timeout> below).  Unattended default image reboots are impossible if "
"`prompt' is set and `timeout' is not, or the default image is password "
"protected at a higher level than `restricted'."
msgstr ""
"Le démarrage automatique (voyez B<delay> ci-dessous) ne s'effectuera pas à "
"moins qu'une ligne de commande bloquée ou préchargée (B<lilo -R>) soit "
"présente. Dans ce cas, le chargeur de démarrage affichera l'invite B<boot:> "
"et attendra une action de l'utilisateur avant de s'exécuter (consultez "
"B<timeout=> ci-dessous). Des redémarrages sans surveillance avec le noyau "
"par défaut sont impossibles si B<prompt> est activée et si l'option "
"B<timeout=> est désactivée ou si le noyau par défaut est protégé par un mot "
"de passe avec un haut niveau comme B<restricted>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:547
#, no-wrap
msgid "B<raid-extra-boot=>I<E<lt>optionE<gt>>"
msgstr "B<raid-extra-boot=>I<option>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:570
msgid ""
"This option only has meaning for RAID1 installations.  The E<lt>optionE<gt> "
"may be specified as I<none>, I<auto>, I<mbr>, I<mbr-only>, or a comma-"
"separated list of devices; e.g., \"/dev/hda,/dev/hdc6\".  Starting with LILO "
"version 22.0, the boot record is normally written to the first sector of the "
"RAID1 partition.  On PARALLEL raid sets, no other boot records are needed.  "
"The default action is I<auto>, meaning, automatically generate auxiliary "
"boot records as needed on SKEWED raid sets.  I<none> means suppress "
"generation of all auxiliary boot records.  I<mbr-only> suppresses generation "
"of a boot record on the raid device, and forces compatibility with versions "
"of LILO earlier than version 22.0 by writing boot records to all Master Boot "
"Records (MBRs) of all disks which have partitions in the raid set. I<mbr> is "
"like I<mbr-only> except the boot record on the RAID partition is not "
"suppressed.  Use of an explicit list of devices, forces writing of auxiliary "
"boot records only on those devices enumerated, in addition to the boot "
"record on the RAID1 device. Since the version 22 RAID1 codes will never "
"automatically write a boot record on the MBR of device 0x80, if such a boot "
"record is desired, this is one way to have it written. Use of I<mbr> is the "
"other way to force writing to the MBR of device 0x80."
msgstr ""
"Cette I<option> n'a de sens que pour les installations RAID 1. L'I<option> "
"peut prendre des valeurs comme B<none>, B<auto>, B<mbr>, B<mbr-only> ou une "
"liste de périphériques séparés par des virgules, par exemple, «\\ /dev/hda,/"
"dev/hdc6\\ ». � partir de la version 22.0 de LILO, le secteur de démarrage "
"est normalement écrit dans le premier secteur de la partition RAID 1. Sur "
"les systèmes «\\ RAID PARALL�LE\\ », aucun autre secteur d'amorçage n'est "
"nécessaire. La valeur par défaut est B<auto>, c'est à dire que LILO génère "
"automatiquement les secteurs d'amorçage auxiliaires nécessaires pour les "
"installations «\\ raid skewed\\ ». La valeur B<none> signifie la suppression "
"de la génération des secteurs de démarrage auxiliaire. La valeur B<mbr-only> "
"supprime la génération des secteurs de démarrage du périphérique raid, et "
"force la compatibilité avec les versions antérieures à la 22.0, en écrivant "
"les secteurs de démarrage dans tous les secteurs de démarrage de tous les "
"disques qui possèdent des partitions RAID actives. La valeur B<mbr> est "
"équivalente à I<mbr-only>, sauf que le secteur de démarrage d'une partition "
"RAID n'est pas supprimé. L'utilisation d'une liste de périphériques force "
"l'écriture des secteurs de démarrage auxiliaires pour ces périphériques en "
"plus du secteur de démarrage du périphérique RAID 1. Depuis la version 22, "
"les codes RAID 1 écrivent toujours automatiquement le secteur de démarrage "
"dans le secteur de démarrage du périphérique 0x80."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:570 C/man5/lilo.conf.5:1048
#, no-wrap
msgid "B<restricted>"
msgstr "B<restricted>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:573
msgid ""
"The per-image password option `restricted' (see below) applies to all images."
msgstr ""
"L'option B<restricted> locale à une image est appliquée à toutes les images "
"(voyez ci-dessous)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:573
#, no-wrap
msgid "B<serial=>I<E<lt>parametersE<gt>>"
msgstr "B<serial=>I<paramètres>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:583
msgid ""
"enables control from a serial line. The specified serial port is initialized "
"and the boot loader is accepting input from it and from the PC's keyboard. "
"Sending a break on the serial line corresponds to pressing a shift key on "
"the console in order to get the boot loader's attention.  All boot images "
"should be password-protected if the serial access is less secure than access "
"to the console, e.g. if the line is connected to a modem. The parameter "
"string has the following syntax:"
msgstr ""
"Autoriser la prise de contrôle par une ligne série. Le port série mentionné "
"est initialisé et le chargeur de démarrage accepte les entrées du clavier et "
"du port série. L'émission d'un «\\ break\\ » sur la liaison série est "
"équivalente à la pression sur la touche majuscule afin d'alerter le chargeur "
"de démarrage. Toutes les images doivent être protégées par mot de passe si "
"l'accès au port série est moins sécurisé que l'accès au système (par exemple "
"à travers un modem). La chaîne de I<paramètres> a la syntaxe suivante\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:586
#, no-wrap
msgid "    E<lt>portE<gt>[,E<lt>bpsE<gt>[E<lt>parityE<gt>[E<lt>bitsE<gt>]]]\n"
msgstr "    I<port>[B<,>I<bauds>[I<parité>[I<bits>]]]\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:590
msgid ""
"E<lt>portE<gt>: the number of the serial port, zero-based. 0 corresponds to "
"COM1 alias /dev/ttyS0, etc. All four ports can be used (if present)."
msgstr ""
"I<port>\\ : le numéro du port série, B<0> par défaut. B<0> correspond à COM1 "
"avec comme alias I</dev/ttyS0>, etc.). Les quatre ports (s'ils existent) "
"peuvent être utilisés."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:595
msgid ""
"E<lt>bpsE<gt>: the baud rate of the serial port. The following baud rates "
"are supported: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400(default), 4800, 9600, plus the "
"extended rates 19200, 38400, and 57600(56000).  115200 is allowed, but may "
"not work with all COMx port hardware."
msgstr ""
"I<bauds>\\ : la vitesse du port série. Les vitesses suivantes sont prises en "
"charge\\ : B<110>, B<150>, B<300>, B<600>, B<1200>, B<2400> (vitesse par "
"défaut), B<4800>, B<9600>\\  bauds et les vitesses «\\ rapides\\ » B<19200>, "
"B<38400> et B<57600>\\ bauds. Une vitesse de B<115200>\\ bauds est autorisée "
"mais tous les ports série ne la gèrent pas."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:600
msgid ""
"E<lt>parityE<gt>: the parity used on the serial line. The boot loader "
"ignores input parity and strips the 8th bit. The following (upper or lower "
"case)  characters are used to describe the parity: \"n\" for no parity, \"e"
"\" for even parity and \"o\" for odd parity."
msgstr ""
"I<parité>\\ : la parité de la liaison série. Le chargeur de démarrage ignore "
"la parité en entrée, et élimine le huitième bit. Les lettres suivantes "
"(minuscules ou majuscules) définissent le type de parité\\ : B<n> sans "
"parité, B<e> même parité et B<o> parité bizarre."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:604
msgid ""
"E<lt>bitsE<gt>: the number of bits in a character. Only 7 and 8 bits are "
"supported. Default is 8 if parity is \"none\", 7 if parity is \"even\" or "
"\"odd\"."
msgstr ""
"I<bits>\\ : le nombre de bits par caractère. Seuls les caractères de B<7> et "
"B<8> bits sont gérés. Si la parité est B<n>, le nombre de bits est de B<8> "
"par défaut. Si la parité est B<e> ou B<o>, le nombre de bits est de B<7> par "
"défaut."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:606
msgid "If `serial' is set, the value of `delay' is automatically raised to 20."
msgstr ""
"Si l'option B<serial> est active, la valeur de B<delay> est automatiquement "
"augmentée (modifiée) à 20."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:608
msgid ""
"Example: \"serial=0,2400n8\" initializes COM1 with the default parameters."
msgstr ""
"Exemple\\ : «\\ serial=0,2400n8\\ » initialise le port COM1 avec les "
"paramètres par défaut."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:608
#, no-wrap
msgid "B<single-key>"
msgstr "B<single-key>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:614
msgid ""
"This option specifies that boot images or 'other's are to be selected and "
"launched with a single keystroke.  Selection is based upon the first "
"character of each name, which must be unique.  This option should not be "
"used with the menu or bitmap user interface (\"install=\")."
msgstr ""
"Cette option permet de sélectionner et de lancer une image avec une unique "
"touche du clavier. La sélection se fait sur le premier caractère de chaque "
"nom, qui doit être unique. Cette option ne doit pas être utilisée avec les "
"interfaces B<menu> et B<bitmap> (B<install=>)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:614
#, no-wrap
msgid "B<static-BIOS-codes>"
msgstr "B<static-BIOS-codes>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:623
msgid ""
"Causes the operation of the boot installer and boot loader to bypass the use "
"of Volume-ID information, and to revert to a mode of operation of versions "
"of LILO from 22.4 backward.  With Volume-ID booting (22.5 and later), the "
"BIOS codes of disks are determined at boot time, not install time; hence "
"they may be switched around, either by adding or removing disk(s) from the "
"hardware configuration, or by using a BIOS menu to select the boot device."
msgstr ""
"Cette option contourne l'utilisation des informations «\\ Volume-ID\\ » par "
"l'installateur du chargeur et le chargeur de démarrage et utilise un mode "
"d'opération compatible avec LILO 22.4. Avec un démarrage par «\\ Volume-ID\\ "
"» (LILO 22.5 et supérieur) les codes BIOS des disques sont déterminés lors "
"du démarrage et non lors de l'installation du chargeur. Ainsi ils peuvent "
"être modifiés, soit en ajoutant ou en supprimant un disque, soit en "
"utilisant un menu du BIOS pour sélectionner le périphérique de démarrage."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:631
msgid ""
"With the use of this option, BIOS codes of disks MUST be correctly specified "
"at install time; either guessed correctly by LILO (which often fails on "
"mixed IDE/SCSI systems), or explicitly specified with 'disk=/dev/XXX "
"bios=0xYY' statements.  The use of this option precludes any activity which "
"may switch around the BIOS codes assigned to particular disk devices, as "
"noted above."
msgstr ""
"Avec cette option, les codes BIOS des disques DOIVENT être correctement "
"renseignés lors de l'installation\\ ; soit LILO les devine (et se trompe "
"souvent avec des systèmes composés de disques IDE/SCSI), soit ils sont "
"explicitement indiqués avec les options «\\ disk=/dev/XXX bios=0xYY\\ ». "
"L'utilisation de cette option prévient toute activité qui pourrait modifier "
"les codes BIOS assignés à des disques particuliers, comme noté ci-dessus."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:634
msgid ""
"In general, this option should never be used, except as a bug workaround."
msgstr ""
"En général, cette option ne devrait jamais être utilisée, excepté comme "
"contournement d'un bogue."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:634
#, no-wrap
msgid "B<suppress-boot-time-BIOS-data>"
msgstr "B<suppress-boot-time-BIOS-data>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:639
msgid ""
"This global option suppresses the boot-time real mode collection of BIOS "
"data on systems which hang on certain BIOS calls.  It is equivalent to using "
"the boot-time switch 'nobd'."
msgstr ""
"Cette option globale supprime un ensemble de données BIOS lors du démarrage "
"en mode réel des systèmes qui se bloquent suite à certains appels BIOS. "
"C'est équivalent à l'utilisation de l'option B<nobd> lors du démarrage."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:644
msgid ""
"This option defeats the disk volume recognition and BIOS device code "
"detection features of LILO on systems with more than one disk. Thus the use "
"of this option will produce a strong cautionary message, which cannot be "
"suppressed."
msgstr ""
"Cette option déjoue l'identification du volume des disques et la détection "
"des codes des périphériques BIOS de LILO sur des systèmes de plus d'un "
"disque. Ainsi l'utilisation de cette option produira un message "
"d'avertissement qui ne peut pas être supprimé."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:644
#, no-wrap
msgid "B<timeout=>I<E<lt>tsecsE<gt>>"
msgstr "B<timeout=>I<temps_en_dixièmes>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:651
msgid ""
"sets a timeout (in tenths of a second) for keyboard input at the I<boot:> "
"prompt.  \"timeout\" only has meaning if \"prompt\" is mentioned.  If no key "
"is pressed for the specified time, the default image is automatically "
"booted. The default timeout is infinite."
msgstr ""
"Définir un délai maximal (en dixièmes de secondes) à l'invite B<boot:> de la "
"saisie clavier. Cette option est active seulement si l'option B<prompt> est "
"utilisée. Si aucune touche n'est pressée pendant ce laps de temps, l'image "
"par défaut est automatiquement démarrée. Le délai par défaut est infini."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:651
#, no-wrap
msgid "B<unattended>"
msgstr "B<unattended>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:658
msgid ""
"(22.6) Alters the operation of the \"timeout\" parameter in a manner which "
"is useful on noisy serial lines.  Each typed (or noise) character restarts "
"the \"timeout\" timer and a timeout will always boot the default descriptor, "
"even if noise characters have appeared on the input line."
msgstr ""
"(22.6). Modifier le comportement de l'option B<timeout> de manière à être "
"utile sur les lignes séries bruitées. Chaque caractère saisi (ou de bruit) "
"redémarre le délai B<timeout> et l'expiration du délai démarrera toujours le "
"descripteur par défaut même si des caractères bruités sont apparus sur la "
"ligne."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:658
#, no-wrap
msgid "B<verbose=>I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "B<verbose=>I<nombre>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:663
msgid ""
"Turns on lots of progress reporting. Higher numbers give more verbose "
"output. If -v is additionally specified on the lilo command line, the level "
"is increased accordingly. The maximum verbosity level is 5."
msgstr ""
"Activer les rapports de progression. Plus le I<nombre> est grand, plus les "
"rapports seront verbeux. Si l'option B<-v> est ajoutée à la ligne de "
"commande de LILO, la verbosité sera augmentée en conséquence. Le maximum de "
"verbosité est 5."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:663
#, no-wrap
msgid "B<vmdefault=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<vmdefault=>I<nom>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:668
msgid ""
"The named boot image is used as the default boot if booting in \"virtual\" "
"mode with a virtual monitor, such as VMware(tm).  Thus a real mode boot and "
"a virtual mode boot can be made to have different default boot images."
msgstr ""
"Le nom de l'image est utilisé comme image de démarrage par défaut si le "
"démarrage est en mode virtuel (B<virtual>) avec un moniteur virtuel comme "
"VMware. Ainsi un démarrage en mode virtuel et un démarrage en mode réel "
"peuvent se faire avec des images différentes."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:678
msgid ""
"Additionally, the kernel configuration parameters B<append>, B<ramdisk>, "
"B<read-only>, B<read-write>, B<root> and B<vga> can be set in the global "
"options section. They are used as defaults if they aren't specified in the "
"configuration sections of the respective kernel images."
msgstr ""
"En outre, les paramètres de configuration du noyau B<append>, B<ramdisk>, "
"B<read-only>, B<read-write>, B<root> et B<vga> peuvent être indiqués dans la "
"section des options globales. Ils sont utilisés par défaut à moins d'être "
"indiqués dans les sections locales aux images."

#. type: SH
#: C/man5/lilo.conf.5:679
#, no-wrap
msgid "PER-IMAGE SECTION"
msgstr "SECTION LOCALE AUX IMAGES"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:681
msgid "A per-image section starts with either a line"
msgstr "Une section locale à une image débute soit par une ligne"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:684
#, no-wrap
msgid "    B<image=>I<E<lt>pathnameE<gt>>\n"
msgstr "    B<image=>I<chemin>\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:688
msgid ""
"to indicate a file or device containing the boot image of a Linux kernel, or "
"a line"
msgstr ""
"qui indique un fichier ou un périphérique contenant l'image d'un noyau "
"Linux, soit par une ligne"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:691
#, no-wrap
msgid "    B<other=>I<E<lt>deviceE<gt>>\n"
msgstr "    B<other=>I<périphérique>\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:694
msgid "to indicate an arbitrary system to boot."
msgstr "qui indique un système à démarrer."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:699
msgid ""
"In the former case, if an B<image> line specifies booting from a device, "
"then one has to indicate the range of sectors to be mapped using"
msgstr ""
"Dans le premier cas, si la ligne B<image> implique un démarrage depuis un "
"périphérique, alors il faut également indiquer l'intervalle des secteurs à "
"utiliser\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:704
#, no-wrap
msgid ""
"    B<range=>I<E<lt>startE<gt>-E<lt>endE<gt>>\n"
"    B<range=>I<E<lt>startE<gt>+E<lt>nsecE<gt>>\n"
"    B<range=>I<E<lt>sectorE<gt>>\n"
msgstr ""
"    B<range=>I<début>B<->I<fin>\n"
"    B<range=>I<début>B<+>I<nsec>\n"
"    B<range=>I<secteur>\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:707
msgid "In the third case, 'nsec=1' is assumed."
msgstr "Dans le troisième cas, «\\ nsec=1\\ » est sous-entendu."

#. type: SH
#: C/man5/lilo.conf.5:708
#, no-wrap
msgid "KERNEL OPTIONS (image=)"
msgstr "OPTIONS DU NOYAU (image=)"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:711
msgid ""
"If the booted image is a Linux kernel, then one may pass command line "
"parameters to this kernel."
msgstr ""
"Si l'image démarrée est un noyau Linux, il est possible de lui passer des "
"paramètres supplémentaires en ligne de commande."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:711
#, no-wrap
msgid "B<addappend=>I<E<lt>stringE<gt>>"
msgstr "B<addappend=>I<chaîne>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:725
msgid ""
"The kernel parameters of this string are concatenated to the parameter(s) "
"from an B<append=> option (see below).  The string of addappend must be "
"enclosed within double quotes.  Usually, the previous B<append=> will set "
"parameters common to all kernels by appearing in the global section of the "
"configuration file and B<addappend=> will be used to add local parameter(s) "
"to an individual image.  The addappend option may be used only once per "
"\"image=\" section."
msgstr ""
"Les paramètres du noyau de cette I<chaîne> sont concaténés à la suite des "
"paramètres de l'option B<append=> (consultez sa définition ci-dessous). La "
"I<chaîne> d'B<addappend=> doit être saisie entre guillemets doubles. "
"Habituellement l'option B<append=> configure les paramètres communs à tous "
"les noyaux si elle est placée dans la section globale du fichier de "
"configuration et B<addappend=> est utilisée comme option locale pour les "
"paramètres relatifs à une seule image. L'option B<addappend=> ne devrait "
"être utilisée qu'une fois par section B<image=>."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:728
msgid ""
"If the string is a very long line, this line can be divided in more lines "
"using \"\\e\" as last character of a line, e.g."
msgstr ""
"Si la I<chaîne> est une très longue ligne, elle peut être répartie en "
"plusieurs lignes avec « \\e » comme dernier caractère de ligne, par exemple :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:732
#, no-wrap
msgid ""
"    addappend=\"noapic acpi=off pci=usepirqmask \\e\n"
"            pnpbios=off pnpacpi=off noisapnp\"\n"
msgstr ""
"    addappend=\"noapic acpi=off pci=usepirqmask \\e\n"
"            pnpbios=off pnpacpi=off noisapnp\"\n"

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:733
#, no-wrap
msgid "B<append=>I<E<lt>stringE<gt>>"
msgstr "B<append=>I<chaîne>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:744
msgid ""
"Appends the options specified to the parameter line passed to the kernel.  "
"This is typically used to specify hardware parameters that can't be entirely "
"auto-detected or for which probing may be dangerous. Multiple kernel "
"parameters are separated by a blank space, and the string must be enclosed "
"in double quotes.  A local append= appearing withing an image= section "
"overrides any global append= appearing in the global section of the "
"configuration file.  The append option may be used only once per \"image=\" "
"section. To concatenate parameter strings, use \"addappend=\". Example:"
msgstr ""
"Ajouter les options indiquées aux paramètres transmis au noyau. Cela est "
"typiquement utilisé pour indiquer des paramètres matériels qui ne peuvent "
"pas être complètement autodétectés, ou pour lesquels l'autodétection peut "
"être dangereuse. De multiples paramètres noyau sont séparés par des espaces "
"et la I<chaîne> de paramètres doit être saisie entre guillemets doubles. Une "
"option locale B<append=> dans une section locale à une image a priorité sur "
"l'option globale B<append=>. L'option B<append=> ne devrait être utilisée "
"qu'une seule fois par section locale B<image=>. Pour concaténer des chaînes "
"de paramètres, utilisez B<addappend=>. Par exemple\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:747
#, no-wrap
msgid "     append=\"mem=96M hd=576,64,32 console=ttyS1,9600\"\n"
msgstr "     append=\"mem=96M hd=576,64,32 console=ttyS1,9600\"\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:751
msgid ""
"If the string is a very long line, this line can be divided in more lines "
"using \"\\e\" as last character of a line. See example of addappend option."
msgstr ""
"Si la I<chaîne> est une très longue ligne, elle peut être répartie en "
"plusieurs lignes avec « \\e » comme dernier caractère de ligne, comme dans "
"l'exemple de l'option B<addappend=>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:751
#, no-wrap
msgid "B<initrd=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<initrd=>I<nom>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:756
msgid ""
"Specifies the initial ramdisk image to be loaded with the kernel.  The image "
"will contain modules needed at boot time, such as network and scsi drivers. "
"See man pages for I<mkinitrd(8)>."
msgstr ""
"Indiquer le disque mémoire initial à charger avec le noyau. Le disque "
"mémoire devra contenir les modules nécessaire au démarrage du système, comme "
"les pilotes réseaux et les pilotes SCSI. Consultez les pages de manuel "
"relatives à B<mkinitrd>(8)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:756
#, no-wrap
msgid "B<literal=>I<E<lt>stringE<gt>>"
msgstr "B<literal=>I<chaîne>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:762
msgid ""
"Like `append', but removes all other options (e.g. setting of the root "
"device). 'literal' overrides all 'append' and 'addappend' options.  Because "
"vital options can be removed unintentionally with `literal', this option "
"cannot be set in the global options section."
msgstr ""
"Identique à l'option B<append=>, mais élimine toutes les autres options (par "
"exemple, l'emplacement du périphérique racine). L'option B<literal=> a "
"priorité sur toutes les options B<append=> et B<addappend=>. Comme des "
"options vitales peuvent être supprimées malencontreusement avec B<literal=>, "
"celle-ci ne peut pas être définie dans la section globale."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:762
#, no-wrap
msgid "B<ramdisk=>I<E<lt>sizeE<gt>>"
msgstr "B<ramdisk=>I<taille>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:767
msgid ""
"This specifies the size (e.g., \"4096k\") of the optional RAM disk. A value "
"of zero indicates that no RAM disk should be created. If this variable is "
"omitted, the RAM disk size configured into the boot image is used."
msgstr ""
"Indiquer la taille (par exemple, B<4096k>) d'un disque mémoire virtuel "
"optionnel. Une valeur nulle ne créera pas de disque mémoire virtuel. Si "
"cette variable est omise, la taille du disque mémoire virtuel indiquée dans "
"la configuration de l'image du noyau est utilisée."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:767
#, no-wrap
msgid "B<read-only>"
msgstr "B<read-only>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:773
msgid ""
"This specifies that the root file system should be mounted read-only.  It "
"may be specified as a global option.  Typically, the system startup "
"procedure re-mounts the root file system read-write later (e.g. after "
"fsck'ing it)."
msgstr ""
"Indiquer que le système de fichiers racine doit être monté en lecture seule. "
"Cela peut être indiqué dans la section globale. Typiquement, la procédure de "
"démarrage du système remontera ce système de fichiers en lecture/écriture "
"par la suite (après avoir vérifié le système de fichiers par exemple)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:773
#, no-wrap
msgid "B<read-write>"
msgstr "B<read-write>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:777
msgid ""
"This specifies that the root file system should be mounted read-write.  It "
"may be specified as a global option."
msgstr ""
"Indiquer que le système de fichiers racine doit être monté en lecture/"
"écriture. Cela peut être indiqué comme option globale."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:777
#, no-wrap
msgid "B<root=>I<E<lt>root-deviceE<gt>>"
msgstr "B<root=>I<périphérique_de_démarrage>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:788
msgid ""
"This specifies the device that should be mounted as root.  It may be "
"specified as a global option.  If the special name B<current> is used, the "
"root device is set to the device on which the root file system is currently "
"mounted. If the root has been changed with -r , the respective device is "
"used. If the variable `root' is omitted, the root device setting contained "
"in the running kernel image is used.  Warning: This can induce to an "
"unbootable system!"
msgstr ""
"Cela indique le périphérique à monter comme système de fichiers racine. Cela "
"peut être indiqué comme option globale. Si le mot clef B<current> est "
"utilisé, le périphérique racine est défini comme le périphérique qui est "
"actuellement monté comme système de fichiers racine. Si la racine a été "
"changée avec l'option B<-r>, le périphérique correspondant est utilisé. Si "
"la variable B<root=> est omise, le périphérique racine indiqué dans l'image "
"du noyau en cours d'exécution est utilisé. Attention : cela risque de rendre "
"le système non amorçable."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:797
msgid ""
"The root filesystem may also be specified by a B<LABEL=> or B<UUID=> "
"directive, as in '/etc/fstab'.  In this case, the argument to I<root=> must "
"be enclosed in quotation marks, to avoid a syntax error on the second equal "
"sign, e.g.:"
msgstr ""
"Le système de fichiers racine peut aussi être indiqué par la directive "
"B<LABEL=> ou B<UUID=> comme dans le fichier I</etc/fstab>. Dans ce cas, le "
"paramètre I<root=> doit être saisi entre guillemets, pour éviter une erreur "
"de syntaxe avec le second signe égal, par exemple :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:801
#, no-wrap
msgid ""
"     root=\"LABEL=MyDisk\"\n"
"     root=\"UUID=5472fd8e-9089-4256-bcaa-ceab4f01a439\"\n"
msgstr ""
"     root=\"LABEL=MonDisque\"\n"
"     root=\"UUID=5472fd8e-9089-4256-bcaa-ceab4f01a439\"\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:816
msgid ""
"Note: The command line I<root=> parameter passed to the kernel will be: "
"'root=LABEL=MyDisk'; i.e., without the quotation marks. If the I<root=> "
"parameter is passed from the boot time B<boot:> prompt, no quotes are used.  "
"The quotes are only there to satisfy the requirements of the boot-installer "
"parser, which treats an equal sign as an operator.  The kernel command line "
"parser is very much simpler, and must not see any quotation marks.  Simply "
"stated, only use the quotation marks within I</etc/lilo.conf>."
msgstr ""
"Remarque : le paramètre en ligne de commande I<root=> passé à un noyau sera "
"«\\ root=LABEL=MonDisque\\ », donc sans guillemet. Si le paramètre I<root=> "
"est passé depuis l'invite de commande B<boot:>, aucun guillemet n'est à "
"utiliser. Les guillemets sont seulement là car l'installateur du chargeur "
"traite le signe égal comme un mot clef. Le traitement en ligne de commande "
"du noyau est beaucoup plus simple et ne nécessite pas de guillemet. En "
"résumé, utilisez seulement les guillemets dans le fichier I</etc/lilo.conf>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:816
#, no-wrap
msgid "B<vga=>I<E<lt>modeE<gt>>"
msgstr "B<vga=>I<mode>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:822
msgid ""
"This specifies the VGA text mode that should be selected when booting.  It "
"may be specified as a global option.  The following values are recognized "
"(case is ignored):"
msgstr ""
"Indiquer le I<mode> texte VGA à utiliser pendant le démarrage. Cela peut "
"être indiqué comme une option globale. Les valeurs suivantes sont autorisées "
"(la casse est ignorée)\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:825
msgid "B<normal>: select normal 80x25 text mode."
msgstr "B<normal>\\ : sélectionner le mode texte normal 80x25."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:828
msgid "B<extended> (or B<ext>): select 80x50 text mode."
msgstr "B<extended> (ou B<ext>)\\ : sélectionner le mode texte 80x50."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:831
msgid "B<ask>: stop and ask for user input (at boot time)."
msgstr "B<ask>\\ : arrêter et demander à l'utilisateur (lors du démarrage)."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:837
msgid ""
"E<lt>numberE<gt>: use the corresponding text mode (can specify the number in "
"decimal or in hex with the usual '0x' convention).  A list of available "
"modes can be obtained by booting with I<vga=ask> and pressing [Enter]."
msgstr ""
"I<numéro>\\ : utiliser le mode texte correspondant (le nombre peut être "
"décimal ou hexadécimal s'il est précédé du B<0x> habituel). Une liste des "
"modes disponibles peut être obtenue en démarrant avec B<vga=ask> et en "
"pressant la touche Entrée."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:842
msgid ""
"If this variable is omitted, the VGA mode setting contained in the kernel "
"image is used. (And that is set at compile time using the SVGA_MODE variable "
"in the kernel Makefile, and can later be changed with the rdev(8) program.)"
msgstr ""
"Si cette variable est omise, le mode VGA de l'image du noyau est utilisé. "
"(Le mode est indiqué à la compilation du noyau par la variable SVGA_MODE du "
"Makefile, et peut être changé ultérieurement avec le programme B<rdev>(8))."

#. type: SH
#: C/man5/lilo.conf.5:843
#, no-wrap
msgid "ALTERNATE SYSTEM (other=)"
msgstr "SYSTÃ?ME ALTERNATIF (other=)"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:849
msgid ""
"Used to load systems other than Linux. The `other = E<lt>deviceE<gt>' "
"specifies the boot sector of an alternate system contained on a device or "
"disk partition; e.g., DOS on, say, `/dev/hda2', or a floppy on `/dev/fd0'.  "
"In the case of booting another system there are these options:"
msgstr ""
"Utilisé pour démarrer des systèmes non Linux. L'option "
"B<other=>I<périphérique> indique le secteur de démarrage d'un système "
"alternatif installé sur un périphérique ou une partition du disque\\ ; par "
"exemple I</dev/hda2> pour DOS ou I</dev/fd0> pour le lecteur de disquette. "
"Dans le cas d'un démarrage d'un système alternatif, les options suivantes "
"sont disponibles\\ :"

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:849
#, no-wrap
msgid "B<loader=>I<E<lt>chain-loaderE<gt>>"
msgstr "B<loader=>I<chargeur>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:860
msgid ""
"This specifies the chain loader that should be used.  It may also be "
"specified as a global option.  By default I<chain> is used.  This chain "
"loader passes partition and drive information in the boot sector it loads "
"only to DOS on FAT12 or FAT16, Windows on FAT16 or FAT32. (see also "
"I<table=E<lt>letterE<gt>> below)."
msgstr ""
"Indiquer le I<chargeur> à utiliser. Cela peut être aussi indiqué comme "
"option globale. Par défaut B<chain> est utilisé. Ce chargeur envoie les "
"informations de partition et de périphérique du secteur de démarrage qu'il "
"charge, seulement pour le DOS avec un système de fichiers FAT12 ou FAT16, "
"pour Windows avec un système de fichiers FAT16 ou FAT32 (consultez aussi "
"B<table=>I<périphérique> ci-dessous)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:860
#, no-wrap
msgid "B<table=>I<E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "B<table=>I<périphérique>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:870
msgid ""
"This specifies the device that contains the partition table.  The boot "
"loader will pass default partition information to the booted operating "
"system if this variable is omitted. (Some operating systems have other means "
"to determine from which partition they have been booted.  E.g., MS-DOS "
"usually stores the geometry of the boot disk or partition in its boot "
"sector.)  Note that /sbin/lilo must be re-run if a partition table mapped "
"referenced with `table' is modified."
msgstr ""
"Indiquer le I<périphérique> qui contient la table de partitions. Le chargeur "
"ne transmettra pas les informations sur les partitions au système "
"d'exploitation si cette variable est omise. (Certains systèmes "
"d'exploitation utilisent d'autres moyens pour déterminer la partition depuis "
"laquelle ils démarrent. Par exemple MS-DOS enregistre habituellement la "
"géométrie du disque ou de la partition de démarrage dans son secteur de "
"démarrage). Notez que B</sbin/lilo> doit être exécuté de nouveau si une "
"table de partitions référencée dans une option B<table=> est modifiée."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:870
#, no-wrap
msgid "B<change>"
msgstr "B<change>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:881
msgid ""
"This keyword starts a section which describes how primary partition IDs are "
"changed, and how primary partitions are activated and deactivated.  If "
"B<change> is omitted, change rules are generated as though the I<automatic> "
"keyword were specified. The keyword B<change> alone, without any rules "
"following, will suppress automatic change-rules.  For example,"
msgstr ""
"Ce mot clef débute une section qui décrit comment les identifiants de "
"partitions primaires sont modifiés, et comment les partitions primaires sont "
"activées et désactivées. Si B<change> est omis, les règles sont générées "
"comme si le mot clef B<automatic> était indiqué. Le mot clef B<change> seul, "
"suivi d'aucune règle, supprime les règles automatiques. Par exemple\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:894
#, no-wrap
msgid ""
"   other=/dev/hda2\n"
"      label=dos\n"
"      table=/dev/hda\n"
"      change\n"
"        automatic\n"
"        partition=/dev/hda1\n"
"           set=DOS12_hidden\n"
"           deactivate\n"
"        partition=/dev/hda2\n"
"           set=DOS16_big_normal\n"
"           activate\n"
msgstr ""
"   other=/dev/hda2\n"
"      label=dos\n"
"      table=/dev/hda\n"
"      change\n"
"        automatic\n"
"        partition=/dev/hda1\n"
"           set=DOS12_hidden\n"
"           deactivate\n"
"        partition=/dev/hda2\n"
"           set=DOS16_big_normal\n"
"           activate\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:905
msgid ""
"specifies that when primary partition /dev/hda2 is booted, automatic change-"
"rules will be in effect; plus, partition 1, a DOS12 partition, will be set "
"hidden, and deactivated.  In addition, partition 2, will be set normal, and "
"activated.  Activation sets the boot-flag in the partition table.  The "
"I<automatic> keyword may conflict with default change rules, so the I<set=> "
"lines above may be redundant."
msgstr ""
"indique que lorsque la partition primaire /dev/hda2 est démarrée, les règles "
"automatiques seront appliquées\\ ; ensuite, la partition 1, une partition "
"DOS12, sera cachée et désactivée. En outre, la partition 2 sera normale et "
"activée. Activer une partition active lâ??attribut de démarrage de la table de "
"partitions. Le mot clef I<automatic> peut entrer en conflit avec les règles "
"de changements par défaut, donc les lignes B<set=> ci-dessus peuvent être "
"redondantes."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:905
#, no-wrap
msgid "B<boot-as=>I<E<lt>biosE<gt>>"
msgstr "B<boot-as=>I<bios>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:912
msgid ""
"This option (LILO version 22.5.1) indicates the BIOS device code which must "
"be assigned to the specified drive in order for the \"other=\" operating "
"system to boot.  If the chain loader detects that another BIOS device code "
"is assigned to this disk, then it will dynamically swap the assigned device "
"code with the specified device code."
msgstr ""
"Cette option (LILO version 22.5.1) indique le code de périphérique du BIOS "
"qui doit être assigné à la partition indiquée par l'option B<other=> du "
"systèmes d'exploitation à démarrer. Si le chargeur détecte qu'un autre code "
"de périphérique BIOS est assigné au disque, alors il échangera dynamiquement "
"le code assigné par le bon code."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:919
msgid ""
"This option is easier to specify than \"map-drive=\" and more general than "
"\"master-boot\" in that any device code may be specified.  Unlike \"map-"
"drive=\", the determination whether to swap device codes is made at boot "
"time, not install time.  This is advantageous on systems where the BIOS "
"presents a boot menu of devices, and will map disks to devices in different "
"ways, depending upon the BIOS boot selection."
msgstr ""
"Cette option est plus commode à indiquer que B<map-drive=> et plus générale "
"que B<master-boot=> car tout code de périphérique peut être indiqué. "
"Contrairement à B<map-drive=>, l'échange ou non des codes de périphériques "
"est fait lors du démarrage et non lors de l'installation. C'est avantageux "
"pour les systèmes dont le BIOS affiche un menu de démarrage des "
"périphériques et lie les disques aux périphériques de différentes façons, "
"dépendant de la sélection du BIOS."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:926
msgid ""
"This option may be specified as a global option, in which case it applies to "
"all \"other=\" sections unless overridden with a specific \"master-boot\" "
"option.  If one of \"boot-as=\" or \"master-boot\" is specified as a global "
"option, it is better to specify \"master-boot\" as the global option, as it "
"will not interfere with floppy disk BIOS device codes; \"boot-as=\" is then "
"used as a local option to override \"master-boot\" as necessary."
msgstr ""
"Cette option peut être indiquée comme une option globale, dans ce cas elle "
"s'applique à toutes les sections B<other=> à moins qu'elle soit surchargée "
"par l'option B<master-boot>. Si l'une des options B<boot-as=> ou B<master-"
"boot> est une option globale, il est préférable d'indiquer B<master-boot> "
"comme option globale, car elle n'interférera pas avec les codes de "
"périphériques BIOS des lecteurs de disquette\\ ; B<boot-as=> est alors "
"utilisée comme une option locale pour remplacer B<master-boot> si nécessaire."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:926
#, no-wrap
msgid "B<master-boot>"
msgstr "B<master-boot>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:935
msgid ""
"This flag (LILO version 22.5) indicates a DOS/Windows or other system which "
"will only boot from BIOS device 0x80, the \"C:\" drive, or BIOS device 0, "
"the A: drive. When this flag is specified, if this drive is not assigned "
"device code 0x80 or 0 by the BIOS, then the chain loader will dynamically "
"swap the device code actually assigned with device code 0x80 or 0 to make "
"this drive appear to be the first hard or floppy drive, \"C:\" or \"A:\"."
msgstr ""
"Cet attribut (LILO 22.5) indique un système DOS, Windows ou un autre qui "
"peut seulement être démarré depuis le code de périphérique BIOS 0x80, le "
"disque «\\ C:\\ », ou un code de 0 pour le disque «\\ A:\\ ». Quand cet "
"attribut est indiqué, si le disque n'est pas assigné au code 0x80 ou 0 par "
"le BIOS, alors le chargeur échangera dynamiquement le code actuel avec la "
"valeur 0x80 ou 0 pour faire apparaître le disque comme le premier disque dur "
"«\\ C:\\ » ou le lecteur de disquette «\\ A:\\ »."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:942
msgid ""
"This flag is easier to use than \"map-drive=\" (see below), and is "
"preferred, if simple forcing of device code 0x80 is all that is required. It "
"is also more general, in that the necessity to swap BIOS device codes is "
"determined dynamically at boot-time, not at boot install-time, as with \"map-"
"drive=\".  It is slightly more powerful than \"boot-as=\", in that the "
"device code which is assigned, 0 or 0x80, is determined dynamically."
msgstr ""
"Cet attribut est plus simple à utiliser que l'option B<map-drive=> (voyez ci-"
"dessous) et il est préférable de l'utiliser si un simple forçage du code de "
"périphérique à 0x80 est tout ce qui est demandé. Il est aussi plus "
"générique, par le fait que l'échange des codes BIOS est déterminé "
"dynamiquement au démarrage et non lors de l'installation comme avec B<map-"
"drive=>. Elle est un peu meilleure que l'option B<boot-as=> car le code BIOS "
"est assigné dynamiquement."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:945
msgid ""
"This option may be specified as a global option, in which case it applies to "
"all \"other=\" sections unless overridden with a specific \"boot-as=\" "
"option."
msgstr ""
"Cette option peut être indiquée comme une option globale, dans ce cas elle "
"s'applique à toutes les sections B<other=> à moins qu'elle ne soit "
"surchargée par l'option B<boot-as>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:945
#, no-wrap
msgid "B<map-drive=>I<E<lt>numE<gt>>"
msgstr "B<map-drive=>I<numéro>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:951
msgid ""
"Maps BIOS calls for the specified drive to the device code specified on the "
"next line as B<to=>E<lt>numE<gt>.  This mapping is useful for booting "
"operating systems, such as DOS, from the second hard drive.  The following, "
"swaps the C: and D: drives,"
msgstr ""
"Lier les appels BIOS du disque indiqué au code de périphérique de la ligne "
"suivante avec B<to=>I<numéro>. Ce lien est utile pour démarrer des systèmes "
"d'exploitation comme DOS, depuis le second disque dur. La suite échange les "
"disques «\\ C:\\ » et «\\ D:\\ »,"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:957
#, no-wrap
msgid ""
"   map-drive=0x80\n"
"      to=0x81\n"
"   map-drive=0x81\n"
"      to=0x80\n"
msgstr ""
"   map-drive=0x80\n"
"      to=0x81\n"
"   map-drive=0x81\n"
"      to=0x80\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:961
msgid ""
"This option is largely rendered obsolete by \"boot-as=\", introduced with "
"LILO version 22.5."
msgstr ""
"Cette option a été rendue obsolète par l'introduction de l'option B<boot-as> "
"avec LILO 22.5."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:961
#, no-wrap
msgid "B<unsafe>"
msgstr "B<unsafe>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:971
msgid ""
"Do not access the boot sector at map creation time. This disables some "
"sanity checks, including a partition table check. If the boot sector is on a "
"fixed-format floppy disk device, using UNSAFE avoids the need to put a "
"readable disk into the drive when running the map installer. If the boot "
"sector is on a hard drive, the BIOS device code of the drive will have to be "
"specified explicitly with \"disk=/dev/XXXX bios=0x8X inaccessible\" in the "
"configuration file.  `unsafe' and `table' (explicit or implicit) are "
"mutually incompatible."
msgstr ""
"Ne pas toucher au secteur de démarrage lors de la création de la carte. Cela "
"désactive certains contrôles, y compris la vérification de la table des "
"partitions. Si le secteur de démarrage se trouve sur une disquette dans un "
"format propriétaire, l'utilisation d'B<unsafe> évite d'avoir à insérer un "
"disque lisible dans le lecteur durant l'installation de la carte. Si le "
"secteur de démarrage se trouve sur un disque dur, le code de périphérique "
"BIOS du disque doit être explicitement indiqué avec «\\ disk=/dev/XXXX "
"bios=0x8X inaccessible\\ » dans le fichier de configuration. Les options "
"B<unsafe> et B<table> sont mutuellement exclusives."

#. type: SH
#: C/man5/lilo.conf.5:972
#, no-wrap
msgid "COMMON DESCRIPTOR OPTIONS (image= & other=)"
msgstr "OPTIONS COMMUNES DES DESCRIPTEURS (image= et other=)"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:977
msgid "In both the B<image=> and B<other=> cases, the following options apply."
msgstr "Avec B<image=> et B<other=>, les options suivantes s'appliquent\\ :"

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:977
#, no-wrap
msgid "B<bypass>"
msgstr "B<bypass>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:981
msgid ""
"No password is required to boot this image. Used to indicate that the global "
"password does not apply to this `image=' or `other='.  See 'password=' below."
msgstr ""
"Aucun mot de passe n'est nécessaire pour démarrer cette image. Cela est "
"utilisé pour indiquer que le mot de passe global ne s'applique pas à cette "
"section B<image=> ou B<others=>. Consultez la section MOT DE PASSE ci-"
"dessous."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:981
#, no-wrap
msgid "B<label=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<label=>I<nom>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:986
msgid ""
"The boot loader uses the main file name (without its path)  of each image "
"specification to identify that image.  A different name can be used by "
"setting the variable `label'."
msgstr ""
"Le chargeur de démarrage utilise le nom du fichier principal (sans le chemin "
"d'accès) de chaque image pour les identifier. Un I<nom> différent peut être "
"utilisé avec la variable B<label=>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:986
#, no-wrap
msgid "B<alias=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<alias=>I<nom>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:989
msgid "A second name for the same entry can be used by specifying an alias."
msgstr "Un deuxième I<nom> de la même entrée peut être utilisé comme alias."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:996
msgid ""
"The bitmap graphic (install=bmp) is retained when control is passed to the "
"loaded kernel image, or other= bootloader; i.e., the screen is not blanked "
"to alphanumeric mode before starting the kernel.  This feature is considered "
"EXPERIMENTAL, for those users working with startup splash screens."
msgstr ""
"L'image bitmap (B<install=bmp>) est conservée lorsque le contrôle est passé "
"au noyau chargé, ou à un autre chargeur avec B<other=> ; par exemple, "
"l'écran n'est pas réinitialisé vers le mode alphanumérique avant le "
"démarrage du noyau. Cette option est B<expérimentale>, pour les utilisateurs "
"qui travaillent sur les écrans de démarrage."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:996
#, no-wrap
msgid "B<fallback=>I<E<lt>command-lineE<gt>>"
msgstr "B<fallback=>I<ligne_de_commande>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1010
msgid ""
"Specifies a string that is stored as the default command line if the current "
"image is booted. This is useful when experimenting with kernels which may "
"crash before allowing interaction with the system. If using the B<fallback> "
"option, the next reboot (e.g.  triggered by a manual reset or by a watchdog "
"timer) will load a different (supposedly stable) kernel. The command line "
"stored by the fallback mechanism is cleared by removing or changing the "
"default command line with the I<-R> option, which should be a part of the "
"boot startup scripts."
msgstr ""
"Indiquer une chaîne de caractères qui est définie comme la "
"I<ligne_de_commande> par défaut si l'image actuelle est démarrée. C'est "
"utile lors de l'expérimentation de noyaux qui peuvent planter avant "
"d'interagir avec le système. Si vous utilisez l'option B<fallback=>, le "
"prochain démarrage (demandé par une réinitialisation manuelle ou une "
"surveillance minutée) chargera un noyau (supposé stable) différent. La "
"I<ligne_de_commande> sauvée avec le mécanisme de B<fallback=> est libérée en "
"supprimant ou en changeant la I<ligne_de_commande> par défaut avec l'option "
"I<-R>, qui doit faire partie du script de démarrage."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1013
msgid "(See above.)"
msgstr "(Voyez ci-dessus.)"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1018
msgid ""
"Omit the image if it is not available at map creation time.  It may be "
"specified as a global option.  This is useful to specify test kernels that "
"are not always present."
msgstr ""
"Omettre l'image si elle n'est pas présente lors de la création de la carte. "
"Cela peut être indiqué comme option globale et est utile pour indiquer des "
"noyaux de test qui ne sont pas toujours présents."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1024
msgid ""
"Protect the `image=' or `other=' with a password (or passphrase).  It may be "
"specified as a global option.  The interpretation of the `password=' setting "
"is modified by the words `mandatory', `restricted', and `bypass' (see below)."
msgstr ""
"Protéger les options B<image=> ou B<other=> avec un I<mot_de_passe> (ou une "
"phrase). Cela peut être indiqué comme option globale. L'interprétation de la "
"valeur de B<password=> peut être modifiée avec les options B<mandatory>, "
"B<restricted> et B<bypass> (voyez ci-dessous)."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1034
msgid ""
"The password may be specified in the config-file (less secure) or entered at "
"the time the boot loader is installed. To request interactive entry of the "
"password, it should be specified: B<password=\"\">.  Passwords entered "
"interactively are not required to be entered again if the boot installer is "
"re-run. They are cached, in hashed form, in a companion file to the config-"
"file, default name: B</etc/lilo.conf.crc>. If the config-file is updated, a "
"warning message will be issued telling you to re-run I<lilo -p> to force re-"
"creation of the password cache file."
msgstr ""
"Le I<mot_de_passe> peut être indiqué dans le fichier de configuration (peu "
"sécurisé) ou entré lors de l'installation du chargeur de démarrage. Pour "
"afficher la demande du I<mot_de_passe>, l'option doit être B<password=\"\">. "
"Les mots de passe entrés interactivement ne sont pas à entrer de nouveau si "
"le chargeur est relancé. Ils sont en cache sous forme de hachage dans un "
"fichier auxiliaire au fichier de configuration, par défaut B</etc/lilo.crc>. "
"Si le fichier de configuration est mis à jour, un message d'avertissement "
"vous informera qu'il faut relancer B<lilo -p> pour forcer la génération du "
"fichier de cache du mot de passe."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1038
msgid ""
"A password is required to boot this image. This is the default. May be used "
"on a single `image=' or `other=' to override a different global setting."
msgstr ""
"Un mot de passe est nécessaire pour démarrer cette image. C'est la "
"configuration par défaut. Cela peut être utilisé pour surcharger localement "
"les options B<image=> ou B<other=>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:1038
#, no-wrap
msgid "B<nokbdisable>"
msgstr "B<nokbdisable>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1048
msgid ""
"(22.7.2)  The specified descriptor is not bootable if the IBM-PC keyboard is "
"not present.  This option is really only useful if the \"serial=\" boot "
"terminal is in use.  With no keyboard (and no serial terminal) attached, "
"selecting a boot descriptor other than the default is impossible.  See "
"I<nokbdefault> above."
msgstr ""
"(22.7.2). Le descripteur indiqué n'est pas démarrable si le clavier IBM-PC "
"n'est pas présent. Cette option n'est utile que si le démarrage s'effectue "
"avec un terminal série (B<serial>). Sans clavier (et sans terminal série) "
"connecté, il est impossible de sélectionner un descripteur de démarrage "
"autre que celui par défaut. Consultez B<nokbdefault=> ci-dessus."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1053
msgid ""
"A password is only required to boot the image if kernel parameters are "
"specified on the command line (e.g. 'single').  May be used on a single "
"`image=' or `other=' to override a different global setting."
msgstr ""
"Un mot de passe n'est nécessaire que pour démarrer l'image si des paramètres "
"du noyau sont indiqués en ligne de commande (B<single> par exemple). Cela "
"peut être utilisé pour surcharger localement les options B<image=> ou "
"B<other=>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:1053
#, no-wrap
msgid "B<vmwarn>"
msgstr "B<vmwarn>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1058
msgid ""
"If booting under a virtual monitor such as VMware(tm), the image with this "
"label will cause a cautionary warning to be issued at boot time, and user "
"intervention will be required to continue or to abort the boot process."
msgstr ""
"Si vous démarrez dans un environnement virtuel comme VMware, l'image avec "
"cette étiquette causera un message de prudence qui sera affiché au "
"démarrage. Une intervention de l'utilisateur est nécessaire pour continuer "
"ou stopper le processus de démarrage."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:1058
#, no-wrap
msgid "B<vmdisable>"
msgstr "B<vmdisable>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1064
msgid ""
"If booting under a virtual monitor, the image with this label will not be "
"displayed as a boot option.  The image is only bootable in real mode.  See "
"I<vmdefault> above."
msgstr ""
"Si vous démarrez dans un environnement virtuel, l'image avec cette étiquette "
"ne sera pas affichée avec les autres étiquettes. Cette image ne peut être "
"démarrée que dans un mode réel. Consultez B<vmdefault=> ci-dessus."

#. type: =head1
#: C/man5/lilo.conf.5:1067 C/man8/keytab-lilo.8:99 C/man8/mkrescue.8:144
#: C/pod/lilo.pod:449 C/pod/liloconfig.pod:113 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:67
#: C/pod/update-lilo.pod:41
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1069
msgid "lilo(8), mkinitrd(8), mknod(1), mkrescue(8), rdev(8)."
msgstr "B<lilo>(8), B<mkinitrd>(8), B<mknod>(1), B<mkrescue>(8), B<rdev>(8)."

#. type: TH
#: C/man8/keytab-lilo.8:19
#, no-wrap
msgid "KEYTAB-LILO.PL"
msgstr "KEYTAB-LILO.PL"

#. type: TH
#: C/man8/keytab-lilo.8:19
#, no-wrap
msgid "April 1998"
msgstr "Avril 1998"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:22
msgid "keytab-lilo - compile keytables files for use with LILO"
msgstr ""
"keytab-lilo - Compiler des fichiers de carte de clavier utilisable avec LILO"

#. type: =head1
#: C/man8/keytab-lilo.8:22 C/man8/mkrescue.8:18 C/pod/lilo.pod:14
#: C/pod/liloconfig.pod:14 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:14
#: C/pod/update-lilo.pod:14
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:28
msgid ""
"B</usr/sbin/keytab-lilo> [B<-p> I<R old_code = new_code ]> ...  "
"[I<default_layout>]I< kbd_layout>"
msgstr ""
"B</usr/sbin/keytab-lilo> [B<-p> I<R ancien_code = nouveau_code ]> ...  "
"[I<agencement_par_défaut>]I< agencement_clavier>"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:41
msgid ""
"B<keytab-lilo> is a program which compiles keytable definitions (in the "
"format specified in B<keytables(5)>)  into a format which can be used by "
"B<lilo(8)> to set the keyboard type when booting [using the B<keytable> "
"parameter in B</etc/lilo.conf>]."
msgstr ""
"B<keytab-lilo> est un programme qui compile des définitions de carte de "
"clavier (dans le format indiqué dans B<keytables>(5)) dans un format qui "
"peut être utilisé par B<lilo>(8) pour définir le type de clavier lors du "
"démarrage (en utilisant le paramètre B<keytable> dans B</etc/lilo.conf>)."

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:51
msgid ""
"I<kbd_layout> should be the name of a map file which specifies the desired "
"keyboard layout. This file may be a B<gzip(1)> compressed map. If no file "
"extension is given, B<.map.gz> is assumed. If the full pathname is not "
"specified, B</usr/share/keymaps/> is assumed."
msgstr ""
"I<agencement_clavier> devrait être le nom d'un fichier de carte qui indique "
"l'agencement du clavier voulu. Ce fichier peut être une carte compressée "
"avec B<gzip>(1). Si aucune extension de fichier n'est donnée, B<.map.gz> est "
"utilisée par défaut. Si le chemin absolu n'est pas indiqué, B</usr/share/"
"keymaps/> est utilisé par défaut."

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:64
msgid ""
"Since B<lilo> essentially needs to know the differences between the BIOS "
"keyboard mapping and the one you require, the I<default_layout> file should "
"contain a B<keytables(5)> file for the BIOS default mapping. If no "
"I<default_layout> file is specified, B<us.map.gz> is used."
msgstr ""
"Puisque B<lilo> a essentiellement besoin de connaître les différences entre "
"la carte clavier du BIOS et celui que vous demandez, le fichier "
"I<agencement_par_défaut> devrait contenir un fichier B<keytables>(5) pour la "
"carte clavier par défaut du BIOS. Si aucun fichier I<agencement_par_défaut> "
"n'est indiqué, B<us.map.gz> est utilisé."

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:75
msgid ""
"B<keytab-lilo> writes the output translation table as a binary string to "
"standard output, so you should redirect it to a suitable file.  B<lilo> has "
"no particular restrictions on the name of keyboard translation files, but "
"the suggested naming convention and location is B</boot/>I<mapping>B<.ktl> "
"(where B<.ktl> stands for \"Keyboard Table for Lilo\")."
msgstr ""
"B<keytab-lilo> écrit la sortie de la table traduite comme une chaîne binaire "
"sur la sortie standard, vous devriez donc la rediriger vers un fichier "
"approprié. B<lilo> n'a aucune restriction sur le nom du fichier de "
"traduction clavier, mais la convention de nommage suggérée et sa location "
"est B</boot/>I<mapping>B<.ktl> (où B<.ktl> signifie « Keyboard Table for "
"Lilo », soit « Table de clavier pour LILO »)."

#. type: =head1
#: C/man8/keytab-lilo.8:75 C/man8/mkrescue.8:36 C/pod/lilo.pod:40
#: C/pod/liloconfig.pod:32 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:28
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: =item
#: C/man8/keytab-lilo.8:76 C/pod/lilo.pod:164
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:79
msgid "I<R old_code = new_code>"
msgstr "I<R ancien_code = nouveau_code>"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:86
msgid ""
"Specifies corrections (\"patches\") to the mapping obtained from the "
"translation table files. E.g. if pressing the upper case \"A\" should yield "
"an at sign, -p 65=64 would be used. The -p option can be repeated any number "
"of times. The codes can also be given as hexadecimal or as octal numbers if "
"they are prefixed with 0x or 0, respectively."
msgstr ""
"Indiquer les corrections (« patches ») à l'agencement clavier obtenu depuis "
"les fichiers de table de traduction. Par exemple, si « A » doit correspondre "
"au caractère « @ », -p 65=64 doit être utilisé. L'option -p peut être "
"répétée autant de fois que nécessaire. Les codes peuvent aussi être donnés "
"sous forme d'un nombre hexadécimal ou octal s'ils sont précédés "
"respectivement par 0x ou 0."

#. type: =head1
#: C/man8/keytab-lilo.8:87 C/pod/liloconfig.pod:54
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:42
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: TP
#: C/man8/keytab-lilo.8:88
#, no-wrap
msgid "B<keytab-lilo dvorak E<gt>/boot/dvorak.ktl>"
msgstr "B<keytab-lilo dvorak E<gt>/boot/dvorak.ktl>"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:94
msgid ""
"This is the most common form of invocation; it simply compiles the given map "
"file (in this case dvorak) and puts the result in B</boot/dvorak.ktl>."
msgstr ""
"C'est la forme la plus commune d'utilisation ; cela compile simplement le "
"fichier de carte de clavier (dans ce cas, dvorak) et place le résultat dans "
"B</boot/dvorak.ktl>."

#. type: =head1
#: C/man8/keytab-lilo.8:95 C/pod/lilo.pod:438 C/pod/liloconfig.pod:107
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:61 C/pod/update-lilo.pod:34
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:97
msgid "Werner Almesberger (almesber@bernina.ethz.ch)."
msgstr "Werner Almesberger (almesber@bernina.ethz.ch)."

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:99
msgid "Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk) wrote this manual page."
msgstr "Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk) a écrit ce manuel."

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:103
msgid "B<lilo>(8), B<keytables>(5), B<gzip>(1)"
msgstr "B<lilo>(8), B<keytables>(5), B<gzip>(1)"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:106
msgid ""
"B<lilo> comes with extensive documentation which can be found in /usr/share/"
"doc/lilo-doc/ on Debian-based systems."
msgstr ""
"B<lilo> est fourni avec une large documentation qui peut être trouvée dans /"
"usr/share/doc/lilo-doc/ sur les systèmes de type Debian."

#. type: TH
#: C/man8/mkrescue.8:13
#, no-wrap
msgid "MKRESCUE"
msgstr "MKRESCUE"

#. type: TH
#: C/man8/mkrescue.8:13
#, no-wrap
msgid "6 Mar 2011"
msgstr "6 mars 2011"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:17
msgid "mkrescue - make rescue floppy or CD"
msgstr "mkrescue - Créer une disquette ou un CD de secours"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:22
msgid ""
"B</sbin/mkrescue> makes a bootable rescue floppy or CD using the default "
"kernel specified in I<lilo.conf>."
msgstr ""
"B</sbin/mkrescue> crée une disquette ou un CD-ROM de secours amorçable avec "
"le noyau indiqué par défaut dans I<lilo.conf>."

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:35
msgid ""
"B<mkrescue> takes its specifation for the kernel from the default image "
"specified in I</etc/lilo.conf>.  If the actual default is an I<other=> "
"specification, then use the first I<image=> specification.  Any associated "
"initial ramdisk (I<initrd=>), and I<append=> options will also be used.  The "
"root directory will be taken to be the I<current> root.  A bootable floppy "
"or CD-image will be created using LILO version 22.5.5 or later.  B<mkrescue> "
"normally requires no options, unless a CD-image is desired (B<--iso>)."
msgstr ""
"B<mkrescue> choisit comme noyau celui indiqué par défaut dans I</etc/lilo."
"conf>. Si le choix par défaut est une entrée I<other=>, B<mkrescue> utilise "
"la première entrée I<image=> du fichier. Toute image disque en mémoire "
"associée (I<initrd=>) et les options I<append=> seront aussi utilisées. Le "
"répertoire racine sera choisi comme le répertoire racine I<actuel>. Une "
"disquette ou une image de CD-ROM amorçable sera créée en utilisant la version"
"\\ 22.5.5 ou supérieure de LILO. B<mkrescue> ne requiert habituellement "
"aucune option, à moins qu'une image de CD-ROM soit demandée (option B<--"
"iso>)."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:38
#, no-wrap
msgid "B<--append> E<lt>stringE<gt>"
msgstr "B<--append> E<lt>chaîneE<gt>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:44
msgid ""
"Override any I<append=> options taken from the default image.  If there is "
"any doubt about whether the I<lilo.conf> options are correct, then specify "
"no kernel parameters by providing the null string (B<--append \"\">)."
msgstr ""
"Remplacer toute option de I<append=> qui accompagne l'image par défaut. S'il "
"y a un doute sur la validité des options de I<lilo.conf>, indiquez qu'aucun "
"paramètre ne sera passé au noyau en fournissant une chaîne vide\\ : B<--"
"append \"\">."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:45
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:51
msgid ""
"Provide verbose output of the operation of B<mkrescue>, pausing to allow the "
"setting of internal operating parameters to be viewed.  E<lt>CRE<gt> must be "
"hit to proceed from these pauses."
msgstr ""
"Fournir une sortie détaillée du fonctionnement de B<mkrescue> entrecoupée de "
"pauses qui permettent de voir le réglage des paramètres internes. Taper «\\ "
"E<lt>EntréeE<gt>\\ » pour continuer à chaque pause."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:52
#, no-wrap
msgid "B<--device> E<lt>deviceE<gt>"
msgstr "B<--device> E<lt>périphériqueE<gt>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:57
msgid ""
"Make the floppy on a device other than I</dev/fd0>.  The floppy disk will "
"always be made to boot on BIOS device code 0x00 (A: drive), without regard "
"to the drive on which it is created."
msgstr ""
"Créer la disquette sur un périphérique autre que I</dev/fd0>. La disquette "
"sera toujours créée pour être amorcée depuis le lecteur «\\ A\\ :\\ "
"» (périphérique de code 0X00 du BIOS) sans considération du lecteur sur "
"lequel elle a été créée."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:58
#, no-wrap
msgid "B<--fast>"
msgstr "B<--fast>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:64
msgid ""
"Use a faster method of creating the boot floppy.  This involves first "
"creating a file of B<--size> 1k blocks (default is 1440) mounted using a "
"loopback device, creating the bootable floppy, then copying the entire file "
"to the disk."
msgstr ""
"Utiliser une méthode plus rapide pour créer la disquette d'amorçage. Cela "
"comprend d'abord la création d'un fichier de B<--size> blocs d'1\\ k (par "
"défaut 1440), monté via un périphérique boucle («\\ loopback\\ »), la "
"création de la disquette amorçable puis la copie intégrale du fichier sur la "
"disquette."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:65
#, no-wrap
msgid "B<--fs> [ I<ext2> | I<msdos> | I<minix> ]"
msgstr "B<--fs> [ I<ext2> | I<msdos> | I<minix> ]"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:70
msgid ""
"Specify the type of filesystem to create on the drive.  I<ext2> is the "
"default, but I<msdos> and I<minix> allow slightly more disk sectors for "
"really big kernels."
msgstr ""
"Indiquer le système de fichiers à créer sur le support. Par défaut il s'agit "
"de I<ext2>, mais I<msdos> et I<minix> permettent d'avoir quelques secteurs "
"supplémentaires sur le disque pour des noyaux plus volumineux."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:71
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:74
msgid "Print a short usage synopsis, including a list of command options."
msgstr "Afficher une aide concise incluant la liste des options."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:75
#, no-wrap
msgid "B<--image> E<lt>labelE<gt>"
msgstr "B<--image> E<lt>étiquetteE<gt>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:80
msgid ""
"Specifies the label or alias of the particular image from which the append, "
"initial ramdisk, root, keytable, and kernel information is to be taken."
msgstr ""
"Indiquer l'étiquette ou l'alias de l'image de laquelle doivent être prises "
"les options, l'image disque en mémoire, la racine, la table de caractères et "
"les informations du noyau."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:81
#, no-wrap
msgid "B<--initrd> I<E<lt>filepathE<gt>> and B<--kernel> I<E<lt>filepathE<gt>>"
msgstr "B<--initrd> I<E<lt>cheminE<gt>> et B<--kernel> I<E<lt>cheminE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:89
msgid ""
"These options, which must be used together, allow specification of an "
"arbitrary kernel file and initial ramdisk file to be used on the created "
"boot floppy.  Be sure you know what you are doing before you use these "
"options.  If no inital ramdisk is needed with a particular kernel, then you "
"MUST specify B<--initrd \"\">, meaning a null pathname."
msgstr ""
"Ces options, à utiliser conjointement, permettent d'indiquer un fichier "
"noyau et une image disque en mémoire sur la disquette d'amorçage créée. "
"N'utilisez ces options que si vous savez ce que vous faites. Si aucune image "
"disque en mémoire n'est nécessaire avec un noyau particulier, vous B<devez> "
"indiquer B<--initrd \"\">, c'est-à-dire un chemin vide."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:90
#, no-wrap
msgid "B<--install> [ I<text> | I<menu> ]"
msgstr "B<--install> [ I<text> | I<menu> ]"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:96
msgid ""
"Allows overriding the default human interface used with the rescue "
"bootloader (configuration file \"install=\" option). I<text> is the default "
"on 1.2MB and 1.44MB floppy disks, and I<menu> is the default on 2.88MB "
"floppies and HD emulation on CD-R media."
msgstr ""
"Remplacer l'interface utilisée par défaut avec le chargeur de démarrage de "
"secours (option «\\ install=\\ » du fichier de configuration). Par défaut, "
"il s'agit de I<text> sur les disquettes de 1,2 et 1,44\\ Mo, de I<menu> sur "
"les disquettes de 2,88\\ Mo et de l'émulation HD sur les CD-R."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:97
#, no-wrap
msgid "B<--iso>"
msgstr "B<--iso>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:105
msgid ""
"Create an ISO-9660 bootable CD image (El Torito Format) suitable for burning "
"to a CD-R or CD-RW.  The B<--device> specification defaults to the filename "
"I<rescue.iso>, and the B<--size> defaults to 2880.  A utility such as \"wodim"
"\" may be used to burn the ISO file to a recordable CD medium.  With this "
"ISO option, the B<--size> I<HD> option is allowed."
msgstr ""
"Créer une image de CD-ROM ISO-9660 amorçable (au format «\\ El Torito\\ ») "
"en vue de sa gravure sur un CD-R ou CD-RW. L'indication B<--device> pointe "
"par défaut sur le fichier I<rescue.iso> et B<--size> sur 2880. Un utilitaire "
"tel que « wodim » peut être utilisé pour la gravure. Avec l'option B<--iso>, "
"l'option B<--size> I<HD> est permise."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:106
#, no-wrap
msgid "B<--nocompact>"
msgstr "B<--nocompact>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:112
msgid ""
"For faster kernel loading from a floppy, LILO map compaction is normally "
"enabled.  This option will disable map compaction by omitting the lilo B<-c> "
"switch."
msgstr ""
"Pour un chargement plus rapide du noyau à partir d'une disquette, la "
"compression de la carte de LILO est en principe activée. Cette option la "
"désactive en omettant le paramètre B<-c> de lilo."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:113
#, no-wrap
msgid "B<--noformat>"
msgstr "B<--noformat>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:119
msgid ""
"Suppresses creation of a new filesystem on the boot floppy.  This option may "
"be used ONLY when you know that the floppy you will be writing upon is "
"formatted with the same filesystem as specified by B<--fs> I<XXX> (default "
"is I<ext2>)."
msgstr ""
"Supprimer la phase de création d'un nouveau système de fichiers sur la "
"disquette d'amorçage. Cette option peut être utilisée B<uniquement> si vous "
"savez que la disquette sur laquelle vous allez écrire est formatée avec le "
"même système de fichiers que celui indiqué par B<--fs> I<XXX> (par défaut "
"I<ext2>)."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:120
#, no-wrap
msgid "B<--root> I<E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "B<--root> I<E<lt>périphériqueE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:124
msgid ""
"Specify the root filesystem for the kernel on the boot floppy.  The "
"currently mounted root is taken as the default specification."
msgstr ""
"Indiquer le système de fichiers racine pour le noyau sur la disquette de "
"démarrage. La partition racine en cours d'utilisation est utilisée par "
"défaut."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:125
#, no-wrap
msgid "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I<HD> ]"
msgstr "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I<HD> ]"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:132
msgid ""
"The default floppy disk size is I<1440>, meaning a 1.44MB floppy.  When B<--"
"iso> is specified, the default size is I<2880>.  Allowed specifications are "
"I<1200>, I<1440>, or I<2880>, meaning a 1.2MB, 1.44MB or 2.88MB floppy, "
"respectively.  No other floppy disk sizes are supported."
msgstr ""
"La capacité par défaut des disquettes est I<1440>, soit 1,44\\ Mo. Quand "
"l'option B<--iso> est indiquée, la capacité par défaut est portée à I<2880>. "
"Les indications valides sont\\ : I<1200>, I<1440> ou I<2880> pour des "
"disquettes de respectivement 1,2\\ Mo, 1,44\\ Mo ou 2,88\\ Mo. Aucune autre "
"capacité de disquette n'est gérée."

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:139
msgid ""
"The I<HD> specification, meaning \"hard disk\", may only be used with the "
"B<--iso> option, to indicate a 16MB hard disk is to be generated for "
"emulation.  This allows for very large kernel/initial ramdisk combinations "
"on CD-R.  The hard disk image is created using loopback devices I</dev/"
"loop0> and I</dev/loop1>, which must be free to utilize this size option."
msgstr ""
"L'indication I<HD> qui signifie «\\ B<H>ard B<D>isk\\ » n'est utilisable "
"qu'avec l'option B<--iso>, pour indiquer la création, par émulation, d'un "
"disque dur de 16\\ Mo. Cela permet des combinaisons de noyau et d'image "
"disque en mémoire très volumineuses sur CD-R. L'image du disque dur est "
"créée en utilisant les périphériques «\\ loopback\\ » I</dev/loop0> et I</"
"dev/loop1> qui doivent être libres lors de l'utilisation de cette option."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:140
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:143
msgid "Print the version number of B<mkrescue>, then terminate."
msgstr "Afficher le numéro de version de B<mkrescue> et quitter."

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:154
msgid ""
"B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), "
"B<mkfs>(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)"
msgstr ""
"B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), "
"B<mkfs>(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)"

#. type: =for
#: C/pod/lilo.pod:1
msgid ""
"header manpage: LILO section: 8 title: lilo documentation version: 24.1 "
"datum: 2014-10-15"
msgstr ""
"header\n"
"manpage: LILO\n"
"section: 8\n"
"title: Documentation de LILO\n"
"version: 24.1\n"
"datum: 15 octobre 2014"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:12
msgid "lilo - install boot loader of LiLO"
msgstr "lilo - Installer le chargeur de démarrage de LILO"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:16
msgid "Main function:"
msgstr "Fonction principale :"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:18
msgid "E<10> E<8> B<lilo>"
msgstr "E<10> E<8> B<lilo>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:21
msgid "Auxiliary uses:"
msgstr "Autres utilisations :"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:23
msgid ""
"E<10> E<8> B<lilo> B<-A> # activate/show active partition E<10> E<8> B<lilo> "
"B<-E> # edit header or update a bitmap file E<10> E<8> B<lilo> B<-I> # "
"inquire path name of current kernel E<10> E<8> B<lilo> B<-M> # write a "
"Master Boot Loader on a device E<10> E<8> B<lilo> B<-q> # query map and show "
"its content E<10> E<8> B<lilo> B<-R> # set default command line for next "
"reboot E<10> E<8> B<lilo> B<-T> # tell more about specified topic E<10> E<8> "
"B<lilo> B<{-u|-U}> # uninstall LiLO boot loader"
msgstr ""
"E<10> E<8> B<lilo> B<-A> # Activer une partition, afficher la partition "
"active\n"
"E<10> E<8> B<lilo> B<-E> # �diter ou mettre à jour les en-têtes d'un fichier "
"bitmap\n"
"E<10> E<8> B<lilo> B<-I> # Rechercher le chemin du noyau en cours "
"d'utilisation\n"
"E<10> E<8> B<lilo> B<-M> # �crire un secteur de démarrage principal (MBR) "
"d'un périphérique\n"
"E<10> E<8> B<lilo> B<-q> # Obtenir la carte et montrer son contenu\n"
"E<10> E<8> B<lilo> B<-R> # Définir la ligne de commande par défaut du "
"prochain démarrage\n"
"E<10> E<8> B<lilo> B<-T> # Afficher un résumé des options\n"
"E<10> E<8> B<lilo> B<-u>|B<-U> # Désinstaller le chargeur de démarrage LILO"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:35
msgid ""
"lilo installs a boot loader that will be activated the next time you boot "
"your system. The default configuration file F</etc/lilo.conf> (see manpage "
"lilo.conf(5)) will contain most options, but many, including those which "
"override the configuration file, may be specified on the command line."
msgstr ""
"B<lilo> installe un chargeur de démarrage, qui sera activé au prochain "
"démarrage de la machine. Le fichier de configuration par défaut est F</etc/"
"lilo.conf> (consultez la page de manuel B<lilo.conf>(5)). Il contient "
"beaucoup d'options, mais la plupart, incluant celles qui surchargent le "
"fichier de configuration, peuvent être indiquées en ligne de commande."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:44
msgid "B<-A> I<master-device [N]>"
msgstr "B<-A> I<péripérique-maître> [I<N>]"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:46
msgid ""
"Used with a single argument, inquire of active partition on device I<master-"
"device>; e.g. I</dev/sda>. With N==0: deactivate all partitions on the "
"device. With N in the range [1..n]: activate the specified partition and "
"deactivate all others.  Normally, only primary partitions [1..4] may be "
"activated, but if the 'Extended Master Boot Loader' is present on the Master "
"Boot Record (MBR) of the device (see the -M option), any partition may be "
"made active.  Whether the actual OS in the partition will boot from a "
"logical partition depends on the characteristics of the OS. LILO boot "
"records for Linux may be booted from a logical partition."
msgstr ""
"Avec un seul paramètre, rechercher la partition active du I<périphérique-"
"maître>, par exemple I</dev/sda>. Avec « N==0 » : désactiver toutes les "
"partitions du périphérique. Avec N entre 1 et n : activer la partition "
"indiquée et désactiver toutes les autres. Normalement, seules les partitions "
"primaires [1, 4] devraient être actives, mais si un secteur de démarrage "
"principal étendu est présent avec le secteur de démarrage principal (MBR) du "
"périphérique (consultez l'option B<-M>), toute partition pourrait être "
"activée. Le fait que le système d'exploitation de la partition puisse "
"démarrer depuis une partition logique dépend de ses caractéristiques. Avec "
"LILO, Linux peut être démarré depuis une partition logique."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:55
msgid "B<-b> I<bootdev>"
msgstr "B<-b> I<périphérique-de-démarrage>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:57
msgid ""
"Set the boot device where the boot loader will be installed. For example I<"
"\"-b /dev/sda\"> set the Master Boot Record (MBR) on the first disk as boot "
"device. I<\"-b /dev/sdb5\"> set the first logical partition on the second "
"disk as boot device."
msgstr ""
"Définir le périphérique de démarrage où le chargeur de démarrage sera "
"installé. Par exemple, B<-b /dev/sda> indique le secteur de démarrage "
"principal (MBR) du premier disque. B<-b /dev/sdb5> indique la première "
"partition logique du second disque."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:62
msgid "B<-B> I<bitmap-file>"
msgstr "B<-B> I<fichier-bitmap>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:64
msgid ""
"Define a bitmap file for the boot-time graphics screen, preferably one "
"already pre-processed with the I<-E> option."
msgstr ""
"Définir un fichier bitmap comme fond d'écran du menu graphique, de "
"préférence préalablement traité avec lâ??option B<-E>."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:67
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:69
msgid ""
"Enable map compaction. This will merge read requests from adjacent sectors.  "
"Speeds up the booting especially from floppy."
msgstr ""
"Autoriser la compression de la carte. Cela va permettre de grouper les "
"requêtes de lectures des secteurs adjacents. Cette option accélère le "
"démarrage surtout depuis une disquette."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:72
msgid "B<-C> I<config-file>"
msgstr "B<-C> I<fichier-de-configuration>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:74
msgid ""
"Set another pathname and filename for the configuration file. The default "
"configuration file is F</etc/lilo.conf>."
msgstr ""
"Définir un autre chemin de fichier de configuration. Le fichier de "
"configuration par défaut est F</etc/lilo.conf>."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:77
msgid "B<-d> I<delay-time>"
msgstr "B<-d> I<délai>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:79
msgid ""
"Set the delay time in tenths of a second ('20' = 2 sec) before automatically "
"booting the first image. This give you time to interrupt the automatic boot "
"process with: Shift, Alt, Ctrl, ScrollLock, or CapsLock. If interrupted, the "
"I<boot:> prompt will be displayed."
msgstr ""
"Définir un délai en dixième de seconde (« 20 » pour 2 secondes) avant de "
"démarrer la première image. Cela permet d'interrompre la procédure de "
"démarrage en pressant Shift, Alt, Ctrl, ScrollLock ou CapsLock. Si le "
"démarrage est interrompu, l'invite B<boot:> sera affichée."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:84
msgid ""
"This switch will be overridden by the appearance of I<prompt> in the "
"configuration file!"
msgstr ""
"Cette option est écrasée par la présence de l'option I<prompt> dans le "
"fichier de configuration."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:87
msgid "B<-D> I<label>"
msgstr "B<-D> I<étiquette>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:89
msgid ""
"Use the kernel with the given label as the default kernel to boot, instead "
"of the first one in the list of the configuration file."
msgstr ""
"Utiliser le noyau associé à l'étiquette donnée en tant que noyau par défaut, "
"plutôt que le premier de la liste du fichier de configuration."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:92
msgid "B<-E> I<filename.xxx>"
msgstr "B<-E> I<fichier.xxx>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:94
msgid ""
"If the extension B<.xxx> is B<.bmp>, then take the file to be a bitmap "
"graphic file for use in the I<bitmap=> configuration file directive. Enter "
"an interactive editor to create or update the color/placement information in "
"the LILO header of this bitmap file. (see I<bmp-colors>, I<bmp-table>, and "
"I<bmp-timer> on the manual page for I<lilo.conf (5)>.)"
msgstr ""
"Si lâ??extension I<.xxx> est I<.bmp>, alors considérer le fichier comme un "
"fichier graphique bitmap à utiliser avec l'option B<bitmap=> du fichier de "
"configuration. Entrer dans un éditeur pour créer ou mettre à jour les "
"informations de couleur et de placement dans l'en-tête LILO de ce fichier "
"bitmap (consultez les options B<bmp-colors>, B<bmp-table> et B<bmp-timer> de "
"la page de manuel B<lilo.conf>(5))."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:100
msgid ""
"If B<.xxx> is B<.dat> then take this file to be a configuration file to set "
"bitmap graphic parameters, which are transferred into the LILO header in the "
"bitmap file of the same name."
msgstr ""
"Si I<.xxx> est I<.dat>, alors considérer ce fichier comme un fichier de "
"configuration pour définir les paramètres graphiques bitmap, qui sont "
"transférés dans l'en-tête LILO du fichier bitmap du même nom."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:104
msgid ""
"When a B<.bmp> file is modified using a graphics editor (e.g. GIMP), the "
"LILO header will be lost. It can be restored using the B<dat> file, which is "
"used as a text-based backup for the LILO header information."
msgstr ""
"Lorsqu'un fichier I<.bmp> est modifié avec un outil d'édition graphique (par "
"exemple The Gimp), l'en-tête LILO est perdu. Il peut être restauré à l'aide "
"du fichier I<.dat>, qui est utilisé comme un fichier de sauvegarde des "
"informations de l'en-tête LILO."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:108
msgid "B<-f> I<disk-tab>"
msgstr "B<-f> I<table-du-disque>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:110
msgid ""
"Set another disk geometry parameter file. The default is F</etc/disktab>."
msgstr ""
"Définir un autre fichier de paramètres de la géométrie du disque. Le fichier "
"par défaut est F</etc/disktab>."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:112
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:114
msgid ""
"Override boot sector check for filesystems (e.g., swap, ext4, xfs ...) which "
"might be destroyed by the installation of the LILO boot sector on the first "
"sector of the partition if these filesystems use the first sector as a "
"superblock."
msgstr ""
"Remplacer la vérification du secteur de démarrage des systèmes de fichiers "
"(par exemple, swap, ext4, XFS) qui peuvent être détruits par l'installation "
"du secteur de démarrage de LILO sur le premier secteur de la partition si "
"ces systèmes de fichiers utilisent le premier secteur comme un superbloc."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:118
msgid ""
"Compare with I<-P ignore>, which bypasses certain partition table checks."
msgstr ""
"Comparer avec B<-P ignore>, qui contourne certaines vérifications de la "
"table de partitions."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:120
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:122
msgid ""
"Generate 'cylinder/head/sector' (CHS geometric) disk addresses. Limited to "
"cylinders up to 1023. Forces compatibility with very old versions of LILO "
"I<(obsolete switch)>."
msgstr ""
"Générer des adresses disque géométriques CHS (cylindre/tête/secteur). Elle "
"est limitée à 1023 cylindres maximum. Cela force la compatibilité avec les "
"trèsanciennes versions de LILO I<(option obsolète)>."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:125
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:127
msgid "Override fatal halt if a RAID array does not have all disks active."
msgstr ""
"�craser un arrêt fatal si tous les disques d'un ensemble RAID ne sont pas "
"actifs."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:129
msgid "B<-I> I<label [D|a|i|k|r|R]>"
msgstr "B<-I> I<étiquette> [B<D>|B<a>|B<i>|B<k>|B<r>|B<R>]"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:131
msgid ""
"B<label> is taken to be the name of an image specified in the configuration "
"file.  This command will print the path name of the corresponding kernel "
"file, keytable file, initial ramdisk file, root specification, or \"append="
"\" string (\"i\", \"k\", \"r\", \"R\", or \"a\" option). The \"D\" option "
"ignores the B<label> parameter and prints the default \"image=\" label, or "
"the first \"image=\" label is selected if no default B<image> is set."
msgstr ""
"L'étiquette est associée au nom d'une image indiquée dans le fichier de "
"configuration. Cette commande affiche le chemin complet du noyau "
"correspondant, le fichier de carte clavier, le fichier du disque mémoire "
"initial, les spécifications de la racine, ou le contenu de « append= » (les "
"options B<i>, B<k>, B<r>, B<R> ou B<a>). L'option B<D> ignore le paramètre "
"B<étiquette> et affiche l'étiquette par défaut de « image= », ou la première "
"étiquette « image= » est sélectionnée si aucune B<image> par défaut n'est "
"définie."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:138
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:140
msgid ""
"Generate 24-bit linear sector addresses instead of cylinder/head/sector "
"addresses."
msgstr ""
"Générer des adresses linéaires de secteurs 24 bits, plutôt que des adresses "
"géométriques sous forme cylindre/tête/secteur."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:142
msgid "B<-L>"
msgstr "B<-L>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:144
msgid ""
"Generate 32-bit Logical Block Addresses (LBA) instead of cylinder/head/"
"sector (CHS)  addresses, allowing access to all partitions on disks with "
"more than 1024 cylinders.  (This is the default geometry)."
msgstr ""
"Générer des adresses de blocs logiques (LBA) 32 bits, plutôt que des "
"adresses géométriques (CHS, cylindre/tête/secteur). Cela donne accès à "
"toutes les partitions des disques de plus de 1024 cylindres (câ??est la "
"géométrie par défaut)."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:148
msgid "B<-m> I<map-file>"
msgstr "B<-m> I<fichier-de-carte>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:150
msgid "Use another map file instead of the default file /boot/map."
msgstr ""
"Utiliser un autre fichier de carte plutôt que le fichier par défaut F</boot/"
"map>."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:152
msgid "B<-M> I<master-device> B<{mbr|ext}>"
msgstr "B<-M> I<périphérique-maître> [B<mbr>|B<ext>]"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:154
msgid ""
"Install a Master Boot Record on the device specified as master-device, "
"selecting the Standard or Extended Master Boot Loader per option. The "
"primary partition table on master-device is undisturbed. If no valid Volume-"
"ID (serial number) is present, then generate one and write it to the MBR. If "
"I<mbr> is set, the Standard Master Boot Loader will search partitions 1-4 "
"for an active flag, and boot the flagged partition. Only one active flag is "
"allowed. If I<ext> is set, the search for an active partition will include "
"logical partitions as well.  The presence of the Extended Master Boot Loader "
"on the Master Boot Record (MBR = sector 0) of a disk affects the operation "
"of the I<-A> option."
msgstr ""
"Installer un secteur de démarrage principal sur le périphérique "
"I<périphérique-maître>, en sélectionnant un secteur de démarrage principal "
"standard ou étendu par option. La table de partitions primaires du "
"I<périphérique-maître> n'est pas perturbée. Si aucun « Volume-ID (numéro de "
"série) » valable n'est présent, alors en générer un et l'écrire dans le MBR. "
"Si l'option B<mbr> est définie, le chargeur de démarrage étendu cherchera un "
"attribut actif dans une des partitions 1 à 4 et démarrera la partition "
"active. Un seul attribut actif est permis. Si l'option B<ext> est définie, "
"la recherche d'une partition active inclut aussi les partitions logiques. La "
"présence du chargeur de démarrage étendu dans le secteur de démarrage "
"principal (MBR dans le secteur 0) d'un disque modifie le fonctionnement de "
"l'option B<-A>."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:166
msgid ""
"Require interactive entry of all passwords set as \"\" in the configuration "
"file."
msgstr ""
"Demander un mot de passe pour tous les mots de passe définis par B<\"\"> "
"dans le fichier de configuration."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:168
msgid "B<-P> I<{fix|ignore|<global-option>}>"
msgstr "B<-P> B<fix>|B<ignore>|I<option-globale>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:170
msgid ""
"Fix or ignore 'corrupt' partition tables, e.g. partition tables with linear "
"and cylinder/head/sector addresses that do not correspond. Always try "
"B<ignore> first, as B<fix> will re-write the partition table, possibly "
"destroying all partitions on the disk."
msgstr ""
"Corriger ou ignorer les tables de partitions corrompues, par exemple, une "
"table de partitions avec des adresses linéaires et géométriques qui ne "
"correspondent pas. Toujours essayer avec l'option B<ignore> en premier ; "
"comme B<fix> réécrit la table de partitions, il est possible de détruire "
"toutes les partitions du disque."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:175
msgid ""
"B<ignore> is also used to bypass the partition table check for partition "
"types within the partition table which might not allow the installation of a "
"LILO boot sector. Compare with the '-F' flag, which overrides the check of "
"the actual boot sector."
msgstr ""
"L'option B<ignore> est aussi utilisée pour contourner la vérification de la "
"table de partitions des types de partition dans la table de partitions qui "
"ne permettent pas d'installer un secteur de démarrage LILO. � comparer avec "
"l'option B<-F> qui évite la vérification du secteur de démarrage actuel."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:180
msgid ""
"B<E<lt>global-optionE<gt>> allows the passing of any global option which may "
"appear in the global section (top) of the configuration file (F</etc/lilo."
"conf>).  For instance I<'-P nowarn'> will pass the 'nowarn' option, just as "
"though 'nowarn' appeared in the configuration file (same as the '-w' "
"switch).  Similarly I<'-P timeout=50'> will add or override the 'timeout=' "
"line in the configuration file. Note that the general B<-P> switch actually "
"duplicates a number of command line option switches. However, it is not "
"strictly the same as some switches which cause an override of other options; "
"e.g. '-g' (-P geometric), '-L' (-P lba32)."
msgstr ""
"I<option-globale> permet de passer toute option globale qui pourrait être "
"dans la section globale (le début) du fichier de configuration (F</etc/lilo."
"conf>). Par exemple, B<-P nowarn> passe l'option « nowarn » comme si  "
"« nowarn » était dans le fichier de configuration (identique à l'option B<-"
"w>). De même, B<-P timeout=50> ajoute ou remplace l'option « timeout= » du "
"fichier de configuration. Remarquez que l'option B<-P> duplique "
"habituellement plusieurs options en ligne de commande. Cependant, ce n'est "
"pas strictement la même chose car certaines options écrasent d'autres "
"options, par exemple, B<-g> (B<-P geometric>), B<-L> (B<-P lba32>)."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:189
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:191
msgid ""
"List the currently mapped files. B<lilo> maintains a file, by default F</"
"boot/map>, containing each name and location of the kernel(s) to boot. This "
"option will list the names therein.  Use with B<-v> for more detailed "
"information about the installed boot loader."
msgstr ""
"Afficher les fichiers de carte actuels. B<lilo> gère un fichier, par défaut, "
"F</boot/map>, contenant le nom et l'emplacement de chaque noyau à démarrer. "
"Cette option permet dâ??afficher les noms contenus dans ce fichier. Utilisez "
"l'option B<-v> pour des informations plus détaillées sur le chargeur de "
"démarrage installé."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:196
msgid "B<-r> I<root-directory>"
msgstr "B<-r> I<répertoire-racine>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:198
msgid ""
"Before doing anything else, do a I<'chroot'> to the indicated directory. The "
"new root directory must contain a I</dev> directory and may need a /boot "
"directory.  It may also need an F</etc/lilo.conf> file."
msgstr ""
"Avant d'exécuter toute chose, effectuer un « I<chroot> » dans le répertoire "
"indiqué. Le nouveau répertoire racine doit contenir un répertoire I</dev> et "
"éventuellement un répertoire I</boot>. Un fichier de configuration F</etc/"
"lilo.conf> pourrait aussi être nécessaire."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:202
msgid "B<-R> I<command-line>"
msgstr "B<-R> I<ligne-de-commande>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:204
msgid ""
"This option sets the default command for the boot loader for the next time "
"it executes. After execution the boot loader will erase this line because it "
"is a once-only command. It is typically used in reboot scripts, just before "
"calling 'shutdown -r'. Used without any arguments, it will cancel a I<lock>-"
"ed or I<fallback> command line."
msgstr ""
"Cette option définit la commande par défaut du chargeur de démarrage lors de "
"sa prochaine exécution. Après exécution, le chargeur de démarrage écrasera "
"cette ligne de commande puisquâ??elle n'est utilisée qu'une seule fois. Elle "
"est couramment utilisée dans les scripts de redémarrage, juste avant l'appel "
"à la commande « shutdown -r ». Utilisée sans paramètre, elle annulera une "
"ligne de commande en positon B<lock> ou B<fallback>."

# NOTE:
# s/, it/, if/
# s/loaders/loaderâ??s/
# s/I<lilo.conf\(5\)>/B<lilo.conf>(5)/
#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:210
msgid ""
"This Command line starts with image identifier (as shown during map file "
"update), then space, then kernel parameters. The kernel parameters are "
"appended to kernel command line constructed routinely. In either case, it "
"there were parameters or not, such one-time command will be treated by "
"loaders code, as if it is set at 'boot:' prompt. This could lead to "
"'password:' prompt at boot time. Be warned! Refer to I<lilo.conf(5)> for "
"details."
msgstr ""
"Cette ligne de commande commence pour un identifiant (tel quâ??il est montré "
"lors dâ??une mise à jour du fichier de carte), puis une espace, puis les "
"paramètres du noyau. Les paramètres du noyau sont ajoutés à la ligne de "
"commande du noyau construite normalement. Dans tous les cas, quâ??il y ait des "
"paramètres ou pas, une commande unique de ce genre sera traitée par le code "
"du chargeur, comme si elle était définie à lâ??invite « boot: ». Cela pourrait "
"déclencher une invite « password: » au démarrage. Attention, consultez "
"B<lilo.conf>(5) pour plus de précisions."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:217
msgid "B<-s> I<save-file>"
msgstr "B<-s> I<fichier-de-sauvegarde>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:219
msgid ""
"When lilo writes a new boot sector, it preserves the former contents of the "
"boot sector in a file, named by default /boot/boot.NNNN, where NNNN is the "
"hexadecimal representation of the major and minor device numbers of the "
"drive/partition."
msgstr ""
"Lorsque B<lilo> écrit un nouveau secteur de démarrage, il sauve le contenu "
"de l'ancien secteur de démarrage dans un fichier, nommé par défaut F</boot/"
"boot.NNNN>, où I<NNNN> est la représentation hexadécimale des numéros majeur "
"et mineur du périphérique de la partition ou du disque."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:223
msgid ""
"This option defines the backup save file in one of three ways: a save "
"directory (default is '/boot') using the default filename 'boot.NNNN' in the "
"defined directory; a pathname template to which '.NNNN' is appended (default "
"would be '/boot/boot'); or the full pathname of the file, which must include "
"the correct '.NNNN' suffix. When used with the -u option, the full file "
"pathname must be set."
msgstr ""
"Cette option définit un fichier de sauvegarde d'une des trois façons "
"suivantes : un répertoire de sauvegarde (par défaut, F</boot>) avec un nom "
"de fichier au format F<boot.NNNN> dans le répertoire défini ; un modèle de "
"nom de fichier avec le chemin (par défaut, F</boot/boot>) auquel F<.NNNN> "
"est ajouté ; ou le chemin complet du fichier qui doit se terminer par F<."
"NNNN>. Avec l'option B<-u>, le chemin complet du fichier doit être défini."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:229
msgid "B<-S> I<save-file>"
msgstr "B<-> I<fichier-de-sauvegarde>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:231
msgid ""
"Normally lilo will not overwrite an existing boot sector save file. This "
"options says that overwriting is to be forced. As with -s, the setting may "
"be of a save directory, pathname template, or full pathname (which includes "
"the '.NNNN' suffix)."
msgstr ""
"Normalement, B<lilo> n'écrasera pas un fichier de sauvegarde existant d'un "
"secteur de démarrage. Ces options signifient que le remplacement sera forcé. "
"Comme avec l'option B<-s>, peuvent être définis un répertoire de sauvegarde, "
"un modèle de chemin ou un chemin complet (qui inclut le suffixe « .NNNN »)."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:235
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:237
msgid ""
"Test only. Do not really write a new boot sector or map file. Use together "
"with B<-v> to find out what lilo is about to do."
msgstr ""
"Tester seulement. Ne pas modifier le secteur de démarrage ou le fichier de "
"carte. Ã? utiliser avec l'option B<-v> pour s'assurer de ce que B<lilo> va "
"faire."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:240
msgid "B<-T> I<option>"
msgstr "B<-T> I<option>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:242
msgid ""
"Print out system information, some of it extracted from system bios. This is "
"more convenient than booting the LILO diagnostic floppy on problem systems. "
"B<option> may be any one of the following:"
msgstr ""
"Afficher des informations du système, quelques-unes proviennent du BIOS. "
"C'est plus simple que de démarrer « LILO diagnostic » depuis une disquette "
"lors de problèmes systèmes. I<option> est une des valeurs suivantes :"

#. type: verbatim
#: C/pod/lilo.pod:246
#, no-wrap
msgid ""
" help          print a list of available diagnostics\n"
" ChRul         list the partition types subject to\n"
"                 Change-Rules\n"
" EBDA          list Extended BIOS Data Area information\n"
" geom=<drive>  list drive geometry for bios drive;\n"
"                 e.g. geom=0x80\n"
" geom          list drive geometry for all drives\n"
" table=<drive> list the primary partition table;\n"
"                 e.g. table=/dev/sda\n"
" video         list graphic modes available to boot\n"
"                 loader\n"
"\n"
msgstr ""
" help          afficher une liste des diagnostics disponibles\n"
" ChRul         afficher les types de partitions des\n"
"                 « Changes-Rules »\n"
" EBDA          afficher les informations sur les zones de données\n"
"                 BIOS étendu\n"
" geom=<disque> afficher la géométrie du périphérique\n"
"                 BIOS, par exemple : geom=0x80\n"
" geom          afficher la géométrie de tous les disques\n"
" table=<disque>  afficher la table de partitions primaires,\n"
"                 par exemple : table=/dev/sda\n"
" video         afficher les modes graphiques disponibles du chargeur\n"
"                 de démarrage\n"
"\n"

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:258
msgid "B<-u> I<[device-name]>"
msgstr "B<-u> [I<nom-de-périphérique>]"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:260
msgid ""
"Uninstall lilo by copying the saved boot sector back. The B<-s> and B<-C> "
"switches may be used with this option. The device-name is optional. A time-"
"stamp is checked."
msgstr ""
"Désinstaller B<lilo> en recopiant le secteur de démarrage sauvegardé dans le "
"secteur de démarrage. Les options B<-s> et B<-C> peuvent être utilisées avec "
"cette option. Le paramètre I<nom-de-périphérique> est facultatif. Les dates "
"sont vérifiées."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:264
msgid "B<-U> I<[device-name]>"
msgstr "B<-U> [I<nom-de-périphérique>]"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:266
msgid "The same as '-u', but do not check the time-stamp."
msgstr "Même chose que B<-u>, mais sans vérifier les dates."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:268
msgid "B<-v> I<[number]>"
msgstr "B<-v> [I<nombre>]"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:270
msgid ""
"Increase verbosity. Giving one to five B<-v> options will make lilo more "
"verbose.  The B<number> (range 1..5) set verbosity level."
msgstr ""
"Augmenter la verbosité. Ajouter une à cinq options B<-v> en paramètre "
"augmente la verbosité de B<lilo>. Le I<nombre> (compris entre 1 et 5) "
"définit le niveau de verbosité."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:273
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:275
msgid "Print version number."
msgstr "Afficher la version."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:277
msgid "B<-w>I<[+|-]>"
msgstr "B<-w>[B<+>|B<->]"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:279
msgid ""
"Used as B<-w> or B<-w-> to suppress warning messages. Used as '-w+' to "
"override I<'nowarn'> in the configuration file and show warning messages."
msgstr ""
"Utiliser B<-w> ou B<-w-> pour supprimer les messages d'avertissement. "
"Utiliser B<-w+> pour écraser l'option B<nowarn> du fichier de configuration "
"et afficher les messages d'avertissement."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:282
msgid "B<-x> I<option>"
msgstr "B<-x> I<option>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:284
msgid ""
"For RAID installations only. The option may be any of the keywords: I<none>, "
"I<auto>, I<mbr>, I<mbr-only>, or a comma separated list of additional boot "
"devices (no spaces allowed in the list)."
msgstr ""
"Pour les installations RAID seulement. Cette option peut être l'un des mots "
"clefs suivants : B<none>, B<auto>, B<mbr>, B<mbr-only>, ou une liste de "
"périphériques à démarrer, séparés par « : » et sans espace."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:288
msgid ""
"RAID installations write the boot record to the RAID partition. Conditional "
"writing of MBRs may occur to aid in making the RAID set bootable in a "
"recovery situation, but all default actions may be overridden. Action "
"similar to previous versions is achieved using the I<'-x mbr-only'> switch."
msgstr ""
"Les installations RAID écrivent l'enregistrement de démarrage dans la "
"partition RAID. Des écritures provisoires du MBR peuvent survenir pour "
"rendre l'ensemble RAID amorçable dans des situations de récupération, mais "
"toutes les actions par défaut seront remplacées. Les actions similaires des "
"versions précédentes sont réalisées avec l'option B<-x mbr-only>."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:293
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:295
msgid ""
"Reserved for LILO internal use. May produce different output for different "
"LILO versions. The line beginning \"CFLAGS=\" will contain the compiler "
"options used to generate this version of LILO."
msgstr ""
"Réserver à une utilisation interne de LILO. Elle peut produire différentes "
"sorties pour différentes versions de LILO. La ligne commençant par "
"« CFLAG= » contient les options de compilation de LILO."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:299
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:301
msgid ""
"When used with the '-M' switch, clears the Volume-ID.  Usually used in the "
"following sequence to generate a new Volume-ID:"
msgstr ""
"Lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<-M>, supprimer le « Volume-ID ». "
"Elle est habituellement utilisée dans la procédure suivante pour générer un "
"nouveau « Volume-ID » :"

#. type: verbatim
#: C/pod/lilo.pod:304
#, no-wrap
msgid ""
"    lilo -z -M /dev/sda\n"
"    lilo -M /dev/sda\n"
"\n"
msgstr ""
"    lilo -z -M /dev/sda\n"
"    lilo -M /dev/sda\n"
"\n"

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:307
msgid "B<-Z> I<option>"
msgstr "B<-Z> I<option>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:309
msgid ""
"Tells the boot installer whether special precautions need to be taken "
"because the BIOS fails to pass the correct device code in DL (-Z0). Or may "
"specify that the BIOS always gets DL right (-Z1). Corresponds to, and "
"overrides, the configuration file option 'bios-passes-dl='."
msgstr ""
"Appeler l'installateur de démarrage avec des précautions particulières car "
"le BIOS n'arrive pas à passer le bon code de périphérique dans le registre "
"DL (-Z0) ou car le BIOS obtient toujours le bon registre DL (Z1). Cette "
"option correspond et remplace l'option « bios-passes-dl= » du fichier de "
"configuration."

#. type: =head1
#: C/pod/lilo.pod:316
msgid "CONFIG OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE CONFIGURATION"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:318
msgid ""
"The above command line options correspond to the key words in the config "
"file indicated below."
msgstr ""
"Les options de ligne de commande ci-dessus correspondent aux mots clefs du "
"fichier de configuration ci-dessous."

#. type: verbatim
#: C/pod/lilo.pod:321
#, no-wrap
msgid ""
"              -b bootdev       boot=bootdev\n"
"\n"
msgstr "              -b bootdev       boot=bootdev\n"

#. type: verbatim
#: C/pod/lilo.pod:323
#, no-wrap
msgid ""
"              -B file.bmp      bitmap=file.bmp\n"
"              -c               compact\n"
"              -d dsec          delay=dsec\n"
"              -D label         default=label\n"
"              -f file          disktab=file\n"
"              -g               geometric\n"
"              -l               linear\n"
"              -L               lba32\n"
"              -m mapfile       map=mapfile\n"
"              -P fix           fix-table\n"
"              -P ignore        ignore-table\n"
"              -s file          backup=file\n"
"              -S file          force-backup=file\n"
"              -v [N]           verbose=N\n"
"              -w               nowarn\n"
"              -x option        raid-extra-boot=option\n"
"              -Z option        bios-passes-dl=option\n"
"\n"
msgstr ""
"              -B fichier.bmp   bitmap=fichier.bmp\n"
"              -c               compact\n"
"              -d délai         delay=délai\n"
"              -D étiquette     default=étiquette\n"
"              -f fichier       disktab=fichier\n"
"              -g               geometric\n"
"              -l               linear\n"
"              -L               lba32\n"
"              -m fichier-carte map=fichier-carte\n"
"              -P fix           fix-table\n"
"              -P ignore        ignore-table\n"
"              -s fichier       backup=fichier\n"
"              -S fichier       force-backup=fichier\n"
"              -v [N]           verbose=N\n"
"              -w               nowarn\n"
"              -x option        raid-extra-boot=option\n"
"              -Z option        bios-passes-dl=option\n"
"\n"

#. type: =head1
#: C/pod/lilo.pod:342
msgid "BOOT OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE DÃ?MARRAGE"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:344
msgid ""
"The options described here may be specified at boot time on the command line "
"when a kernel image is booted. These options are processed by LILO, and are "
"removed from the command line before it is passed to the kernel, unless "
"otherwise noted."
msgstr ""
"Les options, décrites ici, peuvent être indiquées lors du démarrage à la "
"ligne de commande lorsqu'une image est démarrée. Ces options sont traitées "
"par LILO et supprimées de la ligne de commande avant d'être passées au "
"noyau, à moins qu'une option outrepasse ce comportement."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:353
msgid ""
"Locks the command line, as though 'lock' had been defined in F</etc/lilo."
"conf>."
msgstr ""
"Verrouiller la ligne de commande, comme si l'option « lock » était définie "
"dans F</etc/lilo.conf>."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:355
msgid "B<mem=###[,K,M,G]>"
msgstr "B<mem=>I<nombre>[B<K>|B<M>|B<G>]"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:357
msgid ""
"Set the maximum memory in the system in bytes, kilobytes, megabytes or "
"gigabytes.  This option is not removed from the command line, and is always "
"passed to the kernel."
msgstr ""
"Définir la quantité de mémoire maximum du système en octets, kilooctets, "
"mégaoctets, ou gigaoctets. Cette option n'est pas supprimée de la ligne de "
"commande et elle est toujours envoyée au noyau."

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:361
msgid "B<nobd>"
msgstr "B<nobd>"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:363
msgid ""
"Suppresses the BIOS data check. This option is reserved for use with non-IBM-"
"compliant BIOS's which hang with the lines:"
msgstr ""
"Supprimer la vérification des données BIOS. Cette option est à utiliser avec "
"les BIOS incompatibles avec les BIOS IBM qui se bloquent pas avec les lignes "
"suivantes :"

#. type: verbatim
#: C/pod/lilo.pod:366
#, no-wrap
msgid ""
"    Loading...............\n"
"    BIOS data check\n"
"\n"
msgstr ""
"    Loading...............\n"
"    BIOS data check\n"
"\n"

#. type: =item
#: C/pod/lilo.pod:369
msgid "B<vga=[ASK,EXT,EXTENDED,NORMAL,###,0x###]>"
msgstr "B<vga=>[B<ASK>,B<EXT>,B<EXTENDED>,B<NORMAL>,I<nombre>,B<0x>I<nombre>]"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:371
msgid "Allows overriding the default video mode upon kernel startup."
msgstr ""
"Permet de remplacer le mode vidéo par défaut de la procédure de démarrage du "
"noyau."

#. type: =head1
#: C/pod/lilo.pod:375
msgid "BOOT ERRORS"
msgstr "ERREURS DE DÃ?MARRAGE"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:377
msgid ""
"The boot process takes place in two stages. The first stage loader is a "
"single sector, and is loaded by the BIOS or by the loader in the MBR. It "
"loads the multi-sector second stage loader, but is very space limited. When "
"the first stage loader gets control, it types the letter 'L'; when it is "
"ready to transfer control to the second stage loader it types the letter "
"'I'. If any error occurs, like a disk read error, it will put out a "
"hexadecimal error code and then re-try the operation.  All hex error codes "
"are BIOS return values, except for the lilo-generated codes: 40, 99 and 9A. "
"A partial list of error codes follows:"
msgstr ""
"Le processus de démarrage se fait en deux étapes. Le chargeur de la première "
"étape est un secteur unique chargé par le BIOS ou par le chargeur dans le "
"MBR. Il charge le chargeur multisecteur de la seconde étape, mais l'espace "
"est très limité. Lorsque la première étape obtient le contrôle, il affiche "
"la lettre « L » ; lorsqu'elle est prête à transférer le contrôle à la "
"seconde étape, elle affiche la lettre « I ». Si une erreur survient, comme "
"une erreur de lecture du disque, elle affiche un code d'erreur au format "
"hexadécimal et essaye de nouveau. Tous les codes d'erreurs sont des valeurs "
"renvoyées par le BIOS, sauf pour les codes 40, 99 et 9A qui sont générés par "
"LILO. Une liste partielle des codes d'erreurs est donnée ci-dessous :"

#. type: verbatim
#: C/pod/lilo.pod:387
#, no-wrap
msgid ""
"    00  no error\n"
"    01  invalid disk command\n"
"    02  address mark not found\n"
"    03  disk write-protected\n"
"    04  sector not found\n"
"    06  floppy disk removed\n"
"    08  DMA overrun\n"
"    0A  bad sector flag\n"
"    0B  bad track flag\n"
"    20  controller failure\n"
"    40  seek failure (BIOS)\n"
"    40  cylinder>1023 (LILO)\n"
"    99  invalid second stage index sector (LILO)\n"
"    9A  no second stage loader signature (LILO)\n"
"    AA  drive not ready\n"
"    FF  sense operation failed\n"
"\n"
msgstr ""
"    00  pas d'erreur\n"
"    01  commande disque incorrecte\n"
"    02  marque d'adresse introuvable\n"
"    03  disque protégé en écriture\n"
"    04  secteur introuvable\n"
"    06  disquette retirée\n"
"    08  surcharge DMA\n"
"    0A  attribut de secteur incorrect\n"
"    0B  attribut de piste incorrect\n"
"    20  échec du contrôleur\n"
"    40  échec de la recherche (BIOS)\n"
"    40  cylindre > 1023 (LILO)\n"
"    99  indice de secteur incorrect dans la deuxième étape (LILO)\n"
"    9A  aucune signature du chargeur pour la deuxième étape (LILO)\n"
"    AA  périphérique non prêt\n"
"    FF  échec de l'opération de détection\n"
"\n"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:404
msgid ""
"Error code 40 is generated by the BIOS, or by LILO during the conversion of "
"a linear (24-bit) disk address to a geometric (C:H:S) address. On older "
"systems which do not support lba32 (32-bit) addressing, this error may also "
"be generated.  Errors 99 and 9A usually mean the map file ('-m' or 'map=') "
"is not readable, likely because LILO was not re-run after some system "
"change, or there is a geometry mismatch between what LILO used (lilo -v3 to "
"display) and what is actually being used by the BIOS (one of the lilo "
"diagnostic disks, available in the source distribution, may be needed to "
"diagnose this problem)."
msgstr ""
"Le code d'erreur 40 est généré par le BIOS ou par LILO durant la conversion "
"des adresses disque linéaires en adresses disque géométriques. Sur les vieux "
"systèmes qui ne gèrent pas l'adressage lba32, cette erreur peut aussi se "
"produire. Les erreurs 99 et 9A signifient que le fichier de carte (option B<-"
"m> ou B<map=>) n'est pas lisible, probablement car LILO n'a pas été lancé "
"après certaines modifications du système, ou qu'il y a une erreur de "
"géométrie entre ce qu'utilise LILO (B<lilo -v3> pour le savoir) et ce qui "
"est actuellement utilisé par le BIOS (un des diagnostics des disques de "
"LILO, disponible dans les sources, peut être nécessaire  pour déterminer ce "
"problème)."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:413
msgid ""
"When the second stage loader has received control from the first stage, it "
"prints the letter 'L', and when it has initialized itself, including "
"verifying the \"Descriptor Table\" - the list of kernels/others to boot - it "
"will print the letter \"O\", to form the full word \"LILO\", in uppercase."
msgstr ""
"Lorsque la seconde étape du chargeur a reçu le contrôle de la première "
"étape, elle affiche le lettre « L » et quand elle s'est elle-même "
"initialisée, incluant la vérification de la table de description "
"« Descriptor Table », la liste des noyaux et des autres systèmes à démarrer "
"est affichée puis elle affiche la lettre « O » pour former le mot complet en "
"majuscules « LILO »."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:418
msgid ""
"All second stage loader error messages are English text and try to pinpoint, "
"more or less successfully, the point of failure."
msgstr ""
"Tous les messages d'erreurs de la deuxième étape sont en anglais et essayent "
"dâ??indiquer, de façon plus ou moins réussie, la cause de lâ??erreur."

#. type: =head1
#: C/pod/lilo.pod:421
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:423
msgid ""
"Configuration file options 'backup' and 'force-backup' should specify a "
"backup directory or backup file pathname template on all RAID installations. "
"Use of an explicit filename may not allow multiple backup files to be "
"created correctly.  It is best to use the default mechanism, as it works "
"correctly in all cases."
msgstr ""
"Les options de configurations « backup » et « force-backup » doivent "
"indiquer un répertoire de sauvegarde ou un modèle de chemin d'un fichier de "
"sauvegarde pour toutes les installations RAID. Utiliser un nom de fichier ne "
"permet pas de faire de sauvegardes multiples. La meilleure solution est "
"d'utiliser la mécanisme par défaut qui fonctionne dans tous les cas."

#. type: =head1
#: C/pod/lilo.pod:428 C/pod/liloconfig.pod:98 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:52
#: C/pod/update-lilo.pod:22
msgid "COPYRIGHT and LICENSE"
msgstr "DROIT Dâ??AUTEUR et LICENCE"

#. type: verbatim
#: C/pod/lilo.pod:430
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright (C) 1992-1998 Werner Almesberger\n"
" Copyright (C) 1999-2007 John Coffman\n"
" Copyright (C) 2009-2014 Joachim Wiedorn\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright © 1992-1998 Werner Almesberger\n"
" Copyright © 1999-2007 John Coffman\n"
" Copyright © 2009-2014 Joachim Wiedorn\n"
"\n"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:434
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
"modification, are permitted under the terms of the BSD license found in the "
"COPYING file."
msgstr ""
"La redistribution et lâ??utilisation sous formes de source ou de binaire, avec "
"ou sans modification, sont autorisées sous les conditions de la licence BSD "
"disponible dans le fichier F<COPYING>."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:440
msgid "B<lilo> was written by:"
msgstr "B<lilo> a été écrit par :"

#. type: verbatim
#: C/pod/lilo.pod:442
#, no-wrap
msgid ""
" Werner Almesberger (version 0 to 21),\n"
" John Coffman (version 21.2 to 22.8),\n"
" Joachim Wiedorn (since version 23.0).\n"
"\n"
msgstr ""
" Werner Almesberger (version 0 à 21),\n"
" John Coffman (version 21.2 à 22.8),\n"
" Joachim Wiedorn (depuis la version 23.0).\n"
"\n"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:446
msgid ""
"This manual page was written by Werner Almesberger and Joachim Wiedorn "
"<joodevel at joonet.de>."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Werner Almesberger et Joachim Wiedorn "
"E<lt>I<joodevel at joonet.de>E<gt>."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo.pod:451
msgid ""
"B<lilo.conf>(5), B<liloconfig>(8), B<lilo-uuid-diskid>(8), B<mkrescue>(8), "
"B<fdisk>(8), B<mkinitrd>(8)"
msgstr ""
"B<lilo.conf>(5), B<liloconfig>(8), B<lilo-uuid-diskid>(8), B<mkrescue>(8), "
"B<fdisk>(8), B<mkinitrd>(8)"

#. type: =for
#: C/pod/liloconfig.pod:1
msgid ""
"header manpage: LILOCONFIG section: 8 title: liloconfig documentation "
"version: 24.1 datum: 2014-10-13"
msgstr ""
"header\n"
"manpage: LILOCONFIG\n"
"section: 8\n"
"title: Documentation de liloconfig\n"
"version: 24.1\n"
"datum: 13 octobre 2014"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:12
msgid "liloconfig - create new lilo.conf file (with diskid and uuid)"
msgstr "liloconfig - Créer un nouveau fichier lilo.conf (avec diskid et uuid)"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:16
msgid "B<liloconfig> [B<-h>] [B<-v>] [B<-f>] [B<-u>] [B<lilo.conf>]"
msgstr "B<liloconfig> [B<-h>] [B<-v>] [B<-f>] [B<-u>] [I<lilo.conf>]"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:20
msgid ""
"liloconfig is an simple program for creating a new lilo.conf file.  After "
"creating the new configuration file you must execute '/sbin/lilo'."
msgstr ""
"B<liloconfig> est un simple programme pour créer un nouveau fichier I<lilo."
"conf>. Après avoir créé le nouveau fichier de configuration, vous devez "
"exécuter B</sbin/lilo>."

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:23
msgid ""
"liloconfig use the lilo.example.conf file as template. In the final lilo."
"conf file you find many useful comments for custom changes."
msgstr ""
"B<liloconfig> utilise le fichier I<lilo.example.conf> comme modèle. Les "
"commentaires du fichier I<lilo.conf> final peuvent se montrer utiles pour "
"personnaliser des modifications."

# NOTE:
# oder?
# s/ourself/yourself/
#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:26
msgid ""
"Please pay attention about error messages if liloconfig cannot find any "
"images (/boot/vmlinuz*) oder image symlinks (/vmlinuz, /vmlinu.old).  Then "
"you need to search for images by ourself and make some changes in the '/etc/"
"lilo.conf' file. Otherwise no bootloader can be installed with '/sbin/lilo'."
msgstr ""
"Veuillez prêter attention aux messages dâ??erreurs si B<liloconfig> ne peut "
"trouver aucune image (I</boot/vmlinuz*>) ni de liens symboliques dâ??image (I</"
"vmlinuz>, I</vmlinuz.old>). Vous devez alors chercher les images vous-même "
"et modifier le fichier I</etc/lilo.conf>. Sinon, aucun chargeur de démarrage "
"ne sera installé avec B</sbin/lilo>."

#. type: =item
#: C/pod/liloconfig.pod:36 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:32
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:38 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:34
msgid "Print a brief help."
msgstr "Afficher une aide."

#. type: =item
#: C/pod/liloconfig.pod:40 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:36
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:42 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:38
msgid "Print verbose messages."
msgstr "Afficher des informations détaillées."

#. type: =item
#: C/pod/liloconfig.pod:44
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:46
msgid "Force overriding existing lilo.conf."
msgstr "Forcer l'écrasement du I<lilo.conf> existant."

#. type: =item
#: C/pod/liloconfig.pod:48
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:50
msgid "Force overriding/update of boot line in lilo.conf."
msgstr ""
"Forcer l'écrasement ou la mise à jour de la ligne boot de I<lilo.conf>."

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:56 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:44
msgid "Lines in the configuration file /etc/lilo.conf:"
msgstr "Lignes de configuration du fichier I</etc/lilo.conf> :"

#. type: verbatim
#: C/pod/liloconfig.pod:58
#, no-wrap
msgid ""
"  ### LILO global section ###\n"
"\n"
msgstr ""
"  ### Section globale de LILO ###\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: C/pod/liloconfig.pod:60
#, no-wrap
msgid ""
"  #large-memory\n"
"  lba32\n"
"  boot = /dev/sda\n"
"  #root = /dev/sda1\n"
"  root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
"  map = /boot/map\n"
"  install = menu\n"
"  menu-scheme = Wb:Yr:Wb:Wb\n"
"  prompt\n"
"  timeout = 100\n"
"  vga = normal\n"
"  #default = Linux\n"
"\n"
msgstr ""
"  #large-memory\n"
"  lba32\n"
"  boot = /dev/sda\n"
"  #root = /dev/sda1\n"
"  root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
"  map = /boot/map\n"
"  install = menu\n"
"  menu-scheme = Wb:Yr:Wb:Wb\n"
"  prompt\n"
"  timeout = 100\n"
"  vga = normal\n"
"  #default = Linux\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: C/pod/liloconfig.pod:73
#, no-wrap
msgid ""
"  ### LILO per-image section ###\n"
"\n"
msgstr ""
"  ### Section de LILO par image ###\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: C/pod/liloconfig.pod:75 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:46
#, no-wrap
msgid ""
"  #boot = /dev/sda\n"
"  boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n"
"\n"
msgstr ""
"  #boot = /dev/sda\n"
"  boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: C/pod/liloconfig.pod:78
#, no-wrap
msgid ""
"  image = /boot/vmlinuz-3.12-trunk-686\n"
"      label = \"Linux\"\n"
"      #root = /dev/sda1\n"
"      #root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
"      read-only\n"
"  #   restricted\n"
"  #   alias = 1\n"
"  #   optional\n"
"      initrd = /boot/initrd.img-3.12-trunk-686\n"
"\n"
msgstr ""
"  image = /boot/vmlinuz-3.12-trunk-686\n"
"      label = \"Linux\"\n"
"      #root = /dev/sda1\n"
"      #root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
"      read-only\n"
"  #   restricted\n"
"  #   alias = 1\n"
"  #   optional\n"
"      initrd = /boot/initrd.img-3.12-trunk-686\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: C/pod/liloconfig.pod:88
#, no-wrap
msgid ""
"  image = /boot/vmlinuz-3.2.0-4-686\n"
"      label = \"Linux Old\"\n"
"      #root = /dev/sda1\n"
"      #root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
"      read-only\n"
"  #   restricted\n"
"  #   alias = 2\n"
"  #   optional\n"
"      initrd = /boot/initrd.img-3.2.0-4-686\n"
"\n"
msgstr ""
"  image = /boot/vmlinuz-3.2.0-4-686\n"
"      label = \"Linux Old\"\n"
"      #root = /dev/sda1\n"
"      #root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
"      read-only\n"
"  #   restricted\n"
"  #   alias = 2\n"
"  #   optional\n"
"      initrd = /boot/initrd.img-3.2.0-4-686\n"
"\n"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:100
msgid "Copyright (C) 2011-2014 Joachim Wiedorn"
msgstr "Copyright © 2011-2014 Joachim Wiedorn"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:102 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:56
#: C/pod/update-lilo.pod:26
msgid ""
"This script is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce script est libre, vous pouvez le redistribuer et le modifier selon les "
"termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software "
"Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure choisie par "
"vous)."

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:109
msgid "B<lilconfig> was written by Joachim Wiedorn."
msgstr "B<lilconfig> a été écrit par Joachim Wiedorn."

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:111 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:65
msgid ""
"This manual page was written by Joachim Wiedorn <joodevel at joonet.de>."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Joachim Wiedorn E<lt>I<joodevel at "
"joonet.de>E<gt>."

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:115
msgid "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(8)"
msgstr "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(8)"

#. type: =for
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:1
msgid ""
"header manpage: LILO-UUID-DISKID section: 8 title: lilo documentation "
"version: 24.1 datum: 2014-10-13"
msgstr ""
"header\n"
"manpage: LILO-UUID-DISKID\n"
"section: 8\n"
"title: Documentation de LILO\n"
"version: 24.1\n"
"datum: 13 octobre 2014"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:12
msgid ""
"lilo-uuid-diskid - convert boot / root options to diskid and uuid in lilo."
"conf."
msgstr ""
"lilo-uuid-diskid - Convertir les options pour boot et root en diskid et uuid"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:16
msgid "B<lilo-uuid-diskid> [B<-h>] [B<-v>] [B<lilo.conf>]"
msgstr "B<lilo-uuid-diskid> [B<-h>] [B<-v>] [I<lilo.conf>]"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:20
msgid ""
"This script looks for the boot block device or boot partition and create the "
"right diskid or uuid as boot option. Then it looks for all root partitions "
"and create the right uuids as root options."
msgstr ""
"Ce script recherche le périphérique bloc ou la partition d'amorçage et crée "
"l'option B<boot> avec le diskid ou uuid approprié. Ensuite il recherche "
"toutes les partitions racine et crée les uuid appropriés pour l'option "
"B<root>."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:24
msgid ""
"These conversions are necessary for use with newer kernel (>= 2.6.26) if it "
"use the libata module for parallel and serial ATA interfaces of block "
"devices (i. e. hard disks with IDE or SATA interface, usbsticks)."
msgstr ""
"Ces conversions sont nécessaires pour utiliser un noyau récent (>= 2.6.26) "
"s'il utilise le module B<libata> pour les interfaces ATA parallèles ou "
"séries de périphériques blocs (par exemple les disques durs avec interface "
"IDE ou SATA ou les clefs USB)."

#. type: verbatim
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:49
#, no-wrap
msgid ""
"  #root = /dev/sda1\n"
"  root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
"\n"
msgstr ""
"  #root = /dev/sda1\n"
"  root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
"\n"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:54
msgid "Copyright (C) 2010-2014 Joachim Wiedorn"
msgstr "Copyright © 2010-2014 Joachim Wiedorn"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:63
msgid "B<lilo-uuid-diskid> was written by Joachim Wiedorn."
msgstr "B<lilo-uuid-diskid> a été écrit par Joachim Wiedorn."

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:69
msgid "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<liloconfig>(8)"
msgstr "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<liloconfig>(8)"

#. type: =for
#: C/pod/update-lilo.pod:1
msgid ""
"header manpage: UPDATE-LILO section: 8 title: lilo documentation version: "
"24.0 datum: 2013-06-07"
msgstr ""
"header\n"
"manpage: UPDATE-LILO\n"
"section: 8\n"
"title: Documentation de LILO\n"
"version: 24.0\n"
"datum: 7 juin 2013"

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:12
msgid "update-lilo - execute lilo in special debconf mode"
msgstr "update-lilo - Exécuter lilo en mode spécifique à debconf"

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:16
msgid "B<update-lilo>"
msgstr "B<update-lilo>"

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:20
msgid "This special script only execute lilo with sending all output to >$2"
msgstr ""
"Ce script spécifique exécute simplement lilo en envoyant toutes les sorties "
"vers E<gt>$2."

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:24
msgid "Copyright (C) 2010-2013 Joachim Wiedorn"
msgstr "Copyright © 2010-2013 Joachim Wiedorn"

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:31
msgid ""
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License "
"version 2 can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-2'."
msgstr ""
"Sur les systèmes Debian, le texte complet de la Licence Publique Générale "
"GNU version 2 est disponible en I</usr/share/common-licenses/GPL-2>."

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:36
msgid "B<update-lilo> was written by Joachim Wiedorn."
msgstr "B<update-lilo> a été écrit par Joachim Wiedorn."

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:38
msgid ""
"This manual page was written by Joachim Wiedorn <ad_debian at joonet.de> for "
"the Debian project (and may be used by others)."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Joachim Wiedorn E<lt>I<ad_debian at "
"joonet.de>E<gt> pour le projet Debian (et peut être utilisée par d'autres)."

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:43
msgid "B<lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(1), B<liloconfig>(8)"
msgstr "B<lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(1), B<liloconfig>(8)"

#~ msgid "April 2011"
#~ msgstr "Avril 2011"

#~ msgid "B<table=>I<E<lt>drive-letterE<gt>>"
#~ msgstr "B<table=>I<lettre>"

#~ msgid ""
#~ "This option is obsolete. It were used in the special case with the "
#~ "obsolete I<os2_d> chain loader."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option est obsolète. Elle était utilisée dans le cas particulier "
#~ "avec le chargeur I<os2_d> obsolète."

#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"

#~ msgid "07 Oct 2005"
#~ msgstr "7 octobre 2005"

#~ msgid "B</sbin/lilo> - install boot loader"
#~ msgstr "B</sbin/lilo> - Installer le chargeur de démarrage"

#~ msgid "B</sbin/lilo -A> - activate/show active partition"
#~ msgstr ""
#~ "B</sbin/lilo -A> - Activer une partition, afficher la partition active"

#~ msgid "B</sbin/lilo -E> - edit header or update a bitmap file"
#~ msgstr ""
#~ "B</sbin/lilo -E> - �diter ou mettre à jour les en-têtes d'un fichier "
#~ "bitmap"

#~ msgid "B</sbin/lilo -I> - inquire path name of current kernel"
#~ msgstr ""
#~ "B</sbin/lilo -I> - Rechercher le chemin du noyau en cours d'utilisation"

#~ msgid "B</sbin/lilo -M > - write a Master Boot Loader on a device"
#~ msgstr ""
#~ "B</sbin/lilo -M> - �crire un secteur de démarrage principal (MBR) d'un "
#~ "périphérique"

#~ msgid "B</sbin/lilo -q> - query map"
#~ msgstr "B</sbin/lilo -q> - Obtenir la carte"

#~ msgid "B</sbin/lilo -R> - set default command line for next reboot"
#~ msgstr ""
#~ "B</sbin/lilo -R> - Définir la ligne de commande par défaut du prochain "
#~ "démarrage"

#~ msgid "B</sbin/lilo -T> - tell more about specified topic"
#~ msgstr "B</sbin/lilo -T> - Afficher un résumé des options"

#~ msgid "B</sbin/lilo {-u|-U}> - uninstall LILO boot loader"
#~ msgstr "B</sbin/lilo {-u|-U}> - Désinstaller le chargeur de démarrage LILO"

#~ msgid "B<-\\^c>"
#~ msgstr "B<-\\^c>"

#~ msgid "B<-\\^F>"
#~ msgstr "B<-\\^F>"

#~ msgid "B<-\\^g>"
#~ msgstr "B<-\\^g>"

#~ msgid "B<-\\^H>"
#~ msgstr "B<-\\^H>"

#~ msgid "B<-\\^i >I<boot-loader>"
#~ msgstr "B<-\\^i >I<chargeur-de-démarrage>"

#~ msgid ""
#~ "Specify a file to be used as the new boot loader. (The default is I</boot/"
#~ "boot.b>.)"
#~ msgstr ""
#~ "Indiquer un fichier à installer en tant que nouveau chargeur de "
#~ "démarrage. Le fichier par défaut est I</boot/boot.b>."

#~ msgid "B<-\\^l>"
#~ msgstr "B<-\\^l>"

#~ msgid "B<-\\^L>"
#~ msgstr "B<-\\^L>"

#~ msgid "B<-\\^p>"
#~ msgstr "B<-\\^p>"

#~ msgid "B<-\\^q>"
#~ msgstr "B<-\\^q>"

#~ msgid "B<-\\^t >"
#~ msgstr " B<-\\^t >"

#~ msgid "B<-\\^v>"
#~ msgstr "B<-\\^v>"

#~ msgid "B<-\\^V>"
#~ msgstr "B<-\\^V>"

#~ msgid "B<-\\^w>"
#~ msgstr "B<-\\^w>"

#~ msgid "B<-\\^X>"
#~ msgstr "B<-\\^X>"

#~ msgid "B<-\\^z>"
#~ msgstr "B<-\\^z>"

#~ msgid "-B file.bmp\tbitmap=file.bmp\n"
#~ msgstr "-B file.bmp\tbitmap=file.bmp\n"

#~ msgid "-c\tcompact\n"
#~ msgstr "-c\tcompact\n"

#~ msgid "-d dsec\tdelay=dsec\n"
#~ msgstr "-d dsec\tdelay=dix-sec\n"

#~ msgid "-D label\tdefault=label\n"
#~ msgstr "-D label\tdefault=étiquette\n"

#~ msgid "-i boot-loader\tinstall=boot-loader\n"
#~ msgstr "-i boot-loader\tinstall=chargeur-de-démarrage\n"

#~ msgid "-f file\tdisktab=file\n"
#~ msgstr "-f file\tdisktab=fichier\n"

#~ msgid "-g\tgeometric\n"
#~ msgstr "-g\tgeometric\n"

#~ msgid "-l\tlinear\n"
#~ msgstr "-l\tlinear\n"

#~ msgid "-L\tlba32\n"
#~ msgstr "-L\tlba32\n"

#~ msgid "-m mapfile\tmap=mapfile\n"
#~ msgstr "-m mapfile\tmap=fichier-de-carte\n"

#~ msgid "-P fix\tfix-table\n"
#~ msgstr "-P fix\tfix-table\n"

#~ msgid "-P ignore\tignore-table\n"
#~ msgstr "-P ignore\tignore-table\n"

#~ msgid "-s file\tbackup=file\n"
#~ msgstr "-s file\tbackup=fichier\n"

#~ msgid "-S file\tforce-backup=file\n"
#~ msgstr "-S file\tforce-backup=fichier\n"

#~ msgid "-v [N]\tverbose=N\n"
#~ msgstr "-v [N]\tverbose=N\n"

#~ msgid "-w\tnowarn\n"
#~ msgstr "-w\tnowarn\n"

#~ msgid "-x option\traid-extra-boot=option\n"
#~ msgstr "-x option\traid-extra-boot=option\n"

#~ msgid "-Z option\tbios-passes-dl=option\n"
#~ msgstr "-Z option\tbios-passes-dl=option\n"

#~ msgid "00  no error\n"
#~ msgstr "00  pas d'erreur\n"

#~ msgid "01  invalid disk command\n"
#~ msgstr "01  commande disque invalide\n"

#~ msgid "02  address mark not found\n"
#~ msgstr "02  marque d'adresse introuvable\n"

#~ msgid "03  disk write-protected\n"
#~ msgstr "03  disque protégé en écriture\n"

#~ msgid "04  sector not found\n"
#~ msgstr "04  secteur introuvable\n"

#~ msgid "06  floppy disk removed\n"
#~ msgstr "06  disquette retirée\n"

#~ msgid "08  DMA overrun\n"
#~ msgstr "08  surcharge DMA\n"

#~ msgid "0A  bad sector flag\n"
#~ msgstr "0A  drapeau de secteur incorrect\n"

#~ msgid "0B  bad track flag\n"
#~ msgstr "0B  drapeau de piste incorrect\n"

#~ msgid "20  controller failure\n"
#~ msgstr "20  échec du contrôleur\n"

#~ msgid "40  seek failure (BIOS)\n"
#~ msgstr "40  échec de la recherche (BIOS)\n"

#~ msgid "40  cylinderE<gt>1023 (LILO)\n"
#~ msgstr "40  cylindreE<gt>1023 (LILO)\n"

#~ msgid "99  invalid second stage index sector (LILO)\n"
#~ msgstr "99  index de secteur invalide dans la deuxième étape (LILO)\n"

#~ msgid "9A  no second stage loader signature (LILO)\n"
#~ msgstr "9A  aucune signature du chargeur pour la seconde étape (LILO)\n"

#~ msgid "AA  drive not ready\n"
#~ msgstr "AA  périphérique non prêt\n"

#~ msgid "FF  sense operation failed\n"
#~ msgstr "FF  échec de l'opération de détection\n"

#~ msgid "INCOMPATIBILITIES"
#~ msgstr "INCOMPATIBILITÃ?S"

#~ msgid ""
#~ "B<lilo> is known to have problems with the I<reiserfs> introduced with "
#~ "the 2.2.x kernels, unless the file system is mounted with the 'notail' "
#~ "option.  This incompatibility has been resolved with reiserfs 3.6.18 and "
#~ "lilo 21.6.  I<reiser4> introduced with the 2.5.x kernels requires lilo "
#~ "22.5.2 or later."
#~ msgstr ""
#~ "B<lilo> est connu pour avoir des problèmes avec le système de fichiers "
#~ "I<reiserfs> introduit dans les noyaux Linux\\ 2.2.x, à moins que le "
#~ "système de fichiers ne soit monté avec l'option «\\ notail\\ ». Cette "
#~ "incompatibilité a été résolue avec reiserfs\\ 3.6.18 et LILO\\ 21.6. "
#~ "I<Reiser4>, introduit dans Linux\\ 2.5.x, nécessite LILO\\ 22.5.2 ou "
#~ "supérieur."

#~ msgid "fdisk(8), lilo.conf(5), mkrescue(8), mkinitrd(8)."
#~ msgstr "B<fdisk>(8), B<lilo.conf>(5), B<mkrescue>(8), B<mkinitrd>(8)."

#~ msgid ""
#~ "The lilo distribution comes with very extensive TeX documentation through "
#~ "Version 21.  Text file README's in the source directory provide updates "
#~ "on more recent topics.  This can be found in /usr/share/doc/lilo-doc/ on "
#~ "Debian-based systems."
#~ msgstr ""
#~ "La distribution LILO dispose d'une documentation au format TeX très "
#~ "complète depuis la version\\ 21. Le fichier «\\ README\\ » au format "
#~ "texte, disponible dans les sources, fournit des informations sur les "
#~ "mises à jours les plus récentes. Il peut être trouvé dans /usr/share/doc/"
#~ "lilo-doc/ sur les systèmes de type Debian."

#~ msgid "AUTHORS"
#~ msgstr "AUTEURS"

#~ msgid "Werner Almesberger E<lt>almesber@lrc.epfl.chE<gt> (versions 0 to 21)"
#~ msgstr "Werner Almesberger E<lt>almesber@lrc.epfl.chE<gt> (versions 0 à 21)"

#~ msgid "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (21.2 to present date)"
#~ msgstr "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (depuis la 21.2)"

#~ msgid "Copyright (C) 2011 Joachim Wiedorn"
#~ msgstr "Copyright © 2011 Joachim Wiedorn"

#~ msgid "19 Feb 2007"
#~ msgstr "19 février 2007"

#~ msgid ""
#~ "When a bitmap file is specified as a background screen during the boot "
#~ "process, the color selection and layout of the text which overlays the "
#~ "graphic image must be specified in one of two ways.  One way, is to use a "
#~ "bitmap image (*.bmp) file which has had a header written by the B<lilo -"
#~ "E> command.  If this command is used, then all of the information "
#~ "specified by the 'bmp-colors', 'bmp-table', and 'bmp-timer' options is "
#~ "stored in a special LILO header within the bitmap file.  Without this "
#~ "header, the 'bmp-' option values should be specified in the configuration "
#~ "file; if not, default values are used.  Any use of the 'bmp-' options "
#~ "within the configuration file overrides the values stored in the bitmap "
#~ "file header."
#~ msgstr ""
#~ "Quand une image bitmap est indiquée comme fond d'écran, lors de la "
#~ "procédure de démarrage, la sélection de la couleur et la disposition du "
#~ "texte qui sont incrustées dans l'image doivent être spécifiées selon "
#~ "l'une des deux façons suivantes. Une première possibilité est d'utiliser "
#~ "un fichier image bitmap (*.bmp) auquel la commande B<lilo -E> lui ajoute "
#~ "les en-têtes spécifiques à lilo. Si cette commande est utilisée, alors "
#~ "toutes les informations indiquées par les options B<bmp-colors=>, B<bmp-"
#~ "table=> et B<bmp-timer=> sont enregistrées dans un «\\ en-tête lilo\\ » "
#~ "dans le fichier bitmap. Sans cet en-tête, les options B<bmp-*> doivent "
#~ "être renseignées dans le fichier de configuration, sinon des valeurs par "
#~ "défaut seront utilisées. Toute utilisation d'une option B<bmp-*> dans le "
#~ "fichier de configuration a priorité sur l'en-tête contenu dans le fichier "
#~ "bitmap."

#~ msgid ""
#~ "Most USB devices which are implemented as SCSI disks MUST be marked "
#~ "B<inaccessible> unless they are actually assigned a device code by the "
#~ "BIOS."
#~ msgstr ""
#~ "La plupart des périphériques USB qui sont reconnus comme des disques SCSI "
#~ "DOIVENT être marqués B<inaccessible> à moins que le BIOS leur ait "
#~ "réellement assigné un code de périphérique."

#~ msgid "     root=\"LABEL=MyDisk\"\n"
#~ msgstr "     root=\"LABEL=MonDisque\"\n"

#~ msgid ""
#~ "This is a special case for the I<os2_d> chain loader.  It specifies the "
#~ "DOS drive letter for the partition that will be booted.  This is "
#~ "I<mandatory> when booting OS/2 installed on an extended partition.  The "
#~ "drive letter may be specified with or without a trailing colon."
#~ msgstr ""
#~ "C'est un cas particulier du chargeur I<os2_d>. Cette option spécifie la "
#~ "lettre de la partition DOS à démarrer. C'est I<obligatoire> lorsque OS/2 "
#~ "est installé sur une partition étendue. La lettre de la partition peut "
#~ "être indiquée ou non avec le caractère «\\ :\\ » à la fin."

#~ msgid ""
#~ "The lilo distribution comes with extensive TEX documentation of which the "
#~ "above is an extract."
#~ msgstr ""
#~ "La distribution Lilo est accompagnée d'une documentation TeX très "
#~ "complète, dont la présente page n'est qu'un extrait."

#~ msgid "ACTIVATE"
#~ msgstr "ACTIVATE"

#~ msgid "March 1998"
#~ msgstr "Mars 1998"

#~ msgid "activate - read/write flags marking active boot partition"
#~ msgstr ""
#~ "activate - Lire et écrire des drapeaux activant une partition d'amorce"

#~ msgid "B</sbin/activate> I<device>"
#~ msgstr "B</sbin/activate> I<périphérique>"

#~ msgid "show which partition is currently marked active on device"
#~ msgstr "afficher la partition active du périphérique"

#~ msgid "B</sbin/activate> I<device partition>"
#~ msgstr "B</sbin/activate> I<périphérique partition>"

#~ msgid "mark specified partition as active on given device"
#~ msgstr "activer la partition du périphérique"

#~ msgid ""
#~ "B<activate> is a simple program which sets the partition which will be "
#~ "used to boot the system. To be precise, it sets a flag in the partition "
#~ "table of the hard disk. This may or may not have an effect on the bootup "
#~ "procedure.  PC booting is complicated, and this manual page does not "
#~ "attempt to explain it; for more information on what partition you should "
#~ "set active, you should consult the documentation for your bootloader (an "
#~ "example bootloader is B<lilo,> which has a good manual in /usr/share/doc/"
#~ "lilo/ on Debian systems)."
#~ msgstr ""
#~ "B<activate> est un programme qui définit la partition qui sera utilisée "
#~ "pour initialiser le système. Pour être précis, il place un drapeau dans "
#~ "la table de partitionnement du disque dur. Ceci pourrait avoir ou non des "
#~ "effets sur la procédure de démarrage. L'initialisation d'un PC est "
#~ "compliquée et ce manuel n'est pas une explication de celle-ci ; pour plus "
#~ "d'informations sur le choix de la partition à activer, vous devriez "
#~ "consulter la documentation de votre chargeur de démarrage (B<lilo> en est "
#~ "un, il possède un bon manuel dans /usr/share/doc/lilo sur les systèmes "
#~ "Debian)."

#~ msgid ""
#~ "Note that programs such as B<fdisk> will also allow you to set the active "
#~ "partition; it is probably better to use one of these, since they "
#~ "generally provide services such as allowing you to view the partition "
#~ "table before picking which partition to activate, and provide opportunity "
#~ "to confirm actions before writing to the partition table. However, these "
#~ "programs have more checking for 'wrong' values; for instance, they might "
#~ "not allow you to set the active flag on an extended partition (because "
#~ "this is generally a bad idea).  B<activate>, on the other hand, assumes "
#~ "you really do know what you're doing and doesn't have any bothersome "
#~ "prompts or sanity checks.  In particular, B<activate> makes I<no> checks "
#~ "that the device you give has a partition table on it at all! If you "
#~ "specify the wrong device it will happily write garbage to it."
#~ msgstr ""
#~ "Les programmes comme B<fdisk> permettent aussi de définir la partition "
#~ "active ; il est probablement mieux d'utiliser un de ces programmes "
#~ "puisqu'ils fournissent généralement des services vous permettant de voir "
#~ "la table de partitionnement avant de sélectionner la partition à activer "
#~ "et fournissent la possibilité de confirmer les actions avant d'écrire "
#~ "dans la table de partitionnement. Toutefois, ces programmes sont plus "
#~ "stricts vis à vis des « fausses » valeurs ; par exemple, ils ne vous "
#~ "permettent pas de placer de drapeau actif sur une partition étendue (car "
#~ "c'est généralement une mauvaise idée). B<activate>, au contraire, suppose "
#~ "que vous savez ce que vous faites et n'est pas truffé de suggestions "
#~ "importunes ou de contrôles d'erreurs. En particulier, B<activate> I<ne> "
#~ "vérifie I<pas du tout> que le périphérique que vous lui donnez possède "
#~ "une table de partitionnement. Si vous indiquez le mauvais périphérique, "
#~ "il écrira n'importe quoi dedans, sans que cela ne lui pose problème."

#~ msgid ""
#~ "I<device> should be a block device such as /dev/hda. Note that it does "
#~ "not make sense to give one of the partition devices such as /dev/hda3."
#~ msgstr ""
#~ "I<périphérique> devrait être un périphérique de disque dur comme /dev/"
#~ "hda. Il est complètement inutile de préciser l'une des partitions, comme /"
#~ "dev/hda3."

#~ msgid ""
#~ "I<partition> should be a number between 1 and 4 specifying which "
#~ "partition should have the active flag set."
#~ msgstr ""
#~ "I<partition> devrait être un nombre entre 1 et 4 indiquant quelle "
#~ "partition devra avoir le drapeau actif."

#~ msgid ""
#~ "If no partition number is given, activate will print out the partition "
#~ "which is currently marked active."
#~ msgstr ""
#~ "Si aucun numéro de partition n'est donné, activate affichera la partition "
#~ "qui est actuellement marquée active."

#~ msgid ""
#~ "B<activate> should check that the device actually has a partition table "
#~ "on it."
#~ msgstr ""
#~ "B<activate> devrait vérifier que le périphérique possède une table de "
#~ "partitionnement."

#~ msgid "B<lilo>(8), B<fdisk>(8)"
#~ msgstr "B<lilo>(8), B<fdisk>(8)"

#~ msgid "LILOCONFIG"
#~ msgstr "LILOCONFIG"

#~ msgid "September 1999"
#~ msgstr "Septembre 1999"

#~ msgid "liloconfig - interactive configure script for lilo"
#~ msgstr "liloconfig - Script interactif de configuration pour lilo"

#~ msgid "B<liloconfig>"
#~ msgstr "B<liloconfig>"

#~ msgid ""
#~ "B<liloconfig> is an interactive program which will ask you a series of "
#~ "questions and write a B<lilo.conf(5)> configuration file for you. It will "
#~ "also set up the Master Boot Record (MBR) so that Linux will boot from "
#~ "hard disk.  It is normally run automatically whenever you upgrade the "
#~ "B<lilo(8)> Debian package."
#~ msgstr ""
#~ "B<liloconfig> est un programme interactif qui vous pose une série de "
#~ "questions et écrit le fichier de configuration B<lilo.conf(5)> pour vous. "
#~ "Il configurera aussi le secteur d'amorçage (MBR) pour que Linux démarre "
#~ "depuis le disque dur. Il est automatiquement lancé à chaque mise à jour "
#~ "du paquet Debian B<lilo(8)>."

#~ msgid ""
#~ "The configuration file generated by B<liloconfig> is intended for common "
#~ "installations; if your setup is complicated or unusual you should "
#~ "consider writing your own customised B<lilo.conf.> To do this you should "
#~ "refer to the comprehensive B<lilo> documentation, which can be found in /"
#~ "usr/share/doc/lilo/ on Debian systems."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de configuration généré par B<liloconfig> est destiné aux "
#~ "installations ordinaires ; si votre installation est compliquée ou "
#~ "inhabituelle, vous devriez considérer l'écriture de votre propre B<lilo."
#~ "conf>. Pour réaliser ceci, vous devriez vous rapporter à la documentation "
#~ "de B<lilo> qui se trouve dans /usr/share/doc/lilo sur les systèmes Debian."

#~ msgid ""
#~ "If you have already written your own B<lilo.conf> then the script will "
#~ "ask you if you wish to keep it, in which case it will check it for "
#~ "options which are incompatible with the current version of B<lilo> and "
#~ "run B<lilo> to install the boot block."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez déjà écrit votre propre B<lilo.conf>, alors le script vous "
#~ "demandera si vous souhaitez le garder. Dans ce cas il vérifiera si des "
#~ "options sont incompatibles avec la version actuelle de B<lilo> et "
#~ "exécutera B<lilo> pour installer le bloc d'amorçage."

#~ msgid ""
#~ "If you have no B<lilo.conf> or choose to overwrite it, B<liloconfig> will "
#~ "perform three operations to ensure that the Linux system will boot from "
#~ "the hard disk: install LILO in the Linux partition's boot record, install "
#~ "a simple MBR, and mark the Linux partition as the active partition.  You "
#~ "will be prompted prior to each of these operations, so you can skip them "
#~ "and perform them manually later on."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous n'avez pas de B<lilo.conf> ou si vous choisissez de le récrire, "
#~ "B<liloconfig> effectuera trois opérations pour s'assurer que le système "
#~ "démarrera depuis le disque dur : installer LILO dans le secteur "
#~ "d'amorçage de la partition Linux ; installer un simple MBR ; marquer la "
#~ "partition Linux comme une partition active. Vous serez averti avant "
#~ "chacune de ces opérations donc vous pouvez les passer et les exécuter "
#~ "manuellement plus tard."

#~ msgid ""
#~ "The automatically generated B<lilo.conf> contains helpful comments, so it "
#~ "might well be a good place to start even if you wish to roll your own "
#~ "configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier B<lilo.conf> généré automatiquement contient des commentaires "
#~ "utiles, c'est donc un bon point de départ même si vous souhaitez faire "
#~ "votre propre fichier de configuration."

#~ msgid "Bruce Perens E<lt>bruce@Pixar.comE<gt>,"
#~ msgstr "Bruce Perens E<lt>bruce@Pixar.comE<gt>,"

#~ msgid "Bernd Eckenfels E<lt>ecki@debian.orgE<gt>"
#~ msgstr "Bernd Eckenfels E<lt>ecki@debian.orgE<gt>"

#~ msgid "and Vincent Renardias E<lt>vincent@ldsol.comE<gt>."
#~ msgstr "et Vincent Renardias E<lt>vincent@ldsol.comE<gt>."

#~ msgid "LILO_FIND_MBR"
#~ msgstr "LILO_FIND_MBR"

#~ msgid "july 9, 2003"
#~ msgstr "9 juillet 2003"

#~ msgid ""
#~ "lilo_find_mbr - a simple script that prints the block device containing "
#~ "the main MBR"
#~ msgstr ""
#~ "lilo_find_mbr - Simple script d'affichage du périphérique contenant le "
#~ "secteur d'amorçage principal"

#~ msgid "B<lilo_find_mbr>"
#~ msgstr "B<lilo_find_mbr>"

#~ msgid ""
#~ "For information about LILO, see /usr/share/doc/lilo and /usr/share/doc/"
#~ "lilo-doc."
#~ msgstr ""
#~ "Pour des informations à propos de LILO, lisez /usr/share/doc/lilo et /usr/"
#~ "share/doc/lilo-doc."

#~ msgid ""
#~ "This manual page was written by Andrés Roldán E<lt>aroldan@fluidsignal."
#~ "comE<gt> for the Debian GNU/Linux project."
#~ msgstr ""
#~ "Cette page de manuel a été écrite par Andrés Roldán "
#~ "E<lt>aroldan@fluidsignal.comE<gt> pour le projet Debian."

#~ msgid "16 Nov 2004"
#~ msgstr "16 novembre 2004"

#~ msgid ""
#~ "lilo(8), lilo.conf(5), mkfs(8), dd(1), mount(8), mkinitrd(8), mkisofs(8), "
#~ "cdrecord(1)."
#~ msgstr ""
#~ "lilo(8), lilo.conf(5), mkfs(8), dd(1), mount(8), mkinitrd(8), mkisofs(8), "
#~ "cdrecord(1)."

#~ msgid "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (3.0)"
#~ msgstr "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (3.0)"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: